Discussion:
Le Monde, publication maintenant acquéreuse
(trop ancien pour répondre)
joye
2018-01-28 14:23:00 UTC
Permalink
§

Nous avons beaucoup parlé de la féminisation de la langue française,
avec la giga polémique sur l'écriture inclusive. La féminisation de la
langue française est la grosse actualité de l'année 2017, et je ne suis
pas loin de penser que ce sera aussi celle de 2018. Le week-end dernier,
on pouvait lire cette phrase dans le journal Le Monde : "La bibliothèque
de l'université Yale vient de se porter acquéreuse de 112 lettres que
Simone de Beauvoir a adressées à Claude Lanzmann."

À partir de ce mois de janvier 2018, le mot "acquéreuse" se dit donc
dans Le Monde. C'est le plus gros changement, depuis plus de dix ans que
j'y corrige la prose des journalistes, de ce qu'on appelle "la marche"
de ce journal. La "marche" d'un journal répertorie un ensemble de
décisions qui font partie de ce qui le distingue d'un autre dans sa
forme. En dehors des fautes à proprement parler, il s’agit, dans les
domaines où l’on a le choix, de présenter les mêmes choses toujours de
la même manière, afin que le lecteur y retrouve ses petits.

§

http://www.rtl.fr/culture/arts-spectacles/la-feminisation-de-la-langue-francaise-dans-le-monde-7792004111
Pierre Hallet
2018-01-28 21:44:25 UTC
Permalink
En dehors des fautes à proprement parler, il s’agit, dans les domaines
où l’on a le choix, de présenter les mêmes choses
toujours de la même manière, afin que le lecteur y retrouve
ses petits.
Souvenir, souvenir : ils écrivent toujours « Djakarta » avec un
D, 45 ans après la réforme orthographique indonésienne. On
pourrait pourtant imaginer que leur lectorat s'est renouvelé...
(Et on ne me fera jamais croire que « Djakarta » est un nom
« français » au même tiitre que « Londres » ou « Lisbonne ».)
--
Pierre Hallet.
Site (dont FAQ) du forum fllf : <http://www.langue-fr.net>.
joye
2018-01-28 22:04:49 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
En dehors des fautes à proprement parler, il s’agit, dans les domaines
où l’on a le choix, de présenter les mêmes choses
toujours de la même manière, afin que le lecteur y retrouve
ses petits.
Souvenir, souvenir : ils écrivent toujours « Djakarta » avec un
D, 45 ans après la réforme orthographique indonésienne.
Wiki itou, en anglais : « Indonesian pronunciation: [dʒaˈkarta] »
Post by Pierre Hallet
On
pourrait pourtant imaginer que leur lectorat s'est renouvelé...
(Et on ne me fera jamais croire que « Djakarta » est un nom
« français » au même tiitre que « Londres » ou « Lisbonne ».)
Heureusement que Django Reinhardt n'est plus. ;-)
BéCé
2018-01-28 22:05:00 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
Souvenir, souvenir : ils écrivent toujours « Djakarta » avec un
D, 45 ans après la réforme orthographique indonésienne. On
pourrait pourtant imaginer que leur lectorat s'est renouvelé...
(Et on ne me fera jamais croire que « Djakarta » est un nom
« français » au même tiitre que « Londres » ou « Lisbonne ».)
À leur décharge, il faut bien voir que l’Indonésie n'est pas un pays
tout simple.

J'ai frémi à la lecture de ce titre du Monde :

https://screenshots.firefox.com/poYZDcMJC4kmM65B/abonnes.lemonde.fr

Et si ça avait été l'inverse !
--
BéCé
www.bernardcordier.com
Anansi
2018-01-28 22:21:11 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by Pierre Hallet
Souvenir, souvenir : ils écrivent toujours « Djakarta » avec un
D, 45 ans après la réforme orthographique indonésienne. On
pourrait pourtant imaginer que leur lectorat s'est renouvelé...
(Et on ne me fera jamais croire que « Djakarta » est un nom
« français » au même titre que « Londres » ou « Lisbonne ».)
À leur décharge, il faut bien voir que l’Indonésie n'est pas un pays
tout simple.
https://screenshots.firefox.com/poYZDcMJC4kmM65B/abonnes.lemonde.fr
Et si ça avait été l'inverse !
C'est vrai qu'un train qui tue un serpent à main nue dans un homme,
c'est très étrange. Un arrière-train peut-être, mais pas à main nue.

À moins que ce ne soit le contraire...
Olivier Miakinen
2018-01-28 22:25:37 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
Souvenir, souvenir : ils écrivent toujours « Djakarta » avec un
D, 45 ans après la réforme orthographique indonésienne.
Comment le *prononcent*-ils en indonésien ? Si leur prononciation
commence par [dʒ] plutôt que par [ʒ], je ne serais pas choqué
qu'en français on l'*écrive* avec un D initial.

Je suis bien plus choqué par le fait de devoir écrire « Beijing »
avec un B initial ce qui en Chine se prononce « Péitching ». Mais
j'en ai déjà parlé.

--
Olivier Miakinen
joye
2018-01-28 23:12:11 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Post by Pierre Hallet
Souvenir, souvenir : ils écrivent toujours « Djakarta » avec un
D, 45 ans après la réforme orthographique indonésienne.
Comment le *prononcent*-ils en indonésien ?
En javanais, c'est ici :

https://forvo.com/word/jakarta/

On pourrait laisser le "j", ou pas, s'il y a un /d/, c'est très léger,
mais selon cette prononciation, il faudrait l'écrire avec plusieurs /r/
me semble-t-il.

djakarrrrrrrrrrrrrrrrrrta
Olivier Miakinen
2018-01-29 00:15:55 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Olivier Miakinen
Post by Pierre Hallet
Souvenir, souvenir : ils écrivent toujours « Djakarta » avec un
D, 45 ans après la réforme orthographique indonésienne.
Comment le *prononcent*-ils en indonésien ?
https://forvo.com/word/jakarta/
La prise de son est assez désastreuse, mais pour ce mot comme pour
d'autres enregistrés par la même personne et commençant par un J
on entend effectivement une consonne occlusive (d ou t) précédant
une consonne fricative (selon le cas j ou ch ou même s).
Post by joye
On pourrait laisser le "j", ou pas, s'il y a un /d/, c'est très léger,
mais selon cette prononciation, il faudrait l'écrire avec plusieurs /r/
me semble-t-il.
djakarrrrrrrrrrrrrrrrrrta
Oui, et probablement avec un e à la place du premier a.

Quoi qu'il en soit, je ne serais pas choqué par l'écriture Djakarta
en français pour cette prononciation, mais l'écriture Jakarta ne me
choque pas non plus.
--
Olivier Miakinen
RVG
2018-01-29 11:33:24 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Olivier Miakinen
Post by Pierre Hallet
Souvenir, souvenir : ils écrivent toujours « Djakarta » avec un
D, 45 ans après la réforme orthographique indonésienne.
Comment le *prononcent*-ils en indonésien ?
https://forvo.com/word/jakarta/
On pourrait laisser le "j", ou pas, s'il y a un /d/, c'est très léger,
mais selon cette prononciation, il faudrait l'écrire avec plusieurs /r/
me semble-t-il.
djakarrrrrrrrrrrrrrrrrrta
Plus clair ici:

--
« Les philosophes : le monde n'a pas d'âge. L'humanité se déplace,
simplement. Vous êtes en Occident, mais libre d'habiter dans votre
Orient, quelque ancien qu'il vous le faille, — et d'y habiter bien. Ne
soyez pas un vaincu. Philosophes, vous êtes de votre Occident.»
Arthur Rimbaud

https://www.jamendo.com/artist/336871/regis-v-gronoff/albums
http://bluedusk.blogspot.fr/
http://soundcloud.com/rvgronoff
http://www.toutelapoesie.com/salons/user/18908-guillaume-daquile/
Loading...