Question:
Le chef de projet refuse d'utiliser l'anglais bien que ce soit la langue de l'entreprise
L.Dutch - Reinstate Monica
2017-11-10 23:11:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Grande entreprise basée en Europe continentale.

Comment gérer un chef de projet qui refuse d'utiliser l'anglais dans les réunions, même s'il y a des ingénieurs présents à la réunion qui sont connus pour ne pas parler la langue locale et qui ont été embauchés avec la seule exigence linguistique de "bien connaissance de l'anglais, à l'oral et à l'écrit "?

Il n'est pas parlé de rendre la langue locale explicite et les demandes explicites d'utiliser l'anglais ont été faites et ignorées.

Addendum: Le chef de projet est capable de parler correctement l'anglais, et lorsqu'on lui a demandé pourquoi ne pas utiliser l'anglais, il a répondu que "l'utilisation de la langue locale est plus efficace" (bien que quelqu'un d'autre doive alors traduire le contenu de la réunion)

Modifier: ce n'est pas un doublon de collègues ne parlant pas anglais, car la personne ayant ce comportement est dans une position hiérarchique plus élevée.

MISE À JOUR le problème, la direction a envoyé un courriel pour rappeler à tous les employés que les réunions doivent se tenir en anglais.

La réaction du PL a été de faire passer les discussions des réunions aux discussions sur la machine à café, toujours dans la langue locale.

Copie possible de [Comment traiter avec des collègues parlant dans une autre langue?] (Https://workplace.stackexchange.com/questions/73857/how-to-deal-with-co-workers-speaking-in-another-Langue)
Les commentaires ne sont pas destinés à une discussion approfondie;cette conversation a été [déplacée vers le chat] (http://chat.stackexchange.com/rooms/68673/discussion-on-question-by-l-dutch-project-lead-refuses-to-use-english- bien-il).
Quant à votre mise à jour, une réunion est une réunion qu'elle se déroule dans une salle de conférence ou debout près de la machine à café.Faites savoir à la direction que c'est * toujours * un problème et que PL a * toujours * refusé de passer à l'anglais.
Que voulez-vous que le PL fasse, vous donne les noms des personnes qui sont allées vers lui en toute confiance et ont dit, hé les réunions seraient plus efficaces * pas * en anglais pour 97% d'entre nous?Si c'était des cols bleus, dites-moi en anglais, puis je le dis à mes gars.Mais je ne suis pas là, alors idk si c'est juste * visser les étrangers * ou pas.
@dan-klasson ne vous plaigniez-vous pas de ce que vous semblez considérer comme une discrimination flagrante il y a un ou deux postes?Vous aimez doubler l'atout, hein.
Dix réponses:
AndreiROM
2017-11-10 23:16:11 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Vous contactez la direction et l'informez de vos préoccupations. Mieux encore, demandez aux ingénieurs en question de contacter la gestion en tant que groupe.

Exprimez-le en des termes qui les feront immédiatement remarquer:

Hé patron, j'ai quelques inquiétudes sur la façon dont le projet progresse. [Nom 1] et [Nom 2] ne parlent pas très bien [Langue ici], mais malgré les demandes répétées, [Chef d'équipe] dirige les réunions en [Langue locale] au lieu de l'anglais. Nous passons du temps à clarifier les détails de la réunion après coup, et j'ai peur que les choses ne fassent qu'empirer au fur et à mesure que le projet avance.

À ce stade, il incombe au patron de suivre avec le chef d'équipe.

Je tiens à souligner à la direction (par écrit) que certains membres de l'équipe ont été embauchés * uniquement * nécessitant l'anglais et qu'ils en sont fortement désavantagés.Soulignant également que le responsable * peut * parler anglais mais refuse tout simplement de le faire.
Ce ne sont pas seulement les membres de l'équipe qui ont un problème.L'entreprise perd du temps et de l'argent de cette façon.
Frank Hopkins
2017-11-11 21:24:49 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Appliquez de la douleur à l'articulation problématique.

Méta-introduction et remerciements

Tout d'abord, je d'accord avec d'excellentes réponses qui suggèrent de parler au gars ou de passer à la direction et ma propre réponse est similaire à celle de DarkCygnus, mais diffère légèrement dans l'esprit. Je ne vais pas non plus spéculer sur le problème sous-jacent quant à la façon dont cette situation s'est produite et comment l'éviter à l'avenir, mais je suppose que l'anglais est la langue officielle de l'entreprise ou du moins la «langue de secours» officiellement soutenue.

Que faire si quelqu'un ne respecte pas la norme linguistique

  1. Parlez à l'agresseur : demandez-lui utiliser la langue officielle; aussi en lui parlant ou en l'observant, découvrez s'il parle suffisamment couramment la langue officielle, sinon, proposez-lui de l'aide ou encouragez-le à résoudre ce problème. Les étapes restantes supposent en partie que le délinquant est capable de parler suffisamment bien la langue officielle.
  2. Passer à une direction supérieure: En fonction de l'importance que vous pensez du problème et du degré d'approche de la direction supérieure est, vous voudrez peut-être ignorer ceci, mais à un moment donné, vous devez absolument leur faire savoir (à plusieurs reprises) qu'il y a un problème actuellement
  3. Appliquer la douleur: chaque système dans lequel vous n'avez aucune autorité directe pour le changer, mais vous sentez que cela fonctionne de manière inefficace, où vous devez contourner un problème (vous ressentez ainsi la douleur), vous devez vous assurer de transmettre cette douleur à la personne avec autorité.

Dans ce cas, vous, l'équipe, devez faire votre travail correctement. Pour ce faire, tout le monde doit comprendre ce que le patron vous dit de faire. Actuellement, vous travaillez autour du problème en traduisant / clarifiant après la réunion (comme j'ai compris la question). Vous devez vous assurer qu'au moins une partie de l'effort supplémentaire est ressentie par le responsable.

Pour ce faire, interrompez à plusieurs reprises le prospect pour demander des éclaircissements (en anglais). S'il refuse de fournir une clarification en anglais, demandez à quelqu'un d'entre vous d'expliquer les dernières phrases aux gars qui ne parlent pas la langue locale. Si le responsable est ennuyé par cela, parce que cela retarde la réunion, il existe une solution simple: il peut parler anglais. Au moins, s'il exprime son mécontentement, c'est un point d'entrée pour discuter à nouveau du problème en équipe.

Exemple Lorenzo Donati a donné un petit exemple de cette approche dans un commentaire:

(boss) bla bla bl ..

(fre # 1) excusez-moi patron, je n'ai pas bien compris, vouliez-vous dire que nous devrions dégivrer le défrobulateur après avoir nettoyé le turbine? Ou aurions-nous dû le décongeler à l'avance?

(boss) blah defrobulator blih bloh bl ...

(eng # 2) Ah, donc je ne l'avais pas bien compris avant: nous devrions définitivement dégivrer le défrobulateur, maintenant je l'ai.

(fre # 3) Attendez un instant, j'ai pensé que le défrobulateur ne devrait pas faire partie de cette procédure, est-ce que je me suis trompé alors?

Cependant, assurez-vous qu'il ne s'agit pas de taquineries non pertinentes mais de questions pertinentes pour bien faire votre travail . Il ne s’agit pas d’être mesquin et d’ennuyer quelqu'un de manière déraisonnable, il s’agit de diriger les problèmes existants vers la personne qui peut le changer.

  • Augmentez la douleur s'il prend des analgésiques Si le plomb ne reconnaît toujours pas le problème ou vous oblige à rester silencieux quand il parle, vous pouvez aggraver le problème. À ce stade, vous devez absolument informer la haute direction que vous pensez en tant qu'équipe qu'il y a un problème et vous devez vous assurer que vous avez une trace écrite de cette décision, par exemple. ce responsable pense que vous, en tant qu'équipe, et non lui, êtes responsable de diffuser l'information aux gars qui ne parlent pas la langue locale. Une fois que ces mesures sont prises et sont vaines, la haute direction doit voir les conséquences d'une mauvaise communication. Chaque fois que vous êtes en retard dans le calendrier ou qu'une fonctionnalité ne peut pas être terminée, parce que vous perdez du temps à faire des allers-retours entre les développeurs non locaux et que le lead ou le lead découvre tard que quelque chose ne lui plaît pas, cela doit être exprimé aux parties prenantes respectives, par exemple le représentant supérieur de la direction présent à la revue Sprint / responsable de votre département de développement ou du CTO ou du PDG (selon la taille de l'entreprise). En règle générale, vous voulez vous assurer que cela reste à l'intérieur de l'entreprise.
  • Limites de l'approche générale

    Lorsque vous appliquez cette «approche de redirection de la douleur», vous devez toujours vous assurer que la douleur que vous ressentez est un problème structurel que quelqu'un a réellement l'autorité / la possibilité de changer et que ce n'est pas seulement votre propre style de travail qui vous cause la douleur. Ne le confondez jamais non plus avec être mesquin ou vengeur. De plus, parfois en tant qu'équipe (ou chef d'équipe), vous décidez que certains aspects / tâches sont tout simplement pénibles et qu'il n'y a (actuellement) aucun moyen rentable de résoudre le problème. Dans ce cas, il y a généralement un poste dont la tâche est de prendre la douleur et de la gérer (par exemple, faire une tâche ennuyeuse) et d'en protéger le reste de l'équipe. Souvenez-vous toujours de ces distinctions. (Si quelque chose va à l'encontre de la politique de l'entreprise et cause une douleur supplémentaire à votre équipe, c'est une bonne indication cependant ^^)

    (+1) Je suis content que vous ayez pris mon exemple comme source d'inspiration.Vous avez très bien exprimé mes intentions dans votre explication: cette tactique ne doit pas être mesquine ou vengeresse, comme vous l’avez dit, mais doit se concentrer sur des points de communication vraiment difficiles.
    Pour être plus précis: si eng # 1 a quelque peu compris la chose, mais pas tout à fait, il devrait vraiment se comporter comme il ne l'a pas compris du tout, et ne pas prendre sur lui-même ou sur le reste de l'équipe la responsabilité de faire faceun goulot d'étranglement causé par le patron.C'est le patron qui enfreint les règles de l'entreprise, après tout!Ce serait borderline ok si cela rendait le travail plus fluide, c'est inacceptable si c'est un PITA pour tout le monde et que le projet en souffre!
    "interrompre à plusieurs reprises le lead pour demander des éclaircissements (en anglais)" Puis-je suggérer à la place: "interrompre à plusieurs reprises le lead pour demander (en anglais) des clarifications en anglais"?
    @Phil Hmm, d'abord, merci pour la suggestion!J'y ai pensé (et je sais que ce serait grammaticalement le meilleur endroit), mais je pense que les crochets détourneraient l'attention de l'action principale soulignée en gras.Je considérerais le "en anglais" comme implicitement donné, mais juste pour être sûr que tout le monde comprend cela aussi, je l'ai ajouté entre parenthèses.Je m'en tiendrai donc à la version actuelle, à moins que quelques locuteurs natifs ne soutiennent votre suggestion comme étant la meilleure pour la lisibilité car elle est tellement gênante qu'elle est;)
    DarkCygnus
    2017-11-10 23:18:21 UTC
    view on stackexchange narkive permalink

    On ne sait pas ce que tu as essayé jusqu'à présent pour le convaincre , mais il y a plusieurs choses que tu peux essayer.

    Premièrement, lors de ces réunions, quand il commence à parler dans l'autre langue, vous pourriez dire quelque chose comme "Hé, cela vous dérangerait de dire qu'en anglais, je pense que tout le monde ici n'a pas compris ce que vous avez dit." S'il ne le fait pas exprès, il va sûrement arriver à raisonner et changer sa langue.

    Vous pouvez également essayer de résumer et de traduire ce qu'il dit dans la langue étrangère, quelque chose comme "Donc, en traduisant, ce que vous dites, c'est que nous devrions faire. .. ". Cela peut devenir ennuyeux à long terme, mais cela aiderait vos collègues à comprendre ce qui est dit à ce moment-là et peut-être à résoudre le problème de langue par la suite.

    Si cela continue et que vous considérez que c'est un problème, alors Je vous suggère de signaler cela à votre responsable ou à la personne responsable, afin que vous puissiez en arriver à un accord.

    Pour ce qui est de la partie ennuyeuse, le truc est de la rendre ennuyeuse / ennuyeuse pour le délinquant: si vous avez besoin de quelque chose pour changer, celui qui doit changer doit ressentir la douleur de la situation actuelle.Alors après chaque phrase, interrompez-le et demandez une traduction.S'il ne se traduit pas, l'un de vous le fait.Laissez-le seulement continuer à parler lorsque toute l'équipe a reçu la phrase.S'il se plaint que cela retarde la réunion, la solution est évidente: il devrait simplement utiliser l'anglais.Mais aussi passer à une direction supérieure de temps en temps, afin qu'ils soient conscients qu'il y a un problème.
    @Darkwing oui, la traduction présente également un avantage secondaire qui peut agacer le délinquant.Ainsi, ce qui rend plus probable, il préférera parler en anglais au lieu d'être interrompu chaque phrase pour la traduction.
    En supposant que l'anglais du patron soit assez bon pour être remarqué, vous pouvez également faire un travail de traduction très superficiel, de sorte qu'il soit obligé de corriger ou d'élaborer sur la traduction.Je suppose que cela se produit parfois, de toute façon (par exemple, il énumère cinq points et quiconque est coincé en train de traduire oublie le point 2), il serait donc bon qu'il reconnaisse le problème.
    @1006a suggestion intéressante, semble être une bonne idée ainsi que les réponses de Darkwing (quelque peu passive-agressive aussi, mais efficace).Le seul inconvénient est que le délinquant ne se soucie tout simplement pas que les non-locuteurs ne comprennent pas ce qu'il dit, mais c'est une autre histoire.
    @DarkCygnus.Jusqu'à ce qu'il décide de vous suivre et que vous vous rendiez compte soudainement qu'être chef d'équipe était plus une conséquence de relations que de charisme ou de compétence technique.
    @Darkwing I c'est une très belle solution.Si l'équipe est bien organisée et essaie de ne pas le faire exprès, quelques questions toutes les cinq minutes pourraient affliger un lama tibétain.
    @Darkwing Par exemple: `(boss) blah blah bl..`,` (eng # 1) excusez-moi patron, je n'ai pas bien compris, vouliez-vous dire que nous devrions dégivrer le défrobulateur après avoir nettoyé la turbine?Ou on aurait dû le décongeler à l'avance? `` (Boss) blah defrobulator blih bloh bl ... `` (eng # 2) Ah, donc je ne l'avais pas bien compris avant: on devrait définitivement dégivrer le defrobulator, maintenant je'' (eng # 3) Attendez un moment, je pensais que le défrobulateur ne devrait pas faire partie de cette procédure, est-ce que je me suis trompé alors? `... etc. :-) Attendez 10 minutes puis rincez etrépéter!:-RÉ
    Le PO a déclaré que "quelqu'un d'autre doit alors traduire le contenu de la réunion", donc cela n'a clairement pas résolu leur problème.
    @Darkwing Votre commentaire devrait être une réponse :-) Si aller chez le chef du lead ne mène nulle part, le rendre aussi ennuyeux / douloureux que possible pour le lead est la voie à suivre.;-)
    @LorenzoDonati a ajouté une réponse citant votre exemple, j'espère que cela vous convient.
    @Darkwing c'est ok, vous l'avez fait, mais comme vous l'avez vu, cela est implicite dans ma réponse si vous y pensez de manière créative.Bon ajout cependant :)
    @DarkCygnus Comme le commentaire a reçu beaucoup d'attention, j'ai pensé qu'il pourrait être utile d'ajouter séparément pour le souligner clairement et discuter un peu de l'approche, car beaucoup semblent ne pas déduire cet angle par eux-mêmes - et aussi parce que les commentaires ont tendance à se perdre à un moment donnédans un fil de discussion;) Et oui, il y a certainement un certain chevauchement, j'ai essayé de le souligner aussi - sans essayer de retirer votre réponse pour ainsi dire.;)
    @Darkwing oui, comme je l'ai dit, un bon ajout :) vaut la peine d'approfondir ce point.
    L'idée présentée par @1006a a un point faible - le patron a déjà affirmé que "utiliser l'anglais est ** moins efficace **. Cela signifie qu'il a du mal à faire passer son message. S'ils traduisaient ses mots de manière superficielle, celane ferait que ** souligner son point ** et le rendre plus convaincu à ce sujet, ce qui peut se transformer en une situation très désagréable où son point de vue s'autonomise et finalement le `` traducteur '' pourrait être puni pour obstruction / retard et inefficacité / etc.
    Cependant, essayez peut-être l'inverse.Ne traduisez pas ses paroles.Au lieu de cela, même s'il parle natif et même si vous comprenez natif, soyez têtu, continuez à répondre en anglais.Plus vous êtes actif dans la discussion, mieux c'est.Si deux ou trois autres locuteurs natifs de l'équipe pouvaient être impliqués dans un premier temps, cela devrait se faire rapidement et le patron serait le seul à utiliser la langue maternelle.Je pense que la pression de groupe ferait l'affaire rapidement.Même si cela échoue, les étrangers saisiront au moins le contexte des parties anglaises.
    @quetzalcoatl qui devrait être une réponse!
    DarcyThomas
    2017-11-13 07:33:23 UTC
    view on stackexchange narkive permalink

    Déterminez quelle est leur motivation; et amenez-les à résoudre le problème pour vous

    Il me semble que votre PL discrimine / intimide les employés anglophones.

    Pour info, si vous / l'équipe permet aux rattrapages de machines à café non anglaises de continuer, il est possible que vous soyez tous responsables (selon les lois locales).

    Leur motivation

    Le PL peut se comporter de cette façon malicieusement (essayant de mettre les étrangers en échec) ou accidentellement / inconsciemment (par exemple, parce qu'ils n'ont pas la conscience de soi / la conscience des autres; ou un manque de confiance en leur propre capacité à utiliser l'anglais)

    "N'attribuez pas de malice à ce qui peut être expliqué par l'incompétence"

    Cela étant a déclaré que ces types de comportements peuvent être le résultat de valeurs / insécurités / injustices passées profondément ancrées. Veillez donc à ne pas trop pousser de peur de devenir une cible; et n'essayez pas de gagner (ce n'est pas la mauvaise motivation), et n'essayez pas de tout mettre à jour en une seule fois, gardez votre sang-froid et jouez au long jeu.

    Je suggérerais d'en faire deux choses:

    ' Obtenez des éclaircissements de la direction sur le fait que les "réunions" seraient "à chaque fois qu'un groupe discutera ensemble de quelque chose sur le projet / travail" (essayez de poser la question hors ligne, mais demandez à la direction de répondre par une communication de groupe).

    Demandez-leur de résoudre le problème, en utilisant les observations et «Comment les questions»

    (A "Comment la question" est une question ouverte qui oblige la personne avec qui vous négociez à sortir de sa tête et à résoudre le problème à votre place.)

    Faites une observation à l'un des ' réunions café ». Quelque chose comme "Il semble que <ABC> et <XYZ> ne sauront pas que nous avons discuté ou que nous ne pourrons pas ajouter leur contribution"

    Ensuite, posez une question "Comment *" adressée au PL: "Comment <ABC> et <XYZ> sauront-ils de quoi nous avons parlé?" Si le PL essaie de renverser la vapeur et que vous le leur transmettez, continuez à poser des questions de suivi "Comment pourront-ils partager leur contribution à ce dont nous discutons?"

    Autre observation & comment la question que vous pouvez essayer est quelque chose comme: "Il semble que vous (le PL) vous ne semblez pas à l'aise pour prendre des réunions en anglais. Comment pouvons-nous rendre avoir des réunions en anglais plus efficace?"

    Faites attention à ne pas coincer votre PL (personne n'aime ça) et assurez-vous de ne pas manquer le point clé («avoir des réunions en anglais») dans la question. Re-posez la question (d'une manière différente peut-être) si le PL essaie une réponse qui laisse tomber la partie parler en anglais.

    Tout en faisant des observations et en posant des questions Comment, recherchez des indices sur ce qui motive vraiment votre PL. Cherchez ce qui les dérange vraiment. Le savoir peut aider à découvrir quel est le vrai problème. Gardez l'esprit ouvert, cela pourrait être quelque chose de surprenant auquel vous n'auriez jamais pensé. Cela aide si vous pouvez vous associer avec quelqu'un pour que l'un de vous pose des questions pendant que l'autre fait des observations / pose des "Comment les questions".

    Notez aussi : que les observations de l'exemple et comment les questions que vous utilisez en utilisant le mot réunion pour décrire le rattrapage du café, vous avez donc subtilement recadré le trou de la boucle sournoise en ce qu'ils sont "une réunion".

    Aussi très important , lorsque vous effectuez cette opération, JAMAIS posez une question à une question de savoir comment qui a une réponse Oui ou Non ; elles doivent toujours être ouvertes . Cela peut demander un peu d’entraînement.

    Crédit où le crédit est dû : la plupart de ces informations sont tirées du livre: Ne jamais diviser la différence: négocier comme si votre vie dépendait On It., Par Chris Voss Je le recommande vivement, à la fois pour travailler efficacement avec collègues et vos enfants Ha ha.

    Le fait que le prospect soit malveillant ou incompétent importe-t-il vraiment?Quoi qu'il en soit, il n'appartient pas à l'entreprise.
    @MSalters Eh bien, l'un peut être réparé, l'autre peut-être pas.Comme OP n'est pas le superviseur, ils ne peuvent pas simplement renvoyer le PL.De même, dans de nombreuses sociétés modernes, vous ne pouvez pas licencier quelqu'un sans faire un effort raisonnable pour améliorer ses «performances».Plus précisément en ce qui concerne ma réponse: leur motivation va guider ce que l'OP «Observation et comment les questions» pourrait poser.Enfin, même si vous essayez de donner au PL "assez de corde pour se pendre", vous devez déterminer quelle corde lui donner.
    Centimane
    2017-11-11 02:40:55 UTC
    view on stackexchange narkive permalink

    On dirait que le vrai problème avec ceci est que les gens assistent à une réunion et ne comprennent pas le contenu discuté, et que le chef de projet ne réalise pas l'impact.

    Pourquoi pas inclure la langue parlée dans le programme / mémo / ordre du jour de la réunion?

    Si une réunion est prévue dans une langue qu'une personne ne parle pas, elle doit s'abstenir de la réunion en disant qu'elle ne ne parle pas la langue. Si quelqu'un dans la réunion s'éloigne de la langue prévue, arrêtez-le et demandez-lui de le répéter dans la langue prévue.

    De cette façon, le chef de projet peut observer clairement qu'il ne communique pas avec certaines personnes. Si le PM souhaite communiquer avec eux lors d'une réunion, il devra planifier une réunion en [langue locale] et anglais. Je suis sûr qu'ils verront rapidement qu'il est moins efficace d'utiliser un langage qui n'est pas partagé par tous les membres.


    En ce qui concerne la mise en œuvre, ce n'est pas vraiment nécessaire. Vous pouvez toujours demander quand une invitation / mémo / ordre du jour à une réunion est envoyé dans quelle langue la réunion se déroulera, et vous abstenir si vous ne parlez pas la langue. Vous pouvez recommander à ceux qui ne parlent que l'anglais de le faire.

    Cela semble être une bonne politique pour toute entreprise qui opère dans plusieurs langues.

    Rakesh Ghatvisave
    2017-11-11 00:26:43 UTC
    view on stackexchange narkive permalink

    Houston, nous avons un problème!

    Avons-nous des informations sur son intention de rester catégorique sur l'utilisation de la langue locale? Est-ce le chauvinisme linguistique et la fierté culturelle? S'agit-il d'une faiblesse dans la communication en anglais et donc de la réticence?

    Quelle que soit la raison sous-jacente, la première action logique est de parler au responsable dans un environnement paisible et sans stress. Informez-le respectueusement de la situation et dites-lui que les participants ont du mal à comprendre l'ordre du jour de la réunion. Persuadez-le à utiliser un langage que tout le monde peut comprendre et les avantages de le faire.

    S'il n'y a pas de changement de comportement, contactez les échelons supérieurs et les ressources humaines et remettez-leur la question. Il devrait toujours y avoir une voix unifiée et un langage unifié pour un environnement de collaboration sain. Bonne chance!

    user79466
    2017-11-11 19:29:05 UTC
    view on stackexchange narkive permalink

    Comment y parvenir dépend dans une bonne mesure de la raison sous-jacente du comportement du PL.

    Pour moi, il semble que le PL considère la capacité à communiquer en langue locale comme un élément fondamental pour travailler en cette équipe en tant que pair tandis que les RH embauchaient des personnes étant entendu que l'équipe communiquerait bien en anglais.

    En conséquence, le PL adopte un comportement passif-agressif envers les RH avec les ingénieurs nouvellement embauchés en garantie pour avoir prouvé son point de vue selon lequel les compétences linguistiques locales sont nécessaires pour un travail efficace dans son équipe.

    La clé pour renverser la situation est de faire en sorte que le PL se sente responsable des progrès des ingénieurs non anglophones: à la À l'heure actuelle, il considère que les jeter sous le bus est l'option la plus cohérente avec ses propres opinions personnelles.

    Une façon serait de céder son point de vue sur le fait que la langue locale est plus efficace et de le rendre responsable de l'enseignement du langue locale vers le moteur non anglophone ers. Allouez quelques heures par semaine. Les résultats ne seront pas seulement que les ingénieurs respectifs progresseront dans la langue locale: il se peut aussi que le PL se considère comme responsable de leur compréhension des discussions (donc probablement traduisant en anglais après tout si nécessaire).

    Je ne dis pas que ce serait la meilleure façon de s'attaquer à ce qui équivaut au chauvinisme linguistique passif-agressif: s'il y avait des recettes universellement efficaces pour ce problème, nous vivrions dans un monde meilleur que nous.

    Mais le dénominateur le moins commun pour toute solution impliquera probablement de saper la position "problème de quelqu'un d'autre" du chef de projet.

    Apparemment, ce ne sont pas seulement les RH avec lesquelles le PL n'est pas d'accord ... La direction a dit au PL de tenir les réunions en anglais et le PL a décidé de déplacer les réunions vers un autre endroit et de les conduire toujours dans la langue locale en réponse.
    À moins que le PL ne soit un professeur de langue qualifié, il est peu probable que le fait d'essayer de les amener à enseigner la langue se déroule très bien ou réussisse très bien.
    Je pense que les ingénieurs ont également une attitude passive-agressive en n'essayant pas d'apprendre la langue locale.Ils disent essentiellement: "Je ne suis pas intéressé par votre culture ou votre langue. Vous devriez faire l'effort si vous voulez me parler".
    @EricDuminil Avez-vous déjà essayé de travailler dans une langue étrangère?Je me considérais comme parlant couramment l'allemand jusqu'à ce que je commence à y travailler.C'est * énormément * au-delà du niveau dont vous avez besoin pour pouvoir parler politique dans un bar.
    Il est peu probable que cela fonctionne.«Être capable de parler une langue en tant que locuteur natif» et «pouvoir l'enseigner» sont des capacités complètement différentes.On me demande assez souvent la bonne façon de dire quelque chose en anglais, et je peux donner une réponse sensée pour une phrase particulière - mais je ne peux pas expliquer pourquoi.
    @MartinBonner: En fait, je n'ai presque jamais travaillé dans ma langue maternelle.:) Je suis français et j'ai passé les 12 dernières années à travailler en Allemagne, dans un environnement majoritairement allemand.J'ai également terminé mes études en Espagne.Alors oui, j'y suis allé, j'ai fait ça.
    Peut-être augmenter le nombre d'heures consacrées à l'enseignement à plus que ce que le TL peut épargner (ne pas réduire les autres tâches), et offrir la cessation de ces tâches dès que le TL se conforme à la langue officielle?
    Kilisi
    2017-11-10 23:15:29 UTC
    view on stackexchange narkive permalink

    La communication est importante. Si cela ne se produit pas, adressez-vous à quiconque peut l'appliquer.

    Il existe quelques résolutions courantes. Nous obtenons beaucoup de choses ici parce que beaucoup de gens de haut niveau sont des rendez-vous familiaux plutôt que des professionnels et n'ont pas un bon anglais. Une bonne solution est de demander à quelqu'un de traduire les points saillants à quiconque a besoin de les connaître périodiquement.

    Le PO a déclaré que "quelqu'un d'autre doit alors traduire le contenu de la réunion", donc cela n'a clairement pas résolu leur problème.
    Chris
    2017-11-11 17:16:39 UTC
    view on stackexchange narkive permalink

    Changer de langue est difficile.

    J'ai plusieurs collègues étrangers dans mon équipe qui comprennent très bien la langue locale, mais passent souvent à l'anglais car il est plus facile de trouver le les bons mots. Nous commençons donc la réunion dans la langue locale, mais après quelques contributions en anglais, tout le monde passe automatiquement à l'anglais. Les collègues étrangers ont déclaré à plusieurs reprises qu'il était parfaitement normal d'utiliser la langue locale, mais répondre dans une langue différente de celle de la question semble gênant.

    Par conséquent, essayez d'impliquer les collègues anglophones:

    • Si le sujet est pertinent pour eux, demandez-leur leur avis.
    • Ne traduisez pas les informations importantes de la réunion par la suite. Cela montre également clairement que l'utilisation des langues locales n'est pas plus efficace.
    • Demandez à vos pairs d'utiliser l'anglais même si le chef d'équipe ne le fait pas.
    Debbie Hall
    2017-11-16 00:27:59 UTC
    view on stackexchange narkive permalink

    Il y a toujours une raison pour une action. Ce collègue qui ne veut pas utiliser l'anglais a "peur" de quelque chose ... Soit il ne parle pas assez couramment l'anglais pour sentir qu'il peut faire passer son message ou comprendre les réponses à ses questions, soit il a un autre problème personnel qui n'est pas pas adressé. Ce que certains considèrent comme de "l'intimidation" est probablement un problème caché qui n'est pas résolu. Une personne proche de cette personne peut aider à découvrir la vraie raison pour laquelle elle ne veut pas converser en anglais. S'il s'agit d'un manque de compréhension complète de la langue, les exigences du cours ESL pourraient-elles être une solution?



    Ce Q&R a été automatiquement traduit de la langue anglaise.Le contenu original est disponible sur stackexchange, que nous remercions pour la licence cc by-sa 3.0 sous laquelle il est distribué.
    Loading...