Discussion:
Geneutraliseerd
(te oud om op te antwoorden)
iMark
2018-02-18 17:16:44 UTC
Permalink
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd". Eerst dacht ik dat het verkeerd gehoord had
maar een paar seconden later zei het nog een keer.

Niet geheel onverwacht wonnen de Canadezen met 4-0.
VB
2018-02-18 17:25:51 UTC
Permalink
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd".
Klopt het dat het woord 'goede' in deze zin niets betekent? Of ken je
Dalton?
Rein
2018-02-18 22:39:37 UTC
Permalink
Post by VB
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd".
Klopt het dat het woord 'goede' in deze zin niets betekent? Of ken je
Dalton?
Het is niet ongewoon om 'goede', of vaker: 'brave', te gebruiken.
Maar ik heb er bij mijn weten nog nooit 'deze' voor zien staan.
Altijd het onnadrukkelijke 'de'.
--
<
VB
2018-02-18 23:35:01 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by VB
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd".
Klopt het dat het woord 'goede' in deze zin niets betekent? Of ken je
Dalton?
Het is niet ongewoon om 'goede', of vaker: 'brave', te gebruiken.
Maar ik heb er bij mijn weten nog nooit 'deze' voor zien staan.
Altijd het onnadrukkelijke 'de'.
Maar "goede man" is hier dus een versteende uitdrukking die eigenlijk
hetzelfde betekent als "man", al zou je er waarschijnlijk niet mee
naar Hitler of Erdogan verwijzen.
Rein
2018-02-19 22:42:57 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by VB
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd".
Klopt het dat het woord 'goede' in deze zin niets betekent? Of ken je
Dalton?
Het is niet ongewoon om 'goede', of vaker: 'brave', te gebruiken.
Maar ik heb er bij mijn weten nog nooit 'deze' voor zien staan.
Altijd het onnadrukkelijke 'de'.
Maar "goede man" is hier dus een versteende uitdrukking/
Dat zit nog. Bij 'versteende uitdrukking' denk ik aan een
uitdrukking die nu niet meer zou ontstaan omdat een of meer
elementen eruit niet meer gangbaar zijn. Dat lijkt me hier niet
het geval.

<https://nl.wikipedia.org/wiki/Versteende_taalvorm>.
/die eigenlijk
hetzelfde betekent als "man", al zou je er waarschijnlijk niet mee
naar Hitler of Erdogan verwijzen.
--
<
VB
2018-02-20 08:16:55 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by Rein
Post by VB
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd".
Klopt het dat het woord 'goede' in deze zin niets betekent? Of ken je
Dalton?
Het is niet ongewoon om 'goede', of vaker: 'brave', te gebruiken.
Maar ik heb er bij mijn weten nog nooit 'deze' voor zien staan.
Altijd het onnadrukkelijke 'de'.
Maar "goede man" is hier dus een versteende uitdrukking/
Dat zit nog. Bij 'versteende uitdrukking' denk ik aan een
uitdrukking die nu niet meer zou ontstaan omdat een of meer
elementen eruit niet meer gangbaar zijn. Dat lijkt me hier niet
het geval.
<https://nl.wikipedia.org/wiki/Versteende_taalvorm>.
Daar staat dat een versteende taalvorm "niet meer in nieuwe
combinaties gebruikt kan worden". Dat gaat hier op want als ik "goede
man" in "bijzonder goede man" verander, krijgt "goede" ineens
betekenis en wordt het cliché verlaten. Volgens mij is het trouwens
vooral een ballerig cliché.
Rein
2018-02-20 14:37:57 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Rein
Post by Rein
Post by VB
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea
staat een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de
NOS is deze goede man "geneutraliseerd".
Klopt het dat het woord 'goede' in deze zin niets betekent? Of ken
je Dalton?
Het is niet ongewoon om 'goede', of vaker: 'brave', te gebruiken.
Maar ik heb er bij mijn weten nog nooit 'deze' voor zien staan.
Altijd het onnadrukkelijke 'de'.
Maar "goede man" is hier dus een versteende uitdrukking/
Dat zit nog. Bij 'versteende uitdrukking' denk ik aan een
uitdrukking die nu niet meer zou ontstaan omdat een of meer
elementen eruit niet meer gangbaar zijn. Dat lijkt me hier niet
het geval.
<https://nl.wikipedia.org/wiki/Versteende_taalvorm>.
Daar staat dat een versteende taalvorm "niet meer in nieuwe
combinaties gebruikt kan worden". Dat gaat hier op want als ik "goede
man" in "bijzonder goede man" verander, krijgt "goede" ineens
betekenis en wordt het cliché verlaten. Volgens mij is het trouwens
vooral een ballerig cliché.
De mogelijkheid dat het /niet/ om een versteende uitdrukking gaat
en dat jij er toevallig weinig ervaring mee hebt (hetgeen bij jou
meteen leidt tot "ballerig"), lijk je uit te sluiten.
Hoe dan ook: je zegt enerzijds dat 'goede' in 'de goede man' geen
betekenis heeft, maar je zegt anderzijds dat men er
waarschijnlijk niet mee naar Hitler of Erdogan zal verwijzen. Dat
laatste duidt toch echt op een betekenis. Ik zou daar nog 's naar
kijken als ik jou was.

(Dat heeft altijd wel wat: mensen die met de ene bewering de
andere neutraliseren.)
--
<
VB
2018-02-20 19:04:32 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by Rein
Post by VB
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea
staat een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de
NOS is deze goede man "geneutraliseerd".
Klopt het dat het woord 'goede' in deze zin niets betekent? Of ken
je Dalton?
Het is niet ongewoon om 'goede', of vaker: 'brave', te gebruiken.
Maar ik heb er bij mijn weten nog nooit 'deze' voor zien staan.
Altijd het onnadrukkelijke 'de'.
Maar "goede man" is hier dus een versteende uitdrukking/
Dat zit nog. Bij 'versteende uitdrukking' denk ik aan een
uitdrukking die nu niet meer zou ontstaan omdat een of meer
elementen eruit niet meer gangbaar zijn. Dat lijkt me hier niet
het geval.
<https://nl.wikipedia.org/wiki/Versteende_taalvorm>.
Daar staat dat een versteende taalvorm "niet meer in nieuwe
combinaties gebruikt kan worden". Dat gaat hier op want als ik "goede
man" in "bijzonder goede man" verander, krijgt "goede" ineens
betekenis en wordt het cliché verlaten. Volgens mij is het trouwens
vooral een ballerig cliché.
De mogelijkheid dat het /niet/ om een versteende uitdrukking gaat
en dat jij er toevallig weinig ervaring mee hebt (hetgeen bij jou
meteen leidt tot "ballerig"), lijk je uit te sluiten.
Hoe dan ook: je zegt enerzijds dat 'goede' in 'de goede man' geen
betekenis heeft, maar je zegt anderzijds dat men er
waarschijnlijk niet mee naar Hitler of Erdogan zal verwijzen. Dat
laatste duidt toch echt op een betekenis. Ik zou daar nog 's naar
kijken als ik jou was.
(Dat heeft altijd wel wat: mensen die met de ene bewering de
andere neutraliseren.)
Een normaal gesprek is met jou niet mogelijk. Er moet altijd direct op
de man gespeeld worden. Maar goed, dat wisten we al.

Dat "goede" geen betekenis had, spreekt voor zich, want iMark kent die
hele Dalton niet.*

Dat het mogelijk /niet/om een versteende uitdrukking gaat, was wel bij
me opgekomen. Daar hadden we het namelijk precies over.

Ik heb niet weinig ervaring met de uitdrukking en dat ik het een
ietwat ballerige uitdrukking vind, heeft ook niets met ervaring te
maken.

Als je met 'goede man' naar Hitler zou verwijzen, zou je het
betekenisloze cliché activeren. Afstoffen, zeg maar. Omdat Hitler het
prototype van een niet goede man is. Dat bewijst niet dat 'goede man'
zoals in het voorbeeld gebruikt, betekenis heeft. Zie *.

Kijk eens wat een verhaal. En allemaal zonder op de man te spelen.
Rein
2018-02-20 22:40:48 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by Rein
Post by VB
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea
staat een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de
NOS is deze goede man "geneutraliseerd".
Klopt het dat het woord 'goede' in deze zin niets betekent? Of ken
je Dalton?
Het is niet ongewoon om 'goede', of vaker: 'brave', te gebruiken.
Maar ik heb er bij mijn weten nog nooit 'deze' voor zien staan.
Altijd het onnadrukkelijke 'de'.
Maar "goede man" is hier dus een versteende uitdrukking/
Dat zit nog. Bij 'versteende uitdrukking' denk ik aan een
uitdrukking die nu niet meer zou ontstaan omdat een of meer
elementen eruit niet meer gangbaar zijn. Dat lijkt me hier niet
het geval.
<https://nl.wikipedia.org/wiki/Versteende_taalvorm>.
Daar staat dat een versteende taalvorm "niet meer in nieuwe
combinaties gebruikt kan worden". Dat gaat hier op want als ik "goede
man" in "bijzonder goede man" verander, krijgt "goede" ineens
betekenis en wordt het cliché verlaten. Volgens mij is het trouwens
vooral een ballerig cliché.
De mogelijkheid dat het /niet/ om een versteende uitdrukking gaat
en dat jij er toevallig weinig ervaring mee hebt (hetgeen bij jou
meteen leidt tot "ballerig"), lijk je uit te sluiten.
Hoe dan ook: je zegt enerzijds dat 'goede' in 'de goede man' geen
betekenis heeft, maar je zegt anderzijds dat men er
waarschijnlijk niet mee naar Hitler of Erdogan zal verwijzen. Dat
laatste duidt toch echt op een betekenis. Ik zou daar nog 's naar
kijken als ik jou was.
(Dat heeft altijd wel wat: mensen die met de ene bewering de
andere neutraliseren.)
Een normaal gesprek is met jou niet mogelijk. Er moet altijd direct op
de man gespeeld worden./
Dat zie ik niet. En dat ga je ook dit keer niet volgens de
regelen der kunst proberen uit te leggen.
Post by VB
/Maar goed, dat wisten we al.
Dat "goede" geen betekenis had, spreekt voor zich, want iMark kent die
hele Dalton niet.*
Dat het mogelijk /niet/om een versteende uitdrukking gaat, was wel bij
me opgekomen. Daar hadden we het namelijk precies over.
Ik heb niet weinig ervaring met de uitdrukking en dat ik het een
ietwat ballerige uitdrukking vind, heeft ook niets met ervaring te
maken.
Als je met 'goede man' naar Hitler zou verwijzen, zou je het
betekenisloze cliché activeren. Afstoffen, zeg maar. Omdat Hitler het
prototype van een niet goede man is. Dat bewijst niet dat 'goede man'
zoals in het voorbeeld gebruikt, betekenis heeft. Zie *.
Kijk eens wat een verhaal. En allemaal zonder op de man te spelen.
"Een normaal gesprek is met jou niet mogelijk." (VB)
--
<
Ruud Harmsen
2018-02-19 12:04:45 UTC
Permalink
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd". Eerst dacht ik dat het verkeerd gehoord had
maar een paar seconden later zei het nog een keer.
Snap ik niet. Niet wat het betekent en ook niet wat er raar aan is.
Post by iMark
Niet geheel onverwacht wonnen de Canadezen met 4-0.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Flibsy
2018-02-19 14:11:51 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd". Eerst dacht ik dat het verkeerd gehoord had
maar een paar seconden later zei het nog een keer.
Snap ik niet. Niet wat het betekent en ook niet wat er raar aan is.
Post by iMark
Niet geheel onverwacht wonnen de Canadezen met 4-0.
Neutraliseren=uitschakelen. Dat is waarschijnlijk niet wat de commentator
bedoelde.
--
Flibsy
J. J. Lodder
2018-02-19 16:08:07 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by Ruud Harmsen
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd". Eerst dacht ik dat het verkeerd gehoord had
maar een paar seconden later zei het nog een keer.
Snap ik niet. Niet wat het betekent en ook niet wat er raar aan is.
Post by iMark
Niet geheel onverwacht wonnen de Canadezen met 4-0.
Neutraliseren=uitschakelen. Dat is waarschijnlijk niet wat de commentator
bedoelde.
Militair eufemisme voor platgeschoten,

Jan
Flibsy
2018-02-19 16:32:40 UTC
Permalink
Post by J. J. Lodder
Post by Flibsy
Post by Ruud Harmsen
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd". Eerst dacht ik dat het verkeerd gehoord had
maar een paar seconden later zei het nog een keer.
Snap ik niet. Niet wat het betekent en ook niet wat er raar aan is.
Post by iMark
Niet geheel onverwacht wonnen de Canadezen met 4-0.
Neutraliseren=uitschakelen. Dat is waarschijnlijk niet wat de commentator
bedoelde.
Militair eufemisme voor platgeschoten,
Inderdaad, en die terminologie nemen sportjournalisten graag over.

De verklaring die in andere volg-ops is geopperd vind ik overigens wel
plausibel.
--
Flibsy
joh
2018-02-19 17:15:51 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by J. J. Lodder
Post by Flibsy
Post by Ruud Harmsen
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd". Eerst dacht ik dat het verkeerd gehoord had
maar een paar seconden later zei het nog een keer.
Snap ik niet. Niet wat het betekent en ook niet wat er raar aan is.
Post by iMark
Niet geheel onverwacht wonnen de Canadezen met 4-0.
Neutraliseren=uitschakelen. Dat is waarschijnlijk niet wat de commentator
bedoelde.
Militair eufemisme voor platgeschoten,
Inderdaad, en die terminologie nemen sportjournalisten graag over.
Dus die sportjournalisten gebruiken een militair eufemisme als hyperbool?
Post by Flibsy
De verklaring die in andere volg-ops is geopperd vind ik overigens wel
plausibel.
--
Flibsy
Ruud Harmsen
2018-02-20 08:31:30 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by Ruud Harmsen
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd". Eerst dacht ik dat het verkeerd gehoord had
maar een paar seconden later zei het nog een keer.
Snap ik niet. Niet wat het betekent en ook niet wat er raar aan is.
Post by iMark
Niet geheel onverwacht wonnen de Canadezen met 4-0.
Neutraliseren=uitschakelen. Dat is waarschijnlijk niet wat de commentator
bedoelde.
Dan is het dus gewoon goed. Wat is het probleem?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Flibsy
2018-02-20 12:14:03 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Flibsy
Post by Ruud Harmsen
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd". Eerst dacht ik dat het verkeerd gehoord had
maar een paar seconden later zei het nog een keer.
Snap ik niet. Niet wat het betekent en ook niet wat er raar aan is.
Post by iMark
Niet geheel onverwacht wonnen de Canadezen met 4-0.
Neutraliseren=uitschakelen. Dat is waarschijnlijk niet wat de commentator
bedoelde.
Dan is het dus gewoon goed. Wat is het probleem?
Wat begrijp je niet aan het woordje ‘niet’?
--
Flibsy
iMark
2018-02-20 12:49:03 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Flibsy
Post by Ruud Harmsen
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd". Eerst dacht ik dat het verkeerd gehoord had
maar een paar seconden later zei het nog een keer.
Snap ik niet. Niet wat het betekent en ook niet wat er raar aan is.
Post by iMark
Niet geheel onverwacht wonnen de Canadezen met 4-0.
Neutraliseren=uitschakelen. Dat is waarschijnlijk niet wat de commentator
bedoelde.
Dan is het dus gewoon goed. Wat is het probleem?
De commentator bedoelde "genaturaliseerd" en niet "geneutraliseerd".
Maarten van Tilburg
2018-02-19 14:45:57 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd". Eerst dacht ik dat het verkeerd gehoord had
maar een paar seconden later zei het nog een keer.
Snap ik niet. Niet wat het betekent en ook niet wat er raar aan is.
Vermoedelijk werd genaturaliseerd bedoeld, maar te snel uitgesproken?
h@wig
2018-02-19 15:13:31 UTC
Permalink
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd". Eerst dacht ik dat het verkeerd gehoord had
maar een paar seconden later zei het nog een keer.
Snap ik niet. Niet wat het betekent en ook niet wat er raar aan is.
Vermoedelijk werd genaturaliseerd bedoeld, maar te snel uitgesproken?
Hij is inderdaad genaturaliseerd vanwege het grote geld. Te snel uitgesproken of verkeerd woordgebruik?
Of werd hij uitgeschakeld door een blessure?

http://olympics.nbcsports.com/2017/02/23/matt-dalton-olympics-south-korea-hockey-goalie/
Dirk T. Verbeek
2018-02-19 18:49:41 UTC
Permalink
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd". Eerst dacht ik dat het verkeerd gehoord had
maar een paar seconden later zei het nog een keer.
Snap ik niet. Niet wat het betekent en ook niet wat er raar aan is.
Vermoedelijk werd genaturaliseerd bedoeld, maar te snel uitgesproken?
Zeker dat eerste.
Mogelijk gebrek aan ontwikkeling of taalvaardigheid als tweede.
iMark
2018-02-19 23:39:17 UTC
Permalink
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by iMark
Vanmiddag op NPO 1 toevallig een korte samenvatting gezien van de
ijshockeywedstrijd Canada - Zuid-Korea. In het doel van Zuid-Korea staat
een keeper met de naam Dalton. Volgens de commentator van de NOS is deze
goede man "geneutraliseerd". Eerst dacht ik dat het verkeerd gehoord had
maar een paar seconden later zei het nog een keer.
Snap ik niet. Niet wat het betekent en ook niet wat er raar aan is.
Vermoedelijk werd genaturaliseerd bedoeld, maar te snel uitgesproken?
Dat werd inderdaad bedoeld. Het viel me op omdat hij het twee keer zei.
Daardoor wekte hij de indruk het woord "genaturaliseerd" niet te kennen.
Loading...