Discussion:
je, jou en u
(te oud om op te antwoorden)
Anonymous
2018-02-26 07:21:26 UTC
Permalink
Dit Vlaamse sterrenrestaurant heeft hopelijk meer verstand van koken:


-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
--
N n k
VB
2018-02-26 07:51:31 UTC
Permalink
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Overigens:

Volzet
helemaal bezet, volgeboekt, vol, uitverkocht
Standaardtaal in België maar afgeraden door de VRT
http://www.vlaamswoordenboek.be/definities/term/volzet

Raar om standaardtaal of te raden. Of is "hun hebben" ook
standaardtaal? Dat raad ik wel af.
m***@gmail.com
2018-02-26 08:10:28 UTC
Permalink
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
De enige treffers in Google voor deze tekst leiden naar de Facebook-groepen
Foodmaniacs en Food Market, meer bepaald naar een recensie van Air Republic,
het restaurant van de Nederlandse sterrenchef Sergio Herman in de
Nederlandse kustgemeente Cadzand.
Hoezo, "Dit Vlaamse sterrenrestaurant"?

Bovendien gaat het blijkbaar om een oud citaat, want tegenwoordig luidt de
reserveringsmelding op de website van Air Republic "Helaas zijn we op
dit moment volzet*, hierdoor kan u zich enkel op de wachtlijst registreren.
Dit geeft u geen garantie op een definitieve reservering."
http://www.air-republic.com/

'Volzet' is dan weer wel Belgisch-Nederlands.
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/874/volzet/
Anonymous
2018-02-26 11:09:44 UTC
Permalink
Post by m***@gmail.com
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
De enige treffers in Google voor deze tekst leiden naar de Facebook-groepen
Foodmaniacs en Food Market, meer bepaald naar een recensie van Air Republic,
het restaurant van de Nederlandse sterrenchef Sergio Herman in de
Nederlandse kustgemeente Cadzand.
Hoezo, "Dit Vlaamse sterrenrestaurant"?
Bovendien gaat het blijkbaar om een oud citaat, want tegenwoordig luidt de
reserveringsmelding op de website van Air Republic "Helaas zijn we op
dit moment volzet*, hierdoor kan u zich enkel op de wachtlijst registreren.
Dit geeft u geen garantie op een definitieve reservering."
http://www.air-republic.com/
'Volzet' is dan weer wel Belgisch-Nederlands.
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/874/volzet/
Kwam hem tegen op de reserveringssite van http://www.cuchara.be/black/ ,
waar ik een datum koos die dus blijkbaar volzet was..
--
Afnel Grenen
m***@gmail.com
2018-02-26 11:18:32 UTC
Permalink
Post by Anonymous
Post by m***@gmail.com
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
De enige treffers in Google voor deze tekst leiden naar de Facebook-groepen
Foodmaniacs en Food Market, meer bepaald naar een recensie van Air Republic,
het restaurant van de Nederlandse sterrenchef Sergio Herman in de
Nederlandse kustgemeente Cadzand.
Hoezo, "Dit Vlaamse sterrenrestaurant"?
Bovendien gaat het blijkbaar om een oud citaat, want tegenwoordig luidt de
reserveringsmelding op de website van Air Republic "Helaas zijn we op
dit moment volzet*, hierdoor kan u zich enkel op de wachtlijst registreren.
Dit geeft u geen garantie op een definitieve reservering."
http://www.air-republic.com/
'Volzet' is dan weer wel Belgisch-Nederlands.
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/874/volzet/
Kwam hem tegen op de reserveringssite van http://www.cuchara.be/black/ ,
waar ik een datum koos die dus blijkbaar volzet was..
Dan zit de fout 'm wellicht in de reserveringsoftware van Resengo en
zegt die niets over hoeveel verstand de chefkok heeft van koken of
van voornaamwoorden.
Anonymous
2018-02-26 12:02:48 UTC
Permalink
Post by m***@gmail.com
Post by Anonymous
Post by m***@gmail.com
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
De enige treffers in Google voor deze tekst leiden naar de Facebook-groepen
Foodmaniacs en Food Market, meer bepaald naar een recensie van Air Republic,
het restaurant van de Nederlandse sterrenchef Sergio Herman in de
Nederlandse kustgemeente Cadzand.
Hoezo, "Dit Vlaamse sterrenrestaurant"?
Bovendien gaat het blijkbaar om een oud citaat, want tegenwoordig luidt de
reserveringsmelding op de website van Air Republic "Helaas zijn we op
dit moment volzet*, hierdoor kan u zich enkel op de wachtlijst registreren.
Dit geeft u geen garantie op een definitieve reservering."
http://www.air-republic.com/
'Volzet' is dan weer wel Belgisch-Nederlands.
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/874/volzet/
Kwam hem tegen op de reserveringssite van http://www.cuchara.be/black/ ,
waar ik een datum koos die dus blijkbaar volzet was..
Dan zit de fout 'm wellicht in de reserveringsoftware van Resengo en
zegt die niets over hoeveel verstand de chefkok heeft van koken of
van voornaamwoorden.
Dan zegt het wat over de kwaliteitscontrole en de leveringseisen van
Tournier. Hij dient te protesteren bij Resengo. Je wilt toch niet zo dom en
onbeleefd (jij jou u) overkomen bij je klanten? Bij de weg: Tournier is wel
een topchef hoor, dat wel.
--
Afnel Grenen
Dirk T. Verbeek
2018-02-26 21:02:34 UTC
Permalink
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
VB
2018-02-26 21:57:53 UTC
Permalink
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
h@wig
2018-02-26 22:25:16 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
Oeps... En "kunt" klinkt niet Angelsaksisch?
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler. Mij valt het
op als iemand het zegt.
VB
2018-02-26 22:44:36 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
Oeps... En "kunt" klinkt niet Angelsaksisch?
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler. Mij valt het
op als iemand het zegt.
"Je kan wel zeggen dat Mies Bouwman de koningin van de talkshow was."
Dat zou mij niet opvallen.

En geïnverteerd, 'dat kan je' of 'dat kun je', valt me ook niet op,
want dat wordt al snel 'dakujje' of 'dakajje', met weinig verschil in
uitspraak. Even los van de prinses.
h@wig
2018-02-27 13:14:48 UTC
Permalink
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
Oeps... En "kunt" klinkt niet Angelsaksisch?
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler. Mij valt het
op als iemand het zegt.
"Je kan wel zeggen dat Mies Bouwman de koningin van de talkshow was."
Dat zou mij niet opvallen.
En geïnverteerd, 'dat kan je' of 'dat kun je', valt me ook niet op,
want dat wordt al snel 'dakujje' of 'dakajje', met weinig verschil in
uitspraak.
Ja. 'Da kan je wel zeggen' zonder dat het me opvalt. En ook 'je kan de
pot op' of 'je kan de boom in'. Informele uitdrukkingen. Maar 'je kan
beter even naar de dokter gaan' vind ik al opvallend en zou ik niet
zeggen. Ook niet de mail die ik kreeg: kan je deze foto's voor me
printen. Da kennie. Ook al mag het van VD.
Post by VB
Even los van de prinses
"Je kunt onze kont kussen" zal ze vast wel eens over haar lippen hebben
gekregen.
VB
2018-02-27 19:09:59 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Oeps... En "kunt" klinkt niet Angelsaksisch?
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler. Mij valt het
op als iemand het zegt.
"Je kan wel zeggen dat Mies Bouwman de koningin van de talkshow was."
Dat zou mij niet opvallen.
En geïnverteerd, 'dat kan je' of 'dat kun je', valt me ook niet op,
want dat wordt al snel 'dakujje' of 'dakajje', met weinig verschil in
uitspraak.
Ja. 'Da kan je wel zeggen' zonder dat het me opvalt. En ook 'je kan de
pot op' of 'je kan de boom in'. Informele uitdrukkingen. Maar 'je kan
beter even naar de dokter gaan' vind ik al opvallend en zou ik niet
zeggen. Ook niet de mail die ik kreeg: kan je deze foto's voor me
printen. Da kennie. Ook al mag het van VD.
Ik zou het ook niet schrijven.
Post by ***@wig
Post by VB
Even los van de prinses
"Je kunt onze kont kussen" zal ze vast wel eens over haar lippen hebben
gekregen.
Ik hoor het haar zeggen.
h@wig
2018-02-27 20:38:43 UTC
Permalink
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Oeps... En "kunt" klinkt niet Angelsaksisch?
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler. Mij valt het
op als iemand het zegt.
"Je kan wel zeggen dat Mies Bouwman de koningin van de talkshow was."
Dat zou mij niet opvallen.
En geïnverteerd, 'dat kan je' of 'dat kun je', valt me ook niet op,
want dat wordt al snel 'dakujje' of 'dakajje', met weinig verschil in
uitspraak.
Ja. 'Da kan je wel zeggen' zonder dat het me opvalt. En ook 'je kan de
pot op' of 'je kan de boom in'. Informele uitdrukkingen. Maar 'je kan
beter even naar de dokter gaan' vind ik al opvallend en zou ik niet
zeggen. Ook niet de mail die ik kreeg: kan je deze foto's voor me
printen. Da kennie. Ook al mag het van VD.
Ik zou het ook niet schrijven.
Nog sterker: VD keurt ook goed: 'u kan'. Dus geïnverteerd (ik leer
bij, met dank) mag dan ook 'kan u'. "Kan u mij de weg naar Harlingen
vertellen, meneer?" Voor mij een brug te ver. Alhoewel, in VD 1864
staat nog 'gekonnen' ipv 'gekund' Dus als ik tijd van leven heb kom ik
er wel overheen.
Om bij te blijven moet je jezelf van tijd tot tijd taaltechnisch
updaten, maar een zin als 'kan u mij even helpen? vind ik zelfs in
spreektaal plat.
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Even los van de prinses
"Je kunt onze kont kussen" zal ze vast wel eens over haar lippen hebben
gekregen.
Ik hoor het haar zeggen.
En dat heb je toen gedaan? lol
VB
2018-02-27 21:10:15 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Nog sterker: VD keurt ook goed: 'u kan'. Dus geïnverteerd (ik leer
bij, met dank) mag dan ook 'kan u'. "Kan u mij de weg naar Harlingen
vertellen, meneer?" Voor mij een brug te ver.
Dat vind ik ook een beetje vreemd. Ik zou iemand uit Noord-Nederland
vermoeden. Of Noord-Holland. Mensen die ook veel "wezen" gebruiken.
"Kan jij eens even rustig wezen?"
Post by ***@wig
Alhoewel, in VD 1864
staat nog 'gekonnen' ipv 'gekund' Dus als ik tijd van leven heb kom ik
er wel overheen.
Om bij te blijven moet je jezelf van tijd tot tijd taaltechnisch
updaten, maar een zin als 'kan u mij even helpen? vind ik zelfs in
spreektaal plat.
Plat, zelfs :) De plot wordt dikker.
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Even los van de prinses
"Je kunt onze kont kussen" zal ze vast wel eens over haar lippen hebben
gekregen.
Ik hoor het haar zeggen.
En dat heb je toen gedaan? lol
Ik ben de beroerdste niet.
h@wig
2018-02-27 21:41:50 UTC
Permalink
Post by VB
Post by ***@wig
Nog sterker: VD keurt ook goed: 'u kan'. Dus geïnverteerd (ik leer
bij, met dank) mag dan ook 'kan u'. "Kan u mij de weg naar Harlingen
vertellen, meneer?" Voor mij een brug te ver.
Hamelen. Harlingen ligt vele bruggen verder.
Post by VB
Dat vind ik ook een beetje vreemd. Ik zou iemand uit Noord-Nederland
vermoeden. Of Noord-Holland.
VD meldt niet dat het gewestelijk is, of streektaal.
Post by VB
Mensen die ook veel "wezen" gebruiken.
"Kan jij eens even rustig wezen?"
Archaisch? Ouderwets? Jaren'50? Spruitjeslucht?

Wegwezen:)
Post by VB
Post by ***@wig
Alhoewel, in VD 1864
staat nog 'gekonnen' ipv 'gekund' Dus als ik tijd van leven heb kom ik
er wel overheen.
Om bij te blijven moet je jezelf van tijd tot tijd taaltechnisch
updaten, maar een zin als 'kan u mij even helpen? vind ik zelfs in
spreektaal plat.
Plat, zelfs :) De plot wordt dikker.
Ken je nagaan.

[..]
VB
2018-02-27 21:58:05 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Nog sterker: VD keurt ook goed: 'u kan'. Dus geïnverteerd (ik leer
bij, met dank) mag dan ook 'kan u'. "Kan u mij de weg naar Harlingen
vertellen, meneer?" Voor mij een brug te ver.
Hamelen. Harlingen ligt vele bruggen verder.
Post by VB
Dat vind ik ook een beetje vreemd. Ik zou iemand uit Noord-Nederland
vermoeden. Of Noord-Holland.
VD meldt niet dat het gewestelijk is, of streektaal.
Post by VB
Mensen die ook veel "wezen" gebruiken.
"Kan jij eens even rustig wezen?"
Archaisch? Ouderwets? Jaren'50? Spruitjeslucht?
Ja, zo'n knorrige ouwe oom uit een kinderboek.
Post by ***@wig
Wegwezen:)
Kwajongen!
Izak van Langevelde
2018-02-28 09:03:36 UTC
Permalink
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Nog sterker: VD keurt ook goed: 'u kan'. Dus geïnverteerd (ik leer
bij, met dank) mag dan ook 'kan u'. "Kan u mij de weg naar Harlingen
vertellen, meneer?" Voor mij een brug te ver.
Hamelen. Harlingen ligt vele bruggen verder.
Post by VB
Dat vind ik ook een beetje vreemd. Ik zou iemand uit Noord-Nederland
vermoeden. Of Noord-Holland.
VD meldt niet dat het gewestelijk is, of streektaal.
Post by VB
Mensen die ook veel "wezen" gebruiken.
"Kan jij eens even rustig wezen?"
Archaisch? Ouderwets? Jaren'50? Spruitjeslucht?
Ja, zo'n knorrige ouwe oom uit een kinderboek.
Oom Wim!
--
Grinnikend door het leven...
VB
2018-02-28 09:32:19 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Nog sterker: VD keurt ook goed: 'u kan'. Dus geïnverteerd (ik leer
bij, met dank) mag dan ook 'kan u'. "Kan u mij de weg naar Harlingen
vertellen, meneer?" Voor mij een brug te ver.
Hamelen. Harlingen ligt vele bruggen verder.
Post by VB
Dat vind ik ook een beetje vreemd. Ik zou iemand uit Noord-Nederland
vermoeden. Of Noord-Holland.
VD meldt niet dat het gewestelijk is, of streektaal.
Post by VB
Mensen die ook veel "wezen" gebruiken.
"Kan jij eens even rustig wezen?"
Archaisch? Ouderwets? Jaren'50? Spruitjeslucht?
Ja, zo'n knorrige ouwe oom uit een kinderboek.
Oom Wim!
Pim Pandoer z'n oom!
Izak van Langevelde
2018-02-28 09:45:34 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Izak van Langevelde
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Nog sterker: VD keurt ook goed: 'u kan'. Dus geïnverteerd (ik leer
bij, met dank) mag dan ook 'kan u'. "Kan u mij de weg naar
Harlingen vertellen, meneer?" Voor mij een brug te ver.
Hamelen. Harlingen ligt vele bruggen verder.
Post by VB
Dat vind ik ook een beetje vreemd. Ik zou iemand uit Noord-Nederland
vermoeden. Of Noord-Holland.
VD meldt niet dat het gewestelijk is, of streektaal.
Post by VB
Mensen die ook veel "wezen" gebruiken.
"Kan jij eens even rustig wezen?"
Archaisch? Ouderwets? Jaren'50? Spruitjeslucht?
Ja, zo'n knorrige ouwe oom uit een kinderboek.
Oom Wim!
Pim Pandoer z'n oom!
Een boekenreeks die ik vaak zag staan maar nooit heb gelezen.
Was het wat?
--
Grinnikend door het leven...
VB
2018-02-28 10:00:49 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by VB
Post by Izak van Langevelde
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Nog sterker: VD keurt ook goed: 'u kan'. Dus geïnverteerd (ik leer
bij, met dank) mag dan ook 'kan u'. "Kan u mij de weg naar
Harlingen vertellen, meneer?" Voor mij een brug te ver.
Hamelen. Harlingen ligt vele bruggen verder.
Post by VB
Dat vind ik ook een beetje vreemd. Ik zou iemand uit Noord-Nederland
vermoeden. Of Noord-Holland.
VD meldt niet dat het gewestelijk is, of streektaal.
Post by VB
Mensen die ook veel "wezen" gebruiken.
"Kan jij eens even rustig wezen?"
Archaisch? Ouderwets? Jaren'50? Spruitjeslucht?
Ja, zo'n knorrige ouwe oom uit een kinderboek.
Oom Wim!
Pim Pandoer z'n oom!
Een boekenreeks die ik vaak zag staan maar nooit heb gelezen.
Was het wat?
Toen wel.
Izak van Langevelde
2018-02-28 10:29:44 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Izak van Langevelde
Post by VB
Post by Izak van Langevelde
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Nog sterker: VD keurt ook goed: 'u kan'. Dus geïnverteerd (ik
leer bij, met dank) mag dan ook 'kan u'. "Kan u mij de weg naar
Harlingen vertellen, meneer?" Voor mij een brug te ver.
Hamelen. Harlingen ligt vele bruggen verder.
Post by VB
Dat vind ik ook een beetje vreemd. Ik zou iemand uit
Noord-Nederland vermoeden. Of Noord-Holland.
VD meldt niet dat het gewestelijk is, of streektaal.
Post by VB
Mensen die ook veel "wezen" gebruiken.
"Kan jij eens even rustig wezen?"
Archaisch? Ouderwets? Jaren'50? Spruitjeslucht?
Ja, zo'n knorrige ouwe oom uit een kinderboek.
Oom Wim!
Pim Pandoer z'n oom!
Een boekenreeks die ik vaak zag staan maar nooit heb gelezen.
Was het wat?
Toen wel.
Ik begrijp dat 'ie tot in lengte van dagen wordt voortgezet, net als Bob
Evers?
--
Grinnikend door het leven...
VB
2018-02-28 10:33:51 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by VB
Post by Izak van Langevelde
Post by VB
Post by Izak van Langevelde
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Nog sterker: VD keurt ook goed: 'u kan'. Dus geïnverteerd (ik
leer bij, met dank) mag dan ook 'kan u'. "Kan u mij de weg naar
Harlingen vertellen, meneer?" Voor mij een brug te ver.
Hamelen. Harlingen ligt vele bruggen verder.
Post by VB
Dat vind ik ook een beetje vreemd. Ik zou iemand uit
Noord-Nederland vermoeden. Of Noord-Holland.
VD meldt niet dat het gewestelijk is, of streektaal.
Post by VB
Mensen die ook veel "wezen" gebruiken.
"Kan jij eens even rustig wezen?"
Archaisch? Ouderwets? Jaren'50? Spruitjeslucht?
Ja, zo'n knorrige ouwe oom uit een kinderboek.
Oom Wim!
Pim Pandoer z'n oom!
Een boekenreeks die ik vaak zag staan maar nooit heb gelezen.
Was het wat?
Toen wel.
Ik begrijp dat 'ie tot in lengte van dagen wordt voortgezet, net als Bob
Evers?
Ik heb er indertijd een stel gelezen -en Bob Evers ook- maar ik wist
niet dat de reeks nog steeds doorloopt.
pe
2018-02-27 22:45:37 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Oeps... En "kunt" klinkt niet Angelsaksisch?
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler. Mij valt het
op als iemand het zegt.
"Je kan wel zeggen dat Mies Bouwman de koningin van de talkshow was."
Dat zou mij niet opvallen.
En geïnverteerd, 'dat kan je' of 'dat kun je', valt me ook niet op,
want dat wordt al snel 'dakujje' of 'dakajje', met weinig verschil in
uitspraak.
Ja. 'Da kan je wel zeggen' zonder dat het me opvalt. En ook 'je kan de
pot op' of 'je kan de boom in'. Informele uitdrukkingen. Maar 'je kan
beter even naar de dokter gaan' vind ik al opvallend en zou ik niet
zeggen. Ook niet de mail die ik kreeg: kan je deze foto's voor me
printen. Da kennie. Ook al mag het van VD.
Ik zou het ook niet schrijven.
Nog sterker: VD keurt ook goed: 'u kan'. Dus geïnverteerd (ik leer
bij, met dank) mag dan ook 'kan u'.
Niet persee waar, dat “dus”. Jij loopt - loop je.
Post by ***@wig
"Kan u mij de weg naar Harlingen
vertellen, meneer?" Voor mij een brug te ver. Alhoewel, in VD 1864
staat nog 'gekonnen' ipv 'gekund' Dus als ik tijd van leven heb kom ik
er wel overheen.
Om bij te blijven moet je jezelf van tijd tot tijd taaltechnisch
updaten, maar een zin als 'kan u mij even helpen? vind ik zelfs in
spreektaal plat.
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Even los van de prinses
"Je kunt onze kont kussen" zal ze vast wel eens over haar lippen hebben
gekregen.
Ik hoor het haar zeggen.
En dat heb je toen gedaan? lol
--
pe
Alex Plantema
2018-02-28 12:58:40 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Nog sterker: VD keurt ook goed: 'u kan'. Dus geïnverteerd (ik leer
bij, met dank) mag dan ook 'kan u'. "Kan u mij de weg naar Harlingen
vertellen, meneer?" Voor mij een brug te ver. Alhoewel, in VD 1864
staat nog 'gekonnen' ipv 'gekund' Dus als ik tijd van leven heb kom ik
er wel overheen.
Om bij te blijven moet je jezelf van tijd tot tijd taaltechnisch
updaten, maar een zin als 'kan u mij even helpen? vind ik zelfs in
spreektaal plat.
Dat is niet zo vreemd: u was oorspronkelijk derde persoon:
"U heeft", "u is", "loopt u" in tegenstelling tot "loop je".
--
Alex.
h@wig
2018-02-28 13:47:10 UTC
Permalink
Post by Alex Plantema
Post by ***@wig
Nog sterker: VD keurt ook goed: 'u kan'. Dus geïnverteerd (ik leer
bij, met dank) mag dan ook 'kan u'. "Kan u mij de weg naar Harlingen
vertellen, meneer?" Voor mij een brug te ver. Alhoewel, in VD 1864
staat nog 'gekonnen' ipv 'gekund' Dus als ik tijd van leven heb kom ik
er wel overheen.
Om bij te blijven moet je jezelf van tijd tot tijd taaltechnisch
updaten, maar een zin als 'kan u mij even helpen? vind ik zelfs in
spreektaal plat.
Gedeeltelijk nog steeds toch? Anders kunnen we onderstaand 'u heeft'
ook fout rekenen. 'U is' is verouderd, dat wel. De imperatief "U/gij
zijt" kennen we nu toch ook alleen nog maar in dialekt?
Post by Alex Plantema
"U heeft", "u is", "loopt u" in tegenstelling tot "loop je".
Maar daar wordt 'u kan' en zeker 'kan u?' nog geen hedendaags korrekt
Ned-Nederlands van. Is dat een buiging naar de Belgen? Ik krijg het
niet uit mijn pen, hoor.
Rein
2018-02-27 10:37:58 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
[...]
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
[...]
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler. Mij valt het
op als iemand het zegt.
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
--
<
VB
2018-02-27 10:41:27 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
[...]
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
[...]
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler. Mij valt het
op als iemand het zegt.
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Vergezocht onderscheid.
Peter Smulders
2018-02-27 10:58:31 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Rein
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
[...]
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
[...]
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler. Mij valt het
op als iemand het zegt.
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Vergezocht onderscheid.
mee eens, maar waarom schrijf je vergezocht als één woord? Is toch niet
afgeleid van verzoeken?
VB
2018-02-27 11:16:35 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Post by VB
Post by Rein
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
[...]
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
[...]
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler. Mij valt het
op als iemand het zegt.
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Vergezocht onderscheid.
mee eens, maar waarom schrijf je vergezocht als één woord? Is toch niet
afgeleid van verzoeken?
Omdat het zo moet van boven ons geplaatsten. Niet dat taal logisch is,
maar het is ook verspringen (met de klemtoon op 'ver') en vergezicht.
Flibsy
2018-02-27 14:23:26 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Peter Smulders
Post by VB
Post by Rein
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
[...]
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
[...]
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler. Mij valt het
op als iemand het zegt.
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Vergezocht onderscheid.
mee eens, maar waarom schrijf je vergezocht als één woord? Is toch niet
afgeleid van verzoeken?
Omdat het zo moet van boven ons geplaatsten. Niet dat taal logisch is,
Taal is hartstikke logisch.
Post by VB
maar het is ook verspringen (met de klemtoon op 'ver') en vergezicht.
Het staat ieder vrij - geen hogere macht die het ons belet - de lezer van
dienst te zijn met leeshulpen:

Vérspringen, vérgezocht, of ver gezocht. Dat laatste heeft mijn voorkeur.
--
Flibsy
VB
2018-02-27 19:13:31 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by VB
Post by Peter Smulders
Post by VB
Post by Rein
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
[...]
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
[...]
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler. Mij valt het
op als iemand het zegt.
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Vergezocht onderscheid.
mee eens, maar waarom schrijf je vergezocht als één woord? Is toch niet
afgeleid van verzoeken?
Omdat het zo moet van boven ons geplaatsten. Niet dat taal logisch is,
Taal is hartstikke logisch.
Post by VB
maar het is ook verspringen (met de klemtoon op 'ver') en vergezicht.
Het staat ieder vrij - geen hogere macht die het ons belet - de lezer van
Ja.
Post by Flibsy
Vérspringen, vérgezocht, of ver gezocht. Dat laatste heeft mijn voorkeur.
Volgens mijn VD en woordenlijst.org is het één woord.
Rein
2018-02-27 14:03:22 UTC
Permalink
[knip]
Post by VB
Post by Rein
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Vergezocht onderscheid.
Doe ik het toch alweer! Ik vergeet steeds VB te raadplegen om te
bepalen hoe ik iets dien te beleven.
--
<
VB
2018-02-27 20:50:47 UTC
Permalink
Post by Rein
[knip]
Post by VB
Post by Rein
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Vergezocht onderscheid.
Doe ik het toch alweer! Ik vergeet steeds VB te raadplegen om te
bepalen hoe ik iets dien te beleven.
Ik kan het wel diplomatieker formuleren, maar jij bent toch wel
gekwetst, beledigd en/of op je teentjes getrapt, dus waarom zou ik
moeite doen?
Rein
2018-02-27 22:38:01 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Vergezocht onderscheid.
Doe ik het toch alweer! Ik vergeet steeds VB te raadplegen om te
bepalen hoe ik iets dien te beleven.
Ik kan het wel diplomatieker formuleren, maar jij bent [...]
Gaat-ie weer. Getver.
--
<
pe
2018-02-27 22:45:37 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Vergezocht onderscheid.
Doe ik het toch alweer! Ik vergeet steeds VB te raadplegen om te
bepalen hoe ik iets dien te beleven.
Ik kan het wel diplomatieker formuleren, maar jij bent [...]
Gaat-ie weer. Getver.
<gaap>
--
pe
VB
2018-02-27 22:45:51 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Vergezocht onderscheid.
Doe ik het toch alweer! Ik vergeet steeds VB te raadplegen om te
bepalen hoe ik iets dien te beleven.
Ik kan het wel diplomatieker formuleren, maar jij bent [...]
Gaat-ie weer. Getver.
En weer niet goed. Moeilijk mannetje :)
h@wig
2018-02-27 13:23:02 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
[...]
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
[...]
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler. Mij valt het
op als iemand het zegt.
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Presies.
Zie jij ook een vergezocht onderscheid in: "kun je al eten (na die
wortelkanaalbehandeling?" en "kan je dat eten?" (= is dat eetbaar).
Rein
2018-02-27 22:38:00 UTC
Permalink
[knip]
Post by ***@wig
Post by Rein
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Presies.
Zie jij ook een vergezocht onderscheid in: "kun je al eten (na die
wortelkanaalbehandeling?" en "kan je dat eten?" (= is dat eetbaar).
Afgezien van het feit dat dat geen identieke zinnen zijn, heeft deze
kwestie natuurlijk een hoog PTG-gehalte. Daarom is het ook een beetje
stupide om met diskwalificaties als 'vergezocht' het eigen taalgevoel
tot norm te verheffen.
In je tweede zinnetje zou 'kun' i.m.o. bepaald niet misstaan; 'kan' zou
me opvallen.
--
<
VB
2018-02-27 23:02:01 UTC
Permalink
Post by Rein
[knip]
Post by ***@wig
Post by Rein
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Presies.
Zie jij ook een vergezocht onderscheid in: "kun je al eten (na die
wortelkanaalbehandeling?" en "kan je dat eten?" (= is dat eetbaar).
Afgezien van het feit dat dat geen identieke zinnen zijn, heeft deze
kwestie natuurlijk een hoog PTG-gehalte. Daarom is het ook een beetje
stupide om met diskwalificaties als 'vergezocht' het eigen taalgevoel
tot norm te verheffen.
O mijn God, hij noemt mij stupide! Dit is verschrikkelijk. Dit moeten
we niet willen met zijn allen.

Het was trouwens héél erg vergezocht.
Rein
2018-03-01 12:06:55 UTC
Permalink
[knip]
Post by Rein
Afgezien van het feit dat dat geen identieke zinnen zijn, heeft deze
kwestie natuurlijk een hoog PTG-gehalte. Daarom is het ook een beetje
stupide om met diskwalificaties als 'vergezocht' het eigen taalgevoel
tot norm te verheffen.
O mijn God, hij noemt mij stupide! [...]
"Volgende keer eerst een beetje lezen voor je weer
wat dumpt." (VB)
--
<
h@wig
2018-02-28 06:15:10 UTC
Permalink
Post by Rein
[knip]
Post by ***@wig
Post by Rein
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Presies.
Zie jij ook een vergezocht onderscheid in: "kun je al eten (na die
wortelkanaalbehandeling?" en "kan je dat eten?" (= is dat eetbaar).
Afgezien van het feit dat dat geen identieke zinnen zijn,
Nu wel:
'Kun je dat eten?' (na die wkb) en 'kan je dat eten"' dan.
Post by Rein
heeft deze
kwestie natuurlijk een hoog PTG-gehalte. Daarom is het ook een beetje
stupide om met diskwalificaties als 'vergezocht' het eigen taalgevoel
tot norm te verheffen.
In je tweede zinnetje zou 'kun' i.m.o. bepaald niet misstaan; 'kan' zou
me opvallen.
Ik vroeg het me af omdat ik vorige week in Spanje voor de zoveelste
keer gekorrigeerd werd over iets waarbij je volledig op je taalgevoel
moet afgaan en waar ik vaak de fout mee inga. Ik vroeg aan een kleuter
'kun je (dat)lezen?' en gebruikte, korrekt, het werkwoord saber. Even
later gaf ik een krabbeltje met een adres aan een receptionist en
vroeg letterlijk hetzelfde. Die grijnsde dat ie natuurlijk kon lezen
maar het niet kon ontcijferen. Had ik dus poder moeten gebruiken. Het
verschil tussen 'fysiek in staat zijn' en 'bij machte zijn'. Zoals
sommige Nederlanders kunnen en kennen door elkaar halen. En zoals ook
in het Frans het gebruik van savoir en pouvoir subtiel ligt terwijl
daar ook in de woordenboeken 'kunnen' achter staat.
Los van het ptg-gehalte, ik dacht dat in het Nederlands misschien
dezelfde nuance lag met 'kan je' en 'kun je' waar ook niet iedereen
gevoelig voor is. 'Fysiek in staat zijn om te eten/lezen' en
'eetbaar/leesbaar zijn'
.Ik verbaas me namelijk ten zeerste dat 'kan u mij vertellen?' volgens
de boekjes én VD korrekt is. Voor mij is dat fout. Maar dat ken dus aan
mij liggen. Dat ik iets mis of zo.

















1 Antwoord









0
stemmen







In het algemeen:
saber = weten, kunnen (met de hersens, mentaal)
poder = kunnen (met het lichaam, fysiek)
tu puedes andar al pueblo = je kunt naar het dorp lopen (fysieke
inzet)
tu sabes andar al pueblo = je weet de weg naar het dorp te lopen
(mentale inzet)
Dus je kunt zeggen: tu sabes y puedes andar al pueblo = je weet de weg
en kunt naar het dorp lopen.
Nu zijn er momenten waarop het verschil zo gering is dat je beide door
elkaar kunt gebruiken.
¿sabes tocar el piano? <--> ¿puedes tocar el piano? = weet je hoe je
piano moet spelen en kun je piano spelen.
Zo is het alweer het zinsverband dat uiteindelijk het juiste werkwoord
als correct aanwijst.

Nov 16, 2015 beantwoord door spanishjohan
Nov 16, 2015 gewijzigd door spanishjohan






het is gewoon het verschil tussen "kenne" en "kanne", zoals dat in
Haarlemse spreektaal voorkwam. "Kenne" = kunnen, in staat zijn, en
"kanne" is kennen, kennis hebben van. "Ken het dakku kan ?": Kan het
dat ik kennis heb aan u?.
Eenvoudig toch. Uitvoerig door Spjohan beantwoord: poder= in staat
zijn, saber= de kunde (kennis) hebben om te.


Nov 17, 2015 gereageerd door yancito







Toch nog een opmerking hierbij.
Het gebruik in het Spaans is identiek aan dat van 'savoir' en
'pouvoir' in het Frans.
'Kun jij piano spelen?' (Heb je het geleerd?) kan enkel vertaald
worden door 'Tu sais jouer au piano?' net zoals 'Kun je zwemmen?' in
het Frans 'Tu sais nager?' is. Hiervoor kan men pouvoir niet gebruiken,
zeker niet in een vragende zin. In een bevestigende zin kan het wel:
'Tu peux jouer au piano.' en 'Tu peux nager.' heeft hier dan de
betekenis van een toelating:'Je mag (op de) piano spelen', 'Je mag
(hier) zwemmen.'


Nov 20, 2015 gereageerd door usuario







PS: Het is volledig een kwestie van taalgevoel: wie hierover beschikt
past dit correct toe zonder erbij na te denken. Regeltjes die hiervoor
bedacht worden zijn nooit optimaal, er zullen altijd uitzonderingen
zijn.


Nov 20, 2015 gereageerd door usuario







Voor spaanstalige mensen is het taalgevoel meegegroeid met de persoon.
In alle andere gevallen heten die regels en regeltjes grammatica en is
van het allergrootste nut voor een ieder die de taal wil leren spreken
en die niet in het land woont. En geloof me, ook Spanjaarden maken er
soms een potje van, net zoals vele, vele Nederlanders. O grammatica,
let op u saeck! (vrij naar Valerius)


Nov 20, 2015 gereageerd door spanishjohan







Ik ben het met je eens, maar bedoel hiermee het volgende: Eerst is er
de gesproken taal en pas daarna wordt geprobeerd deze in regeltjes te
vatten.
In het REA woordenboek vind je 8 betekenissen van en 15 uitdrukkingen
met 'saber', bij 'poder'is dit respectievelijk 6 en 19 en dit voor
spaanssprekenden, voor anderstaligen betekent dit een veelvoud hiervan.
Voor typische 'moeilijkheden' zoals saber/poder, tener que/deber,
por/para, indicatief/subjonctief, ... kun je ook leren op je taalgevoel
af te gaan: 'No que sé' klinkt dan even gek als 'Het paard slaat op
zijn hol' zonder dat je hierbij aan een regeltje moet denken.
h@wig
2018-02-28 06:23:48 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Rein
[knip]
Post by ***@wig
Post by Rein
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Presies.
Zie jij ook een vergezocht onderscheid in: "kun je al eten (na die
wortelkanaalbehandeling?" en "kan je dat eten?" (= is dat eetbaar).
Afgezien van het feit dat dat geen identieke zinnen zijn,
'Kun je dat eten?' (na die wkb) en 'kan je dat eten"' dan.
Post by Rein
heeft deze
kwestie natuurlijk een hoog PTG-gehalte. Daarom is het ook een beetje
stupide om met diskwalificaties als 'vergezocht' het eigen taalgevoel
tot norm te verheffen.
In je tweede zinnetje zou 'kun' i.m.o. bepaald niet misstaan; 'kan' zou
me opvallen.
Ik vroeg het me af omdat ik vorige week in Spanje voor de zoveelste keer
gekorrigeerd werd over iets waarbij je volledig op je taalgevoel moet afgaan
en waar ik vaak de fout mee inga. Ik vroeg aan een kleuter 'kun je
(dat)lezen?' en gebruikte, korrekt, het werkwoord saber. Even later gaf ik
een krabbeltje met een adres aan een receptionist en vroeg letterlijk
hetzelfde. Die grijnsde dat ie natuurlijk kon lezen maar het niet kon
ontcijferen. Had ik dus poder moeten gebruiken. Het verschil tussen 'fysiek
in staat zijn' en 'bij machte zijn'. Zoals sommige Nederlanders kunnen en
kennen door elkaar halen. En zoals ook in het Frans het gebruik van savoir en
pouvoir subtiel ligt terwijl daar ook in de woordenboeken 'kunnen' achter
staat.
Los van het ptg-gehalte, ik dacht dat in het Nederlands misschien dezelfde
nuance lag met 'kan je' en 'kun je' waar ook niet iedereen gevoelig voor is.
'Fysiek in staat zijn om te eten/lezen' en 'eetbaar/leesbaar zijn'
.Ik verbaas me namelijk ten zeerste dat 'kan u mij vertellen?' volgens de
boekjes én VD korrekt is. Voor mij is dat fout. Maar dat ken dus aan mij
liggen. Dat ik iets mis of zo.
[knip een forumdiskussie daarover]
Ruud Harmsen
2018-02-28 20:50:48 UTC
Permalink
Post by ***@wig
[knip een forumdiskussie daarover]
Maar die was juist erg verhelderend, vandaar dat ik die in delen
geciteerd heb. Dank daarvoor.

Sapere/potere in het Italiaans ook zo.
Saber/poder in het Portugees ook.

Dat is dus Frans, Italiaans en Spaans/Portugees. Dat zijn er drie dus
per definitie in het Interlingua ook zo.

Nogmaals dank.
Ruud Harmsen
2018-02-28 20:41:43 UTC
Permalink
Post by ***@wig
.Ik verbaas me namelijk ten zeerste dat 'kan u mij vertellen?' volgens
de boekjes én VD korrekt is. Voor mij is dat fout. Maar dat ken dus aan
mij liggen. Dat ik iets mis of zo.
Voelt voor mij ook fout. 'Kan u' heeft een ander gehalte dan 'kan je'.
Ruud Harmsen
2018-02-28 20:45:21 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Ik vroeg het me af omdat ik vorige week in Spanje voor de zoveelste
keer gekorrigeerd werd over iets waarbij je volledig op je taalgevoel
moet afgaan en waar ik vaak de fout mee inga. Ik vroeg aan een kleuter
'kun je (dat)lezen?' en gebruikte, korrekt, het werkwoord saber. Even
later gaf ik een krabbeltje met een adres aan een receptionist en
vroeg letterlijk hetzelfde. Die grijnsde dat ie natuurlijk kon lezen
maar het niet kon ontcijferen. Had ik dus poder moeten gebruiken. Het
verschil tussen 'fysiek in staat zijn' en 'bij machte zijn'.
Interessant. Analoog ook zo in het Interlingua, vermoed ik. Ik vind:
==
saper /v/ : kunnen (de kunst verstaan)
saper, -- natar : kunnen zwemmen
saper, -- manear un cosa : met iets overweg kunnen
==
en ook:
==
poter /v/ : kunnen, in staat zijn, vermogen
poter /v/ : mogen, toestemming hebben, het recht hebben
poter /v/ : kunnen, mogelijk zijn
==

Dat 'de kunst verstaan' vind ik wel een goeie om het te onthouden. Of
ook 'weten hoe'. Saper como leger. Saper leger. Een soort
samentrekking.
Ruud Harmsen
2018-03-01 05:27:45 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
==
saper /v/ : kunnen (de kunst verstaan)
saper, -- natar : kunnen zwemmen
saper, -- manear un cosa : met iets overweg kunnen
==
In het Nederlands kennen we dat natuurlijk ook wel, maar beperkter in
gebruik: Hedwig weet zich aardig te redden in het Spaans.
Post by Ruud Harmsen
Dat 'de kunst verstaan' vind ik wel een goeie om het te onthouden. Of
ook 'weten hoe'. Saper como leger. Saper leger. Een soort
samentrekking.
h@wig
2018-03-01 15:26:37 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Ruud Harmsen
==
saper /v/ : kunnen (de kunst verstaan)
saper, -- natar : kunnen zwemmen
saper, -- manear un cosa : met iets overweg kunnen
==
In het Nederlands kennen we dat natuurlijk ook wel, maar beperkter in
gebruik: Hedwig weet zich aardig te redden in het Spaans.
Meestal weet ik dan overal wel iets op te zeggen, maar nu weet ik mij
even geen houding te geven. Al weet ik zo'n opmerking wel te waarderen.
En jij weet je wel te amuseren. En heb je al kaartjes weten te
bemachtigen voor eh...Trijntje Oosterhuis bv?
Ha, er zijn er legio, zie je. Maar wel goed opgemorken.
Post by Ruud Harmsen
Post by Ruud Harmsen
Dat 'de kunst verstaan' vind ik wel een goeie om het te onthouden.Of
ook 'weten hoe'. Saper como leger. Saper leger. Een soort
samentrekking.
Ja maar ik weet best hoe je een kip slacht, maar daarmee kan ik het nog
niet!

Ik heb een aantal analoge zinnen in mn achterhoofd waar ik dan op
terugval, al heb je daar in het vuur van een gesprek weinig aan. Niet
bang zijn om fouten te maken en gewoon door kletsen. De beste manier om
een taal te leren.
Ruud Harmsen
2018-03-03 13:21:55 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Post by Ruud Harmsen
==
saper /v/ : kunnen (de kunst verstaan)
saper, -- natar : kunnen zwemmen
saper, -- manear un cosa : met iets overweg kunnen
==
In het Nederlands kennen we dat natuurlijk ook wel, maar beperkter in
gebruik: Hedwig weet zich aardig te redden in het Spaans.
Meestal weet ik dan overal wel iets op te zeggen, maar nu weet ik mij
even geen houding te geven. Al weet ik zo'n opmerking wel te waarderen.
Het was maar een voorbeeld, hè? Ik meen het natuurlijk niet echt! :)

Maar serieus: ik weet dat niet, kan het niet weten, heb je nooit
meegemaakt in een real-life Spaanse gesprekssituatie. Wel twijfel ik
er niet aan dat je het veel beter doet dan ik, want ik blijf met
Spaans aardig tobben, heb het allemaal te diep zitten en niet paraat,
en de kans op interferentie van Portugees en vooral Interlingua, dat
ik (dat laatste) nu dagelijks wel ergens gebruik, is te groot.

Praten is nauwelijks een kwestie van weten, maar vooral van ingesleten
gewoontes.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
h@wig
2018-03-03 14:34:57 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Post by Ruud Harmsen
==
saper /v/ : kunnen (de kunst verstaan)
saper, -- natar : kunnen zwemmen
saper, -- manear un cosa : met iets overweg kunnen
==
In het Nederlands kennen we dat natuurlijk ook wel, maar beperkter in
gebruik: Hedwig weet zich aardig te redden in het Spaans.
Meestal weet ik dan overal wel iets op te zeggen, maar nu weet ik mij
even geen houding te geven. Al weet ik zo'n opmerking wel te waarderen.
Het was maar een voorbeeld, hè? Ik meen het natuurlijk niet echt! :)
Hè toch!
Post by Ruud Harmsen
Maar serieus: ik weet dat niet, kan het niet weten, heb je nooit
meegemaakt in een real-life Spaanse gesprekssituatie. Wel twijfel ik
er niet aan dat je het veel beter doet dan ik, want ik blijf met
Spaans aardig tobben, heb het allemaal te diep zitten en niet paraat,
en de kans op interferentie van Portugees en vooral Interlingua, dat
ik (dat laatste) nu dagelijks wel ergens gebruik, is te groot.
Praten is nauwelijks een kwestie van weten, maar vooral van ingesleten
gewoontes.
Ik heb een tijdje in Spanje gewoond en mijn woordenschat is best groot,
maar ik zal het nooit spreken als een Spanjaard, zo snel, en met zo'n
mooie r. Maar als ik in het zuiden ben vragen ze of ik uit de buurt van
Barcelona kom, en als ik in het noorden ben denken ze dat ik uit
Andalucía kom. Waarschijnlijk heb ik dus een afgrijselijk "Limburgs"
accent in hun oren.
Ruud Harmsen
2018-03-03 13:27:11 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Ik heb een aantal analoge zinnen in mn achterhoofd waar ik dan op
terugval, al heb je daar in het vuur van een gesprek weinig aan. Niet
bang zijn om fouten te maken en gewoon door kletsen. De beste manier om
een taal te leren.
Zo is dat.

En schriftelijk: deelnemen aan discussies, je mening formuleren (niet
bang zijn voor fouten is dan nog makkelijker, want tussendoor opzoeken
en nakijken is mogelijk), en vooral: NIET terugvallen op een
makkelijker taal waarvan je weet dat anderen die ook wel begrijpen.

Zo heb ik ook wat gekeken naar Elefen, Lingua Franca Nova (maar ik ga
er niet mee door; ik prefereer Interlingua) en daar viel op dat zelfs
de bedenker zelf op Facebook er vaak in het Engels over tikt, in
plaats van consequent de taal zelf te gebruiken. Dat is echt niet
goed, zo leer je het nooit. Je moet jezelf dwingen die taal te blijven
gebruiken die je aan het leren bent, voor alles.

(Die bedenker is een Nederlander, die al als kind naar Amerika is
gegaan, overigens.)
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
h@wig
2018-03-03 14:26:49 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by ***@wig
Ik heb een aantal analoge zinnen in mn achterhoofd waar ik dan op
terugval, al heb je daar in het vuur van een gesprek weinig aan. Niet
bang zijn om fouten te maken en gewoon door kletsen. De beste manier om
een taal te leren.
Zo is dat.
En schriftelijk: deelnemen aan discussies,
Of El País lezen, goeie krant. Want ik ben nog geen leuke
diskussiegroep tegengekomen. Overal ruzie.
Post by Ruud Harmsen
je mening formuleren (niet
bang zijn voor fouten is dan nog makkelijker, want tussendoor opzoeken
en nakijken is mogelijk), en vooral: NIET terugvallen op een
makkelijker taal waarvan je weet dat anderen die ook wel begrijpen.
Dat betekent in Spanje: stug doorgaan in het Spaans en net doen of je
geen Engels verstaat. Want Spanjaarden willen net zo goed hun
spreekvaardigheid Engels oefenen.
Post by Ruud Harmsen
Zo heb ik ook wat gekeken naar Elefen, Lingua Franca Nova (maar ik ga
er niet mee door; ik prefereer Interlingua) en daar viel op dat zelfs
de bedenker zelf op Facebook er vaak in het Engels over tikt, in
plaats van consequent de taal zelf te gebruiken. Dat is echt niet
goed, zo leer je het nooit. Je moet jezelf dwingen die taal te blijven
gebruiken die je aan het leren bent, voor alles.
Er zit maar een manier op: zo vaak als mogelijk naar Spanje gaan. Eind
april weer. Jammer voor jou dat Interlingualand niet op de kaart
staat:)
VB
2018-03-03 16:54:56 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Er zit maar een manier op: zo vaak als mogelijk naar Spanje gaan.
Kun je 'er zit niets op' niet-ontkennend gebruiken?

- Er zit niets op!
-- Jawel, er zit wél iets op. Een vlieg.
h@wig
2018-03-03 16:59:16 UTC
Permalink
Post by VB
Post by ***@wig
Er zit maar een manier op: zo vaak als mogelijk naar Spanje gaan.
Kun je 'er zit niets op' niet-ontkennend gebruiken?
- Er zit niets op!
-- Jawel, er zit wél iets op. Een vlieg.
Een strontvlieg! Wat een kromme zin he.
VB
2018-03-03 17:58:07 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Er zit maar een manier op: zo vaak als mogelijk naar Spanje gaan.
Kun je 'er zit niets op' niet-ontkennend gebruiken?
- Er zit niets op!
-- Jawel, er zit wél iets op. Een vlieg.
Een strontvlieg! Wat een kromme zin he.
Ik weet het niet. Ik bedoelde mijn vraag echt als vraag.
h@wig
2018-03-03 18:41:10 UTC
Permalink
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Er zit maar een manier op: zo vaak als mogelijk naar Spanje gaan.
Kun je 'er zit niets op' niet-ontkennend gebruiken?
- Er zit niets op!
-- Jawel, er zit wél iets op. Een vlieg.
Een strontvlieg! Wat een kromme zin he.
Ik weet het niet. Ik bedoelde mijn vraag echt als vraag.
'Er zit niets anders op dan....' of
'er is een maar een manier'. Ik heb de boel gekontamineerd.
En 'als' kan er ook uit'.
VB
2018-03-03 20:16:36 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Er zit maar een manier op: zo vaak als mogelijk naar Spanje gaan.
Kun je 'er zit niets op' niet-ontkennend gebruiken?
- Er zit niets op!
-- Jawel, er zit wél iets op. Een vlieg.
Een strontvlieg! Wat een kromme zin he.
Ik weet het niet. Ik bedoelde mijn vraag echt als vraag.
'Er zit niets anders op dan....' of
'er is een maar een manier'. Ik heb de boel gekontamineerd.
En 'als' kan er ook uit'.
Er kan wel ergens een ding op zitten. Eentje dan.
Maarten van Tilburg
2018-03-03 17:03:33 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by ***@wig
Ik heb een aantal analoge zinnen in mn achterhoofd waar ik dan op
terugval, al heb je daar in het vuur van een gesprek weinig aan. Niet
bang zijn om fouten te maken en gewoon door kletsen. De beste manier
om een taal te leren.
Zo is dat.
En schriftelijk: deelnemen aan discussies,
Of El País lezen, goeie krant. Want ik ben nog geen leuke diskussiegroep
tegengekomen. Overal ruzie.
Dat is inderdaad een zeer frequent optredend verschijnsel.
Post by Ruud Harmsen
je mening formuleren (niet
bang zijn voor fouten is dan nog makkelijker, want tussendoor opzoeken
en nakijken is mogelijk), en vooral: NIET terugvallen op een
makkelijker taal waarvan je weet dat anderen die ook wel begrijpen.
Dat betekent in Spanje: stug doorgaan in het Spaans en net doen of je
geen Engels verstaat. Want Spanjaarden willen net zo goed hun
spreekvaardigheid Engels oefenen.
Hebben ze die dan? Dat is dan nieuw, al heb ik alleen ervaring met
Portugal. Ik heb daar een jaar of 20 geleden (de tijd vliegt) samen met
een (ook) Nederlands sprekende Portugees een cursus gegeven aan vrij
hoog opgeleide mensen en daar kwam ik met Engels echt niet weg. Ik moet
zeggen dat ik daardoor vrij veel Portugees heb geleerd, maar mijn
collega moest wel vaak bijspringen.
VB
2018-03-03 17:56:51 UTC
Permalink
Post by Maarten van Tilburg
Of El País lezen, goeie krant. Want ik ben nog geen leuke diskussiegroep
tegengekomen. Overal ruzie.
Dat is inderdaad een zeer frequent optredend verschijnsel.
Het is wel zo dat de een sneller ruzie heeft dan de ander...
Post by Maarten van Tilburg
Dat betekent in Spanje: stug doorgaan in het Spaans en net doen of je
geen Engels verstaat. Want Spanjaarden willen net zo goed hun
spreekvaardigheid Engels oefenen.
Hebben ze die dan? Dat is dan nieuw, al heb ik alleen ervaring met
Portugal. Ik heb daar een jaar of 20 geleden (de tijd vliegt) samen met
een (ook) Nederlands sprekende Portugees een cursus gegeven aan vrij
hoog opgeleide mensen en daar kwam ik met Engels echt niet weg. Ik moet
zeggen dat ik daardoor vrij veel Portugees heb geleerd, maar mijn
collega moest wel vaak bijspringen.
In de jaren 70 spraken Fransen amper Engels. Eerder wat Duits vanwege
de oorlog of anders Spaans. Ik denk dat dit aan het veranderen is.
Misschien in Portugal ook?
Ruud Harmsen
2018-02-28 20:46:58 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Toch nog een opmerking hierbij.
Het gebruik in het Spaans is identiek aan dat van 'savoir' en
'pouvoir' in het Frans.
'Kun jij piano spelen?' (Heb je het geleerd?) kan enkel vertaald
worden door 'Tu sais jouer au piano?' net zoals 'Kun je zwemmen?' in
het Frans 'Tu sais nager?' is. Hiervoor kan men pouvoir niet gebruiken,
'Tu peux jouer au piano.' en 'Tu peux nager.' heeft hier dan de
betekenis van een toelating:'Je mag (op de) piano spelen', 'Je mag
(hier) zwemmen.'
Ja.
VB
2018-02-28 21:20:03 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Toch nog een opmerking hierbij.
Het gebruik in het Spaans is identiek aan dat van 'savoir' en
'pouvoir' in het Frans.
'Kun jij piano spelen?' (Heb je het geleerd?) kan enkel vertaald
worden door 'Tu sais jouer au piano?' net zoals 'Kun je zwemmen?' in
het Frans 'Tu sais nager?' is. Hiervoor kan men pouvoir niet gebruiken,
'Tu peux jouer au piano.' en 'Tu peux nager.' heeft hier dan de
betekenis van een toelating:'Je mag (op de) piano spelen', 'Je mag
(hier) zwemmen.'
Ja.
In het Nederlands wordt het verschil aangeduid door de aan- of
afwezigheid van een lijdend voorwerp.
Ruud Harmsen
2018-02-28 20:46:28 UTC
Permalink
Post by ***@wig
saber = weten, kunnen (met de hersens, mentaal)
poder = kunnen (met het lichaam, fysiek)
tu puedes andar al pueblo = je kunt naar het dorp lopen (fysieke
inzet)
tu sabes andar al pueblo = je weet de weg naar het dorp te lopen
(mentale inzet)
Dus je kunt zeggen: tu sabes y puedes andar al pueblo = je weet de weg
en kunt naar het dorp lopen.
Nu zijn er momenten waarop het verschil zo gering is dat je beide door
elkaar kunt gebruiken.
¿sabes tocar el piano? <--> ¿puedes tocar el piano? = weet je hoe je
piano moet spelen en kun je piano spelen.
Zo is het alweer het zinsverband dat uiteindelijk het juiste werkwoord
als correct aanwijst.
Ja.
Rein
2018-03-01 12:06:54 UTC
Permalink
[knip]
Post by ***@wig
'Kun je dat eten?' (na die wkb) en 'kan je dat eten"' dan.
Ik geef in het tweede geval (ook) de voorkeur aan 'kun'. Alleen
bij gemeenzaamheden als 'Je kan me wat' e.d. zou 'kunt' me
opvallen en zou ik dat vermoedelijk ook niet zeggen.
Als ik zeg: 'Je kamme kont kussen', toon ik me weinig
inschikkelijk. Als ik 'Je kunt me kont kussen' zeg, toon ik me
juist zeer inschikkelijk ;)
Post by ***@wig
Post by Rein
heeft deze
kwestie natuurlijk een hoog PTG-gehalte. Daarom is het ook een beetje
stupide om met diskwalificaties als 'vergezocht' het eigen taalgevoel
tot norm te verheffen.
In je tweede zinnetje zou 'kun' i.m.o. bepaald niet misstaan; 'kan' zou
me opvallen.
Ik vroeg het me af omdat ik vorige week in Spanje voor de zoveelste
keer gekorrigeerd werd over iets waarbij je volledig op je taalgevoel
moet afgaan en waar ik vaak de fout mee inga. Ik vroeg aan een kleuter
'kun je (dat)lezen?' en gebruikte, korrekt, het werkwoord saber. Even
later gaf ik een krabbeltje met een adres aan een receptionist en
vroeg letterlijk hetzelfde. Die grijnsde dat ie natuurlijk kon lezen
maar het niet kon ontcijferen./
Het is het verschil tussen de vraag of iemand kan lezen (saber)
en of iemand /iets/ kan lezen (poder). Zoals VB het elders heeft
over wel of geen lijdend voorwerp.
Post by ***@wig
/Had ik dus poder moeten gebruiken. Het
verschil tussen 'fysiek in staat zijn' en 'bij machte zijn'. Zoals
sommige Nederlanders kunnen en kennen door elkaar halen. En zoals ook
in het Frans het gebruik van savoir en pouvoir subtiel ligt terwijl
daar ook in de woordenboeken 'kunnen' achter staat.
Los van het ptg-gehalte, ik dacht dat in het Nederlands misschien
dezelfde nuance lag met 'kan je' en 'kun je' waar ook niet iedereen
gevoelig voor is. 'Fysiek in staat zijn om te eten/lezen' en
'eetbaar/leesbaar zijn'.
Ik verbaas me namelijk ten zeerste dat 'kan u mij vertellen?' volgens
de boekjes én VD korrekt is. Voor mij is dat fout. Maar dat ken dus aan
mij liggen. Dat ik iets mis of zo.
[...]
Het kan niet aan jou liggen, want ik heb dat net zo ...
--
<
h@wig
2018-03-01 14:54:27 UTC
Permalink
Post by Rein
[knip]
Post by ***@wig
'Kun je dat eten?' (na die wkb) en 'kan je dat eten"' dan.
Ik geef in het tweede geval (ook) de voorkeur aan 'kun'. Alleen
bij gemeenzaamheden als 'Je kan me wat' e.d. zou 'kunt' me
opvallen en zou ik dat vermoedelijk ook niet zeggen.
Als ik zeg: 'Je kamme kont kussen', toon ik me weinig
inschikkelijk. Als ik 'Je kunt me kont kussen' zeg, toon ik me
juist zeer inschikkelijk ;)
lol Duidelijk.
Post by Rein
Post by ***@wig
Post by Rein
heeft deze
kwestie natuurlijk een hoog PTG-gehalte. Daarom is het ook een beetje
stupide om met diskwalificaties als 'vergezocht' het eigen taalgevoel
tot norm te verheffen.
Ik heb daar geem moeite mee. Ieder spreekt hier vanuit zijn eigen
taalbeleving. Wat voor de een netjes is is voor de ander bekakt, wat
voor de ander plat is is voor weer een ander normaal. Persoonlijk ligt
het me wel om 'ver te zoeken'. Dan vind je nog eens iets:)
Post by Rein
Post by ***@wig
Post by Rein
In je tweede zinnetje zou 'kun' i.m.o. bepaald niet misstaan; 'kan' zou
me opvallen.
Ik vroeg het me af omdat ik vorige week in Spanje voor de zoveelste
keer gekorrigeerd werd over iets waarbij je volledig op je taalgevoel
moet afgaan en waar ik vaak de fout mee inga. Ik vroeg aan een kleuter
'kun je (dat)lezen?' en gebruikte, korrekt, het werkwoord saber. Even
later gaf ik een krabbeltje met een adres aan een receptionist en
vroeg letterlijk hetzelfde. Die grijnsde dat ie natuurlijk kon lezen
maar het niet kon ontcijferen./
Het is het verschil tussen de vraag of iemand kan lezen (saber)
en of iemand /iets/ kan lezen (poder). Zoals VB het elders heeft
over wel of geen lijdend voorwerp.
Er zijn ook zinnen zonder lijdend voorwerp waar het uit maakt of je
poder of saber gebruikt, al moet je die misschien niet te letterlijk
vertalen. 'Kun je (even) helpen?' 'Kun je nou onderhand ophouden?'.
Dan heb ik meer aan het geheugensteuntje poder = 'in staat zijn' en
saber= 'aangeleerd' Maar in de praktijk en in de haast van een gesprek
zie ik vaak het onderscheid niet. Ik troost me met de gedachte dat de
Spanjaarden er ook fouten mee maken, en dat als ik op een vertaalsite
kijk: "kun je lezen" dat niet met saber maar met poder vertaald wordt.
En dat is niet volgens de boekjes.

[...]
Post by Rein
Post by ***@wig
Ik verbaas me namelijk ten zeerste dat 'kan u mij vertellen?' volgens
de boekjes én VD korrekt is. Voor mij is dat fout. Maar dat ken dus aan
mij liggen. Dat ik iets mis of zo.
[...]
Het kan niet aan jou liggen, want ik heb dat net zo ...
Het ligt aan ons!
VB
2018-03-01 20:51:05 UTC
Permalink
Post by Rein
[knip]
Post by ***@wig
'Kun je dat eten?' (na die wkb) en 'kan je dat eten"' dan.
Ik geef in het tweede geval (ook) de voorkeur aan 'kun'. Alleen
bij gemeenzaamheden als 'Je kan me wat' e.d. zou 'kunt' me
opvallen en zou ik dat vermoedelijk ook niet zeggen.
Als ik zeg: 'Je kamme kont kussen', toon ik me weinig
inschikkelijk. Als ik 'Je kunt me kont kussen' zeg, toon ik me
juist zeer inschikkelijk ;)
Ook weer vergezocht. Als ik tegen iemand zeg "Je kunt m'n rug op" is
dat geen uitnodiging en het zal ook niet zo geïnterpreteerd worden.
Rein
2018-03-01 22:45:21 UTC
Permalink
Nou?
Post by VB
Post by Rein
Post by ***@wig
'Kun je dat eten?' (na die wkb) en 'kan je dat eten"' dan.
Ik geef in het tweede geval (ook) de voorkeur aan 'kun'. Alleen
bij gemeenzaamheden als 'Je kan me wat' e.d. zou 'kunt' me
opvallen en zou ik dat vermoedelijk ook niet zeggen.
Als ik zeg: 'Je kamme kont kussen', toon ik me weinig
inschikkelijk. Als ik 'Je kunt me kont kussen' zeg, toon ik me
juist zeer inschikkelijk ;)
Ook weer vergezocht. Als ik tegen iemand zeg "Je kunt m'n rug op" is
dat geen uitnodiging en het zal ook niet zo geïnterpreteerd worden.
"als je geen gevoel voor humor hebt, is niets komisch." (VB)
--
<
Izak van Langevelde
2018-03-02 09:01:13 UTC
Permalink
Post by Rein
[knip]
Post by ***@wig
'Kun je dat eten?' (na die wkb) en 'kan je dat eten"' dan.
Ik geef in het tweede geval (ook) de voorkeur aan 'kun'. Alleen bij
gemeenzaamheden als 'Je kan me wat' e.d. zou 'kunt' me opvallen en zou
ik dat vermoedelijk ook niet zeggen.
Als ik zeg: 'Je kamme kont kussen', toon ik me weinig inschikkelijk. Als
ik 'Je kunt me kont kussen' zeg, toon ik me juist zeer inschikkelijk ;)
Ook weer vergezocht. Als ik tegen iemand zeg "Je kunt m'n rug op" is dat
geen uitnodiging en het zal ook niet zo geïnterpreteerd worden.
Je zou raar staan te kijken...
--
Grinnikend door het leven...
Anonymous
2018-03-02 09:14:12 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by Rein
[knip]
Post by ***@wig
'Kun je dat eten?' (na die wkb) en 'kan je dat eten"' dan.
Ik geef in het tweede geval (ook) de voorkeur aan 'kun'. Alleen bij
gemeenzaamheden als 'Je kan me wat' e.d. zou 'kunt' me opvallen en zou
ik dat vermoedelijk ook niet zeggen.
Als ik zeg: 'Je kamme kont kussen', toon ik me weinig inschikkelijk. Als
ik 'Je kunt me kont kussen' zeg, toon ik me juist zeer inschikkelijk ;)
Ook weer vergezocht. Als ik tegen iemand zeg "Je kunt m'n rug op" is dat
geen uitnodiging en het zal ook niet zo geïnterpreteerd worden.
Je zou raar staan te kijken...
We hebben je wel herkend hoor, Gordon!
--
Afnel Grenen
VB
2018-03-02 10:08:40 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by Rein
[knip]
Post by ***@wig
'Kun je dat eten?' (na die wkb) en 'kan je dat eten"' dan.
Ik geef in het tweede geval (ook) de voorkeur aan 'kun'. Alleen bij
gemeenzaamheden als 'Je kan me wat' e.d. zou 'kunt' me opvallen en zou
ik dat vermoedelijk ook niet zeggen.
Als ik zeg: 'Je kamme kont kussen', toon ik me weinig inschikkelijk. Als
ik 'Je kunt me kont kussen' zeg, toon ik me juist zeer inschikkelijk ;)
Ook weer vergezocht. Als ik tegen iemand zeg "Je kunt m'n rug op" is dat
geen uitnodiging en het zal ook niet zo geïnterpreteerd worden.
Je zou raar staan te kijken...
Dat is waar. Ik ken Reins vrienden niet.
Rein
2018-03-02 11:46:23 UTC
Permalink
[knip]
Post by VB
Post by Izak van Langevelde
Post by Rein
[...]
Als ik zeg: 'Je kamme kont kussen', toon ik me weinig inschikkelijk. Als
ik 'Je kunt me kont kussen' zeg, toon ik me juist zeer inschikkelijk ;)
Ook weer vergezocht. Als ik tegen iemand zeg "Je kunt m'n rug op" is dat
geen uitnodiging en het zal ook niet zo geïnterpreteerd worden.
Je zou raar staan te kijken...
Dat is waar. Ik ken Reins vrienden niet.
Je hoeft alleen me kont te kennen.
--
<
h@wig
2018-03-02 10:11:20 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by Rein
[knip]
Post by ***@wig
'Kun je dat eten?' (na die wkb) en 'kan je dat eten"' dan.
Ik geef in het tweede geval (ook) de voorkeur aan 'kun'. Alleen bij
gemeenzaamheden als 'Je kan me wat' e.d. zou 'kunt' me opvallen en zou
ik dat vermoedelijk ook niet zeggen.
Als ik zeg: 'Je kamme kont kussen', toon ik me weinig inschikkelijk. Als
ik 'Je kunt me kont kussen' zeg, toon ik me juist zeer inschikkelijk ;)
Ook weer vergezocht. Als ik tegen iemand zeg "Je kunt m'n rug op" is dat
geen uitnodiging en het zal ook niet zo geïnterpreteerd worden.
Je zou raar staan te kijken...
Er was een tijd dat mijn ouderwetse huisarts zei 'u mag gaan zitten',
'u mag even met me meelopen' en 'u mag u uitkleden". Met permissie. Dat
kwam als nogal autoritair en betuttelend over. Iemand zal daar wel eens
een opmerking over hebben gemaakt of hij had een bijscholingskursus
'patientvriendelijkheid' gevolgd, maar iig geval was het voortaan 'u
/kunt/ u uitkleden' En dan moest ik natuurlijk weer denken 'u kunt de
pot op'. Maar hij heeft gelukkig nooit gezegd: u /mag/ mijn kont
kussen.
Izak van Langevelde
2018-03-02 10:14:28 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by VB
Post by Rein
[knip]
Post by ***@wig
'Kun je dat eten?' (na die wkb) en 'kan je dat eten"' dan.
Ik geef in het tweede geval (ook) de voorkeur aan 'kun'. Alleen bij
gemeenzaamheden als 'Je kan me wat' e.d. zou 'kunt' me opvallen en
zou ik dat vermoedelijk ook niet zeggen.
Als ik zeg: 'Je kamme kont kussen', toon ik me weinig inschikkelijk.
Als ik 'Je kunt me kont kussen' zeg, toon ik me juist zeer
inschikkelijk ;)
Ook weer vergezocht. Als ik tegen iemand zeg "Je kunt m'n rug op" is
dat geen uitnodiging en het zal ook niet zo geïnterpreteerd worden.
Je zou raar staan te kijken...
Er was een tijd dat mijn ouderwetse huisarts zei 'u mag gaan zitten', 'u
mag even met me meelopen' en 'u mag u uitkleden". Met permissie.
Ik had een schooljuf die vroeg van "Wil jij wel 'ns even in de hoek gaan
staan?", hetgeen ik letterlijk opvatte, en beleefd antwoordde met "Nee
juffrouw." Het is nooit meer goedgekomen.
--
Grinnikend door het leven...
h@wig
2018-03-02 11:33:33 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by Izak van Langevelde
Post by VB
Post by Rein
[knip]
Post by ***@wig
'Kun je dat eten?' (na die wkb) en 'kan je dat eten"' dan.
Ik geef in het tweede geval (ook) de voorkeur aan 'kun'. Alleen bij
gemeenzaamheden als 'Je kan me wat' e.d. zou 'kunt' me opvallen en
zou ik dat vermoedelijk ook niet zeggen.
Als ik zeg: 'Je kamme kont kussen', toon ik me weinig inschikkelijk.
Als ik 'Je kunt me kont kussen' zeg, toon ik me juist zeer
inschikkelijk ;)
Ook weer vergezocht. Als ik tegen iemand zeg "Je kunt m'n rug op" is
dat geen uitnodiging en het zal ook niet zo geïnterpreteerd worden.
Je zou raar staan te kijken...
Er was een tijd dat mijn ouderwetse huisarts zei 'u mag gaan zitten', 'u
mag even met me meelopen' en 'u mag u uitkleden". Met permissie.
Ik had een schooljuf die vroeg van "Wil jij wel 'ns even in de hoek gaan
staan?", hetgeen ik letterlijk opvatte, en beleefd antwoordde met "Nee
juffrouw." Het is nooit meer goedgekomen.
Met die juffrouw?
In de hoek staan is ook ouderwets. Dacht ik. Laatst had mijn kleinzoon
aan het gekrijs te horen van zijn zusje iets op zijn kerfstok. Gaat
wel over, dacht ik. Toen ik de keuken inliep hoorde ik ineens opeens
"zeventig..een-en-zeventig..". Ik zei: wat doe /jij/ nou! Mopperde hij
dattie de tel kwijt was:)
Hij was maar vast in een hoekje gaan gaan zitten om tot 100 te tellen.
Moest op school ook. Ik vond die zelfdiscipline wel een beetje sneu.
Maar mijn dochter vindt het prima. Al vergeet ze hem er soms wel eens
uit te halen.
Izak van Langevelde
2018-03-02 12:14:34 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by VB
Post by Rein
[knip]
Post by ***@wig
'Kun je dat eten?' (na die wkb) en 'kan je dat eten"' dan.
Ik geef in het tweede geval (ook) de voorkeur aan 'kun'. Alleen bij
gemeenzaamheden als 'Je kan me wat' e.d. zou 'kunt' me opvallen en
zou ik dat vermoedelijk ook niet zeggen.
Als ik zeg: 'Je kamme kont kussen', toon ik me weinig
inschikkelijk.
Als ik 'Je kunt me kont kussen' zeg, toon ik me juist zeer
inschikkelijk ;)
Ook weer vergezocht. Als ik tegen iemand zeg "Je kunt m'n rug op" is
dat geen uitnodiging en het zal ook niet zo geïnterpreteerd worden.
Je zou raar staan te kijken...
Er was een tijd dat mijn ouderwetse huisarts zei 'u mag gaan zitten',
'u mag even met me meelopen' en 'u mag u uitkleden". Met permissie.
Ik had een schooljuf die vroeg van "Wil jij wel 'ns even in de hoek
gaan staan?", hetgeen ik letterlijk opvatte, en beleefd antwoordde met
"Nee juffrouw." Het is nooit meer goedgekomen.
Met die juffrouw?
In de hoek staan is ook ouderwets. Dacht ik. Laatst had mijn kleinzoon
aan het gekrijs te horen van zijn zusje iets op zijn kerfstok. Gaat wel
over, dacht ik. Toen ik de keuken inliep hoorde ik ineens opeens
"zeventig..een-en-zeventig..". Ik zei: wat doe /jij/ nou! Mopperde hij
dattie de tel kwijt was:)
Volgende keer laat je 'm de tafel van pi opzeggen?
--
Grinnikend door het leven...
Izak van Langevelde
2018-03-02 12:15:50 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by VB
Post by Rein
[knip]
Post by ***@wig
'Kun je dat eten?' (na die wkb) en 'kan je dat eten"' dan.
Ik geef in het tweede geval (ook) de voorkeur aan 'kun'. Alleen bij
gemeenzaamheden als 'Je kan me wat' e.d. zou 'kunt' me opvallen en
zou ik dat vermoedelijk ook niet zeggen.
Als ik zeg: 'Je kamme kont kussen', toon ik me weinig
inschikkelijk.
Als ik 'Je kunt me kont kussen' zeg, toon ik me juist zeer
inschikkelijk ;)
Ook weer vergezocht. Als ik tegen iemand zeg "Je kunt m'n rug op" is
dat geen uitnodiging en het zal ook niet zo geïnterpreteerd worden.
Je zou raar staan te kijken...
Er was een tijd dat mijn ouderwetse huisarts zei 'u mag gaan zitten',
'u mag even met me meelopen' en 'u mag u uitkleden". Met permissie.
Ik had een schooljuf die vroeg van "Wil jij wel 'ns even in de hoek
gaan staan?", hetgeen ik letterlijk opvatte, en beleefd antwoordde met
"Nee juffrouw." Het is nooit meer goedgekomen.
Met die juffrouw?
Ik was zo blij dat ik naar Klas 2 overging!

(bleek zij ook over te zijn gegaan ;o( )
--
Grinnikend door het leven...
Rein
2018-03-02 11:46:23 UTC
Permalink
***@wig <***@planet.nl> wrote:

[knip]
Post by ***@wig
Er was een tijd dat mijn ouderwetse huisarts zei 'u mag gaan zitten',
'u mag even met me meelopen' en 'u mag u uitkleden". Met permissie. Dat
kwam als nogal autoritair en betuttelend over./
Dat er niet langer 'wilt u' maar 'u mag' wordt gezegd, lijkt me
nou juist iets van de laatste decennia, dus dat 'ouderwetse' kan
ik niet plaatsen.
Post by ***@wig
/Iemand zal daar wel eens
een opmerking over hebben gemaakt of hij had een bijscholingskursus
'patientvriendelijkheid' gevolgd, maar iig geval was het voortaan 'u
/kunt/ u uitkleden'
Vaak als ik met 'u mag' aangesproken word, reageer ik met 'Het
hóéft niet, begrijp ik?' Dan is er altijd wel iemand die dat
afdoet met 'vergezocht', maar er zijn er gelukkig ook die het er
best over willen hebben.
--
<
VB
2018-03-02 18:35:11 UTC
Permalink
Post by Rein
[knip]
Post by ***@wig
Er was een tijd dat mijn ouderwetse huisarts zei 'u mag gaan zitten',
'u mag even met me meelopen' en 'u mag u uitkleden". Met permissie. Dat
kwam als nogal autoritair en betuttelend over./
Dat er niet langer 'wilt u' maar 'u mag' wordt gezegd, lijkt me
nou juist iets van de laatste decennia, dus dat 'ouderwetse' kan
ik niet plaatsen.
Post by ***@wig
/Iemand zal daar wel eens
een opmerking over hebben gemaakt of hij had een bijscholingskursus
'patientvriendelijkheid' gevolgd, maar iig geval was het voortaan 'u
/kunt/ u uitkleden'
Vaak als ik met 'u mag' aangesproken word, reageer ik met 'Het
hóéft niet, begrijp ik?' Dan is er altijd wel iemand die dat
afdoet met 'vergezocht', maar er zijn er gelukkig ook die het er
best over willen hebben.
'Vergezocht' heeft er wel ingehakt, hè?
Rein
2018-03-02 22:34:12 UTC
Permalink
[knip]
Post by VB
Post by Rein
Vaak als ik met 'u mag' aangesproken word, reageer ik met 'Het
hóéft niet, begrijp ik?' Dan is er altijd wel iemand die dat
afdoet met 'vergezocht', maar er zijn er gelukkig ook die het er
best over willen hebben.
'Vergezocht' heeft er wel ingehakt, hè?
Nou, dat ging nog. Het was vooral de onderbouwing die me fataal
geworden is.
--
<
Dirk T. Verbeek
2018-02-28 08:59:35 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Rein
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
[...]
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
[...]
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler. Mij valt het
op als iemand het zegt.
'Je kan de boom in' - soort verwensing. 'Kunt' zou me hier
opvallen.
'Je kunt de boom in' - groen licht voor boompje klimmen. 'Kan'
zou me hier opvallen.
Presies.
Zie jij ook een vergezocht onderscheid in: "kun je al eten (na die
wortelkanaalbehandeling?" en "kan je dat eten?" (= is dat eetbaar).
Dat is een mooi voorbeeld.

Het voorbeeld wat ik gebruik is:
Rust kan je redden.
Rust kun je redden.

Bij het eerste wordt je door de rust gered, bij de tweede kun je de rust
redden door stil te zijn.
Rein
2018-03-01 12:06:54 UTC
Permalink
[knip]
Post by Dirk T. Verbeek
Post by ***@wig
[...]
Zie jij ook een vergezocht onderscheid in: "kun je al eten (na die
wortelkanaalbehandeling?" en "kan je dat eten?" (= is dat eetbaar).
Dat is een mooi voorbeeld.
Het voorbeeld wat/
dat
Post by Dirk T. Verbeek
Rust kan je redden.
Rust kun je redden.
Verschillende onderwerpen. In de tweede zin is trouwens ook 'kan'
denkbaar; daar gaat het nou juist over.
Post by Dirk T. Verbeek
Bij het eerste wordt/
word
Post by Dirk T. Verbeek
/je door de rust gered, bij de tweede/
'het eerste' vs. 'de tweede'
Post by Dirk T. Verbeek
/kun je de rust
redden door stil te zijn.
"Koppen dicht!"
- Pardon?
"Red de rust!"
--
<
h@wig
2018-03-01 14:59:52 UTC
Permalink
Post by Rein
[knip]
Post by Dirk T. Verbeek
Post by ***@wig
[...]
Zie jij ook een vergezocht onderscheid in: "kun je al eten (na die
wortelkanaalbehandeling?" en "kan je dat eten?" (= is dat eetbaar).
Dat is een mooi voorbeeld.
Het voorbeeld wat/
dat
Post by Dirk T. Verbeek
Rust kan je redden.
Rust kun je redden.
Verschillende onderwerpen. In de tweede zin is trouwens ook 'kan'
denkbaar; daar gaat het nou juist over.
?
Dirk geeft toch alleen maar aan wanneer hij kan en wanneer hij kun
zegt? Met twee betekenissen.
Post by Rein
Post by Dirk T. Verbeek
Bij het eerste wordt/
word
Post by Dirk T. Verbeek
/je door de rust gered, bij de tweede/
'het eerste' vs. 'de tweede'
Post by Dirk T. Verbeek
/kun je de rust
redden door stil te zijn.
"Koppen dicht!"
- Pardon?
"Red de rust!"
Moet dat niet zijn "redt de rust", met al die koppen?
Rein
2018-03-02 11:46:22 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Rein
Post by Dirk T. Verbeek
Post by ***@wig
[...]
Zie jij ook een vergezocht onderscheid in: "kun je al eten (na die
wortelkanaalbehandeling?" en "kan je dat eten?" (= is dat eetbaar).
[...]
Rust kan je redden.
Rust kun je redden.
Verschillende onderwerpen. In de tweede zin is trouwens ook 'kan'
denkbaar; daar gaat het nou juist over.
?
Dirk geeft toch alleen maar aan wanneer hij kan en wanneer hij kun
zegt? Met twee betekenissen.
Jij gebruikte toch ook niet twee verschillende onderwerpen in je
vbb.? Het ging toch om 'zelfde constructie, verschillende
betekenis'?

[knip]
Post by ***@wig
Post by Rein
"Koppen dicht!"
- Pardon?
"Red de rust!"
Moet dat niet zijn "redt de rust", met al die koppen?
Nou je 't zegt ... nee.
--
<
Dirk T. Verbeek
2018-03-02 13:40:00 UTC
Permalink
Post by Rein
[knip]
Post by Dirk T. Verbeek
Post by ***@wig
[...]
Zie jij ook een vergezocht onderscheid in: "kun je al eten (na die
wortelkanaalbehandeling?" en "kan je dat eten?" (= is dat eetbaar).
Dat is een mooi voorbeeld.
Het voorbeeld wat/
dat
Inderdaad een fout.
Post by Rein
Post by Dirk T. Verbeek
Rust kan je redden.
Rust kun je redden.
Verschillende onderwerpen. In de tweede zin is trouwens ook 'kan'
denkbaar; daar gaat het nou juist over.
?
Dirk geeft toch alleen maar aan wanneer hij kan en wanneer hij kun zegt?
Met twee betekenissen.
Post by Rein
Post by Dirk T. Verbeek
Bij het eerste wordt/
word
Post by Dirk T. Verbeek
/je door de rust gered, bij de tweede/
'het eerste' vs. 'de tweede'
Post by Dirk T. Verbeek
/kun je de rust redden door stil te zijn.
"Koppen dicht!"
- Pardon?
"Red de rust!"
Moet dat niet zijn "redt de rust", met al die koppen?
:)

Laat ik maar tevreden zijn dat Rein voor een keer niet andere
voorbeelden uit z'n data base getrokken heeft om me er aan te herinneren
dat ik moeite heb met d/dt.
Rein
2018-03-02 22:34:11 UTC
Permalink
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Rein
Post by Dirk T. Verbeek
Post by ***@wig
[...]
Zie jij ook een vergezocht onderscheid in: "kun je al eten (na die
wortelkanaalbehandeling?" en "kan je dat eten?" (= is dat eetbaar).
Dat is een mooi voorbeeld.
Het voorbeeld wat/
dat
Inderdaad een fout.
Post by Rein
Post by Dirk T. Verbeek
Rust kan je redden.
Rust kun je redden.
Verschillende onderwerpen. In de tweede zin is trouwens ook 'kan'
denkbaar; daar gaat het nou juist over.
?
Dirk geeft toch alleen maar aan wanneer hij kan en wanneer hij kun zegt?
Met twee betekenissen.
Post by Rein
Post by Dirk T. Verbeek
Bij het eerste wordt/
word
Post by Dirk T. Verbeek
/je door de rust gered, bij de tweede/
'het eerste' vs. 'de tweede'
Post by Dirk T. Verbeek
/kun je de rust redden door stil te zijn.
"Koppen dicht!"
- Pardon?
"Red de rust!"
Moet dat niet zijn "redt de rust", met al die koppen?
:)
Laat ik maar tevreden zijn dat Rein voor een keer niet andere/
dan? Ik zie er geen een hierboven.
Post by Dirk T. Verbeek
/voorbeelden uit z'n data base/
database
Post by Dirk T. Verbeek
/getrokken heeft om me er aan/
eraan
Post by Dirk T. Verbeek
/te herinneren
dat ik moeite heb met d/dt.
O, als dat alles is ...
--
<
Ruud Harmsen
2018-02-27 17:55:23 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
Oeps... En "kunt" klinkt niet Angelsaksisch?
Post by VB
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Het schijnt allebei goed te zijn. Kan is wat informeler.
In Nederland dan. In België niet, daar is met schrijftaal.
Post by ***@wig
Mij valt het op als iemand het zegt.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2018-02-27 17:54:32 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
Ik gebruik het wel, zeker in spreektaal, en ik ben noch Vlaams noch
Angelsaksisch noch een grachtengordeldier.
Was in 1956 normale Rijnmondspreektaal, want toen en daar leerde ik
praten.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
👺 👼🏻
2018-03-03 09:23:09 UTC
Permalink
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
Dit komt van Post-NL:

-------------------
Geachte heer/mevrouw,
Uw pakket ligt naar verwachting vanaf 15.00 voor u klaar op onderstaande
PostNL-locatie. U ontvangt een bevestiging als u uw pakket kan ophalen.
--------------------

Maar qua communicatie kunt het altijd nog erger:

------------------

In de bijlage van dit e-mail bericht kun je de factuur van XXX vinden.
Het factuurbedrag (incl. BTW) is: € X

Het bedrag wordt binnen enkele dagen van je rekeningnummer afgeschreven.
Zorg er graag voor dat er voldoende saldo op je rekening staat.
-----------------

Ik heb geklaagd. Ook over "jouw", wat in het originele bericht stond.
Men antwoordde dat men zo wilde communiceren, om dichter bij de klant te
staan. Of zoiets, weet niet meer exact. Maar dat leidde ertoe dat
ergens, ik weet niet meer waar, blijkbaar een "jouw" vervangen is door
een "je". Maar die belachelijke laatste zin staat er nog net zo. En dan
ben je daar gvd een decennium of wat daar klant met nimmer een
wanbetaling. Word je zo aangesproken.

------------
--
🔔ƑκℕΞℓ ⛽®ΣℕξИ
VB
2018-03-03 10:14:43 UTC
Permalink
Post by 👺 👼🏻
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
-------------------
Geachte heer/mevrouw,
Uw pakket ligt naar verwachting vanaf 15.00 voor u klaar op onderstaande
PostNL-locatie. U ontvangt een bevestiging als u uw pakket kan ophalen.
--------------------
------------------
In de bijlage van dit e-mail bericht kun je de factuur van XXX vinden.
Het factuurbedrag (incl. BTW) is: € X
Het bedrag wordt binnen enkele dagen van je rekeningnummer afgeschreven.
Zorg er graag voor dat er voldoende saldo op je rekening staat.
-----------------
Ik heb geklaagd. Ook over "jouw", wat in het originele bericht stond.
Men antwoordde dat men zo wilde communiceren, om dichter bij de klant te
staan. Of zoiets, weet niet meer exact. Maar dat leidde ertoe dat
ergens, ik weet niet meer waar, blijkbaar een "jouw" vervangen is door
een "je". Maar die belachelijke laatste zin staat er nog net zo. En dan
ben je daar gvd een decennium of wat daar klant met nimmer een
wanbetaling. Word je zo aangesproken.
------------
Een bank zou toch moeten weten dat je geld wel van een rekening, maar
niet van een rekeningnummer kunt afschrijven. En dat het btw, niet
BTW, is. En e-mailbericht, maar goed...
Izak van Langevelde
2018-03-03 10:23:44 UTC
Permalink
Post by VB
Post by 👺 👼🏻
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
-------------------
Geachte heer/mevrouw,
Uw pakket ligt naar verwachting vanaf 15.00 voor u klaar op onderstaande
PostNL-locatie. U ontvangt een bevestiging als u uw pakket kan ophalen.
--------------------
------------------
In de bijlage van dit e-mail bericht kun je de factuur van XXX vinden.
Het factuurbedrag (incl. BTW) is: € X
Het bedrag wordt binnen enkele dagen van je rekeningnummer afgeschreven.
Zorg er graag voor dat er voldoende saldo op je rekening staat.
-----------------
Ik heb geklaagd. Ook over "jouw", wat in het originele bericht stond.
Men antwoordde dat men zo wilde communiceren, om dichter bij de klant te
staan. Of zoiets, weet niet meer exact. Maar dat leidde ertoe dat
ergens, ik weet niet meer waar, blijkbaar een "jouw" vervangen is door
een "je". Maar die belachelijke laatste zin staat er nog net zo. En dan
ben je daar gvd een decennium of wat daar klant met nimmer een
wanbetaling. Word je zo aangesproken.
------------
Een bank zou toch moeten weten dat je geld wel van een rekening, maar
niet van een rekeningnummer kunt afschrijven. En dat het btw, niet BTW,
is. En e-mailbericht, maar goed...
Die kennis levert geen geld op, dus daar verspillen ze geen tijd aan...
--
Grinnikend door het leven...
👺 👼🏻
2018-03-03 11:16:02 UTC
Permalink
Post by VB
Post by 👺 👼🏻
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
-------------------
Geachte heer/mevrouw,
Uw pakket ligt naar verwachting vanaf 15.00 voor u klaar op onderstaande
PostNL-locatie. U ontvangt een bevestiging als u uw pakket kan ophalen.
--------------------
------------------
In de bijlage van dit e-mail bericht kun je de factuur van XXX vinden.
Het factuurbedrag (incl. BTW) is: € X
Het bedrag wordt binnen enkele dagen van je rekeningnummer afgeschreven.
Zorg er graag voor dat er voldoende saldo op je rekening staat.
-----------------
Ik heb geklaagd. Ook over "jouw", wat in het originele bericht stond.
Men antwoordde dat men zo wilde communiceren, om dichter bij de klant te
staan. Of zoiets, weet niet meer exact. Maar dat leidde ertoe dat
ergens, ik weet niet meer waar, blijkbaar een "jouw" vervangen is door
een "je". Maar die belachelijke laatste zin staat er nog net zo. En dan
ben je daar gvd een decennium of wat daar klant met nimmer een
wanbetaling. Word je zo aangesproken.
------------
Een bank zou toch moeten weten dat je geld wel van een rekening, maar
niet van een rekeningnummer kunt afschrijven. En dat het btw, niet
BTW, is. En e-mailbericht, maar goed...
Nou ja het was geen bank, maar een internetprovider. Desalniettemin, als
een klant klaagt, doe er dan wat mee denk ik dan. Het is een kleine
moeite om de zaakjes op orde te hebben.
--
🔔ƑκℕΞℓ ⛽®ΣℕξИ
pe
2018-03-03 17:26:46 UTC
Permalink
Post by 👺 👼🏻
Post by VB
Post by 👺 👼🏻
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
-------------------
Geachte heer/mevrouw,
Uw pakket ligt naar verwachting vanaf 15.00 voor u klaar op onderstaande
PostNL-locatie. U ontvangt een bevestiging als u uw pakket kan ophalen.
--------------------
------------------
In de bijlage van dit e-mail bericht kun je de factuur van XXX vinden.
Het factuurbedrag (incl. BTW) is: € X
Het bedrag wordt binnen enkele dagen van je rekeningnummer afgeschreven.
Zorg er graag voor dat er voldoende saldo op je rekening staat.
-----------------
Ik heb geklaagd. Ook over "jouw", wat in het originele bericht stond.
Men antwoordde dat men zo wilde communiceren, om dichter bij de klant te
staan. Of zoiets, weet niet meer exact. Maar dat leidde ertoe dat
ergens, ik weet niet meer waar, blijkbaar een "jouw" vervangen is door
een "je". Maar die belachelijke laatste zin staat er nog net zo. En dan
ben je daar gvd een decennium of wat daar klant met nimmer een
wanbetaling. Word je zo aangesproken.
------------
Een bank zou toch moeten weten dat je geld wel van een rekening, maar
niet van een rekeningnummer kunt afschrijven. En dat het btw, niet
BTW, is. En e-mailbericht, maar goed...
Nou ja het was geen bank, maar een internetprovider. Desalniettemin, als
een klant klaagt, doe er dan wat mee denk ik dan. Het is een kleine
moeite om de zaakjes op orde te hebben.
De gebruikelijke reaktie op een foutmelding is: proberen het weg te
verklaren.
Als dat niet lukt: negeren.
Je bereikt zelden tot nooit iemand die het snapt en ook nog kan aanpassen.
--
pe
joh
2018-03-03 19:17:37 UTC
Permalink
Post by 👺 👼🏻
Post by VB
Post by 👺 👼🏻
Post by Dirk T. Verbeek
Post by Anonymous
-------------
Helaas zijn we op dit moment volzet, hierdoor kan je jou alleen op de
wachtlijst registreren. Dit geeft u geen garantie op een definitieve
reservering.
-------------
Dat "kan"is ook nogal Vlaams/ grachtengordel/ Angelsaksisch.
Je kunt je registreren.
-------------------
Geachte heer/mevrouw,
Uw pakket ligt naar verwachting vanaf 15.00 voor u klaar op onderstaande
PostNL-locatie. U ontvangt een bevestiging als u uw pakket kan ophalen.
--------------------
------------------
In de bijlage van dit e-mail bericht kun je de factuur van XXX vinden.
Het factuurbedrag (incl. BTW) is: € X
Het bedrag wordt binnen enkele dagen van je rekeningnummer afgeschreven.
Zorg er graag voor dat er voldoende saldo op je rekening staat.
-----------------
Ik heb geklaagd. Ook over "jouw", wat in het originele bericht stond.
Men antwoordde dat men zo wilde communiceren, om dichter bij de klant te
staan. Of zoiets, weet niet meer exact. Maar dat leidde ertoe dat
ergens, ik weet niet meer waar, blijkbaar een "jouw" vervangen is door
een "je". Maar die belachelijke laatste zin staat er nog net zo. En dan
ben je daar gvd een decennium of wat daar klant met nimmer een
wanbetaling. Word je zo aangesproken.
------------
Een bank zou toch moeten weten dat je geld wel van een rekening, maar
niet van een rekeningnummer kunt afschrijven. En dat het btw, niet
BTW, is. En e-mailbericht, maar goed...
Nou ja het was geen bank, maar een internetprovider. Desalniettemin, als
een klant klaagt, doe er dan wat mee denk ik dan. Het is een kleine
moeite om de zaakjes op orde te hebben.
--
🔔ƑκℕΞℓ ⛽®ΣℕξИ
Dat laatste is misschien waar, maar iets doen met klagende klanten is vrees ik niet een kleine moeite. Daarvoor hebben te veel mensen te veel aardigheid in klagen.
👺 👼🏻
2018-03-06 08:52:45 UTC
Permalink
Post by joh
Dat laatste is misschien waar, maar iets doen met klagende klanten is vrees ik niet een kleine moeite. Daarvoor hebben te veel mensen te veel aardigheid in klagen.
Ook onzinklachten komen voor ja. Maar daar geef je een standaard
cut-en-peest-antwoord op. Dat kost 3 seconden.
--
🔔ƑκℕΞℓ ⛽®ΣℕξИ
Loading...