Discussion:
[Now] to introduce 2nd (or 3rd) item in a list or narration
(too old to reply)
Hen Hanna
2018-02-12 17:00:44 UTC
Permalink
NOW = ... (b)(without temporal significance) (explanatory, or in development of an argument)


https://en.wiktionary.org/wiki/now

5. At the time reached within a narration.

Now, he remembered why he had come.
He now asked her whether she had made pudding.
The pudding was now ready to be served.

6. In the context of urgency.

Now listen, we must do something about this.

_______________

https://genius.com/1833186 Piano Man by Billy Joel

[Verse 2] Now John at the bar is a friend of mine / He gets me my drinks for free

[Verse 3] Now Paul is a real estate novelist / Who never had time for a wife



1. Would this be "Nun" in German?

Would this be "Donc" or "Alors" in French?

(in narrative) alors, à ce moment-là;

-- "Or il advint que" ... (Cf. 3 examples at the end)



2. Do you know of a song or poem that
begins with this "Now" ?

Such an opening "Now" would sound folksy
in a traditional way.

i've loved this poem (below) since high-school,
and i'm thinking it may be the example
i'm looking for:


Dylan Thomas — Fern Hill
▶ 4:01

Now as I was young and easy under the apple boughs. ...




[Enter GLOUCESTER, solus]
GLOUCESTER: Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this sun of York;
And all the clouds that lour'd upon our house
In the deep bosom of the ocean buried.

________________________

(Cf. 3 examples at the end)

now it happened that ..., (in story) or il advint que ...

-- "Or il advint que" ....


Luc 16.22 -- Or il advint que le pauvre mourut et fut emporté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche aussi mourut, et on l'ensevelit. Dans l'Hadès, en proie à des tortures, il lève les yeux et voit de loin Abraham, et Lazare en son sein....



Luc 11.27 -- Or il advint que, le démon étant sorti, le muet parla, et les foules furent dans l'admiration. Mais certains d'entre eux dirent : "C'est par Béelzéboul, le prince des démons, qu'il expulse les démons." D'autres, pour le mettre à l'épreuve, réclamaient de lui un signe venant du ciel. Mais lui, connaissant leurs pensées, leur dit ...




Le Roman de Tristan et Iseut/1
https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Roman_de_Tristan_et.../1
- Or, il advint que toute sa joie lui fut ravie, au jour où les marchands de Norvège, ayant attiré Tristan sur leur nef, l'emportèrent comme une belle proie. Tandis qu'ils cinglaient vers des terres inconnues, Tristan se débattait, ainsi qu'un jeune loup pris au piège. Mais c'est vérité prouvée, et tous les mariniers ...



(Conjonction) De l’ancien français ore, or, « maintenant », du latin hāc hōrā, « à cette heure ». Son emploi comme conjonction date du XIIe siècle.
Arnaud Fournet
2018-02-12 21:46:29 UTC
Permalink
Post by Hen Hanna
NOW = ... (b)(without temporal significance) (explanatory, or in development of an argument)
https://en.wiktionary.org/wiki/now
5. At the time reached within a narration.
Now, he remembered why he had come.
He now asked her whether she had made pudding.
The pudding was now ready to be served.
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
A.
Post by Hen Hanna
6. In the context of urgency.
Now listen, we must do something about this.
_______________
https://genius.com/1833186 Piano Man by Billy Joel
[Verse 2] Now John at the bar is a friend of mine / He gets me my drinks for free
[Verse 3] Now Paul is a real estate novelist / Who never had time for a wife
1. Would this be "Nun" in German?
Would this be "Donc" or "Alors" in French?
(in narrative) alors, à ce moment-là;
-- "Or il advint que" ... (Cf. 3 examples at the end)
2. Do you know of a song or poem that
begins with this "Now" ?
Such an opening "Now" would sound folksy
in a traditional way.
i've loved this poem (below) since high-school,
and i'm thinking it may be the example
Dylan Thomas — Fern Hill
▶ 4:01
http://youtu.be/8XG1B_7r4y8
Now as I was young and easy under the apple boughs. ...
[Enter GLOUCESTER, solus]
GLOUCESTER: Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this sun of York;
And all the clouds that lour'd upon our house
In the deep bosom of the ocean buried.
________________________
(Cf. 3 examples at the end)
now it happened that ..., (in story) or il advint que ...
-- "Or il advint que" ....
Luc 16.22 -- Or il advint que le pauvre mourut et fut emporté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche aussi mourut, et on l'ensevelit. Dans l'Hadès, en proie à des tortures, il lève les yeux et voit de loin Abraham, et Lazare en son sein....
Luc 11.27 -- Or il advint que, le démon étant sorti, le muet parla, et les foules furent dans l'admiration. Mais certains d'entre eux dirent : "C'est par Béelzéboul, le prince des démons, qu'il expulse les démons." D'autres, pour le mettre à l'épreuve, réclamaient de lui un signe venant du ciel. Mais lui, connaissant leurs pensées, leur dit ...
Le Roman de Tristan et Iseut/1
https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Roman_de_Tristan_et.../1
- Or, il advint que toute sa joie lui fut ravie, au jour où les marchands de Norvège, ayant attiré Tristan sur leur nef, l'emportèrent comme une belle proie. Tandis qu'ils cinglaient vers des terres inconnues, Tristan se débattait, ainsi qu'un jeune loup pris au piège. Mais c'est vérité prouvée, et tous les mariniers ...
(Conjonction) De l’ancien français ore, or, « maintenant », du latin hāc hōrā, « à cette heure ». Son emploi comme conjonction date du XIIe siècle.
Ruud Harmsen
2018-02-13 07:30:40 UTC
Permalink
Mon, 12 Feb 2018 13:46:29 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Hen Hanna
NOW = ... (b)(without temporal significance) (explanatory, or in development of an argument)
https://en.wiktionary.org/wiki/now
5. At the time reached within a narration.
Now, he remembered why he had come.
He now asked her whether she had made pudding.
The pudding was now ready to be served.
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
Hint: it does not mean "maintenant" in this context, mais « alors » ou
« roh ».
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Arnaud Fournet
2018-02-13 08:45:20 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Mon, 12 Feb 2018 13:46:29 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Hen Hanna
NOW = ... (b)(without temporal significance) (explanatory, or in development of an argument)
https://en.wiktionary.org/wiki/now
5. At the time reached within a narration.
Now, he remembered why he had come.
He now asked her whether she had made pudding.
The pudding was now ready to be served.
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
Hint: it does not mean "maintenant" in this context, mais « alors » ou
« roh ».
yes, of course, I understand that.
But, still, I'm not comfortable with the egregious contradiction between now and past tense.
António Marques
2018-02-13 18:08:29 UTC
Permalink
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Mon, 12 Feb 2018 13:46:29 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Hen Hanna
NOW = ... (b)(without temporal significance) (explanatory, or in
development of an argument)
https://en.wiktionary.org/wiki/now
5. At the time reached within a narration.
Now, he remembered why he had come.
He now asked her whether she had made pudding.
The pudding was now ready to be served.
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very
uncomfortable to me.
Hint: it does not mean "maintenant" in this context, mais « alors » ou
« roh ».
yes, of course, I understand that.
But, still, I'm not comfortable with the egregious contradiction between
now and past tense.
Use it with the future and now the English will feel the same
contradiction.
Ruud Harmsen
2018-02-13 18:32:43 UTC
Permalink
Tue, 13 Feb 2018 18:08:29 -0000 (UTC): António Marques
Post by António Marques
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Mon, 12 Feb 2018 13:46:29 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Hen Hanna
NOW = ... (b)(without temporal significance) (explanatory, or in
development of an argument)
https://en.wiktionary.org/wiki/now
5. At the time reached within a narration.
Now, he remembered why he had come.
He now asked her whether she had made pudding.
The pudding was now ready to be served.
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very
uncomfortable to me.
Hint: it does not mean "maintenant" in this context, mais « alors » ou
« roh ».
yes, of course, I understand that.
But, still, I'm not comfortable with the egregious contradiction between
now and past tense.
Use it with the future and now the English will feel the same
contradiction.
Now, that won't do!
Hen Hanna
2018-02-13 19:52:31 UTC
Permalink
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Mon, 12 Feb 2018 13:46:29 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Hen Hanna
NOW = ... (b)(without temporal significance) (explanatory, or in development of an argument)
https://en.wiktionary.org/wiki/now
5. At the time reached within a narration.
Now, he remembered why he had come.
He now asked her whether she had made pudding.
The pudding was now ready to be served.
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
Hint: it does not mean "maintenant" in this context, mais « alors » ou
« roh ».
yes, of course, I understand that.
But, still, I'm not comfortable with the egregious contradiction between now and past tense.
what's [roh]?

I checked several French and German dictionaries and
could only find the German
https://en.wiktionary.org/wiki/roh
which is not relevant.

_________________

Dylan Thomas — Fern Hill
▶ 4:01
http://youtu.be/8XG1B_7r4y8
Now as I was young and easy under the apple boughs. ...

_____________________

Do I need to know Welsh to understand this opening [Now] fully?

for me, this opening [Now] is special -- different from
any ordinary use/meaning listed in dictionaries or OED.

With just one word the poet makes me travel in time, and
makes me become young Dylan Thomas,
and makes me see and feel what he felt.

this opening [Now] means NOW=THEN

https://en.wikipedia.org/wiki/Konjaku_Monogatarish%C5%AB
Each tale in the Konjaku Monogatarishū starts with the phrase once upon a time (今は昔) (lit. now long ago), which in its Japanese reading is pronounced ima wa mukashi.

(今は昔) can be read to mean NOW=[old times]


this opening [Now] can also be read as the
[Now] of [Now it came to pass...]



Fern Hill

Now as I was young and easy under the apple boughs
About the lilting house and happy as the grass was green,
The night above the dingle starry,
Time let me hail and climb
Golden in the heydays of his eyes,
And honoured among wagons I was prince of the apple towns
And once below a time I lordly had the trees and leaves
Trail with daisies and barley
Down the rivers of the windfall light.

And as I was green and carefree, famous among the barns
About the happy yard and singing as the farm was home,
In the sun that is young once only,
Time let me play and be
Golden in the mercy of his means,
And green and golden I was huntsman and herdsman, the calves
Sang to my horn, the foxes on the hills barked clear and cold,
And the sabbath rang slowly
In the pebbles of the holy streams.


((( 4 more stanzas )))

https://telescoper.wordpress.com/2014/05/03/a-poem-for-dylan-thomas-day/
Ruud Harmsen
2018-02-14 13:12:41 UTC
Permalink
Post by Hen Hanna
Post by Ruud Harmsen
Post by Arnaud Fournet
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
Hint: it does not mean "maintenant" in this context, mais « alors » ou
« roh ».
what's [roh]?
A word that is used as an interjection in Belgian Dutch, said with the
Netherlands above-rivers gh-sound (post-velar of almost uvular), not
with the velar sound usual in the South. We in the North have the
interjection too, written goh, but that is a euphemism for "God!".
Probably unrelated, I was told the nl-BE interjection is actually from
French.
Post by Hen Hanna
I checked several French and German dictionaries and
could only find the German
https://en.wiktionary.org/wiki/roh
which is not relevant.
That's a different word indeed, ruw in Dutch, raw in English.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Arnaud Fournet
2018-02-14 19:15:43 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Hen Hanna
Post by Ruud Harmsen
Post by Arnaud Fournet
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
Hint: it does not mean "maintenant" in this context, mais « alors » ou
« roh ».
what's [roh]?
A word that is used as an interjection in Belgian Dutch, said with the
Netherlands above-rivers gh-sound (post-velar of almost uvular), not
with the velar sound usual in the South. We in the North have the
interjection too, written goh, but that is a euphemism for "God!".
Probably unrelated, I was told the nl-BE interjection is actually from
French.
from which French word?
A.
Alan Smaill
2018-02-14 19:43:32 UTC
Permalink
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Post by Hen Hanna
Post by Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences
is very uncomfortable to me.
Hint: it does not mean "maintenant" in this context, mais « alors » ou
« roh ».
what's [roh]?
A word that is used as an interjection in Belgian Dutch, said with the
Netherlands above-rivers gh-sound (post-velar of almost uvular), not
with the velar sound usual in the South. We in the North have the
interjection too, written goh, but that is a euphemism for "God!".
Probably unrelated, I was told the nl-BE interjection is actually from
French.
from which French word?
A.
bigot ?
--
Alan Smaill
Ruud Harmsen
2018-02-14 21:27:42 UTC
Permalink
Wed, 14 Feb 2018 11:15:43 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Post by Hen Hanna
Post by Ruud Harmsen
Post by Arnaud Fournet
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
Hint: it does not mean "maintenant" in this context, mais « alors » ou
« roh ».
what's [roh]?
A word that is used as an interjection in Belgian Dutch, said with the
Netherlands above-rivers gh-sound (post-velar of almost uvular), not
with the velar sound usual in the South. We in the North have the
interjection too, written goh, but that is a euphemism for "God!".
Probably unrelated, I was told the nl-BE interjection is actually from
French.
from which French word?
A.
Roh, which in a previous post you confirmed is French.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Arnaud Fournet
2018-02-15 07:14:04 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Wed, 14 Feb 2018 11:15:43 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Post by Hen Hanna
Post by Ruud Harmsen
Post by Arnaud Fournet
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
Hint: it does not mean "maintenant" in this context, mais « alors » ou
« roh ».
what's [roh]?
A word that is used as an interjection in Belgian Dutch, said with the
Netherlands above-rivers gh-sound (post-velar of almost uvular), not
with the velar sound usual in the South. We in the North have the
interjection too, written goh, but that is a euphemism for "God!".
Probably unrelated, I was told the nl-BE interjection is actually from
French.
from which French word?
A.
Roh, which in a previous post you confirmed is French.
No, I did not confirm anything,
On the contrary, I asked you which French word you think explains "roh"?
A.
Ruud Harmsen
2018-02-15 09:32:33 UTC
Permalink
Wed, 14 Feb 2018 23:14:04 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Wed, 14 Feb 2018 11:15:43 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Post by Hen Hanna
Post by Ruud Harmsen
Post by Arnaud Fournet
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
Hint: it does not mean "maintenant" in this context, mais « alors » ou
« roh ».
what's [roh]?
A word that is used as an interjection in Belgian Dutch, said with the
Netherlands above-rivers gh-sound (post-velar of almost uvular), not
with the velar sound usual in the South. We in the North have the
interjection too, written goh, but that is a euphemism for "God!".
Probably unrelated, I was told the nl-BE interjection is actually from
French.
from which French word?
A.
Roh, which in a previous post you confirmed is French.
No, I did not confirm anything,
On the contrary, I asked you which French word you think explains "roh"?
https://groups.google.com/d/msg/sci.lang/YuItc6sEbJE/zo94TqDVCQAJ
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
Hint: it does not mean "maintenant" in this context, mais « alors » ou
« roh ».
yes, of course, I understand that.
But, still, I'm not comfortable with the egregious contradiction
between now and past tense.
==

Which of the English expressions "yes" and "of course" you did use
without understanding what they mean?
Ruud Harmsen
2018-02-15 10:01:18 UTC
Permalink
Wed, 14 Feb 2018 11:15:43 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Post by Hen Hanna
what's [roh]?
A word that is used as an interjection in Belgian Dutch, said with the
Netherlands above-rivers gh-sound (post-velar of almost uvular), not
with the velar sound usual in the South. We in the North have the
interjection too, written goh, but that is a euphemism for "God!".
Probably unrelated, I was told the nl-BE interjection is actually from
French.
from which French word?
http://awesomefrench.tumblr.com/post/32693337182/what-does-roh-mean-in-english
https://forum.wordreference.com/threads/rh%C3%B4-rh%C3%A2-l%C3%A0-l%C3%A0.2022426/
Arnaud Fournet
2018-02-16 07:36:41 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Wed, 14 Feb 2018 11:15:43 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Post by Hen Hanna
what's [roh]?
A word that is used as an interjection in Belgian Dutch, said with the
Netherlands above-rivers gh-sound (post-velar of almost uvular), not
with the velar sound usual in the South. We in the North have the
interjection too, written goh, but that is a euphemism for "God!".
Probably unrelated, I was told the nl-BE interjection is actually from
French.
from which French word?
http://awesomefrench.tumblr.com/post/32693337182/what-does-roh-mean-in-english
https://forum.wordreference.com/threads/rh%C3%B4-rh%C3%A2-l%C3%A0-l%C3%A0.2022426/
ok, but it's not exactly a "word". I don't remember ever seeing this "word" written on paper. It's below-the-radar French.
I think roh is quite ancient, as a way of indicating disapproval (rrôôôh! = shouldn't). My elders used it. But rolala is much more recent, young people (below 30) use that new compound of roh with the archtypical oulala.
Searching twitter with #rolala I noticed plenty of tweets in Spanish, so it seems it's propagating quite fast beyond French.
So you have the whole "glossary":
oulala = disaster!
roh = shouldn't do!
ralala = how desperating!
rolala = shouldn't be so!
A.
Ruud Harmsen
2018-02-16 07:55:59 UTC
Permalink
Thu, 15 Feb 2018 23:36:41 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Wed, 14 Feb 2018 11:15:43 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Post by Hen Hanna
what's [roh]?
A word that is used as an interjection in Belgian Dutch, said with the
Netherlands above-rivers gh-sound (post-velar of almost uvular), not
with the velar sound usual in the South. We in the North have the
interjection too, written goh, but that is a euphemism for "God!".
Probably unrelated, I was told the nl-BE interjection is actually from
French.
from which French word?
http://awesomefrench.tumblr.com/post/32693337182/what-does-roh-mean-in-english
https://forum.wordreference.com/threads/rh%C3%B4-rh%C3%A2-l%C3%A0-l%C3%A0.2022426/
ok, but it's not exactly a "word".
That's right, it's an interjection. These often defy normal
phonotactisch. In Dutch for example, many have the 'short' vowels that
don't normally occur in final syllables without a closing consonant.
Post by Arnaud Fournet
I don't remember ever seeing this "word" written on paper. It's below-the-radar French.
I think roh is quite ancient, as a way of indicating disapproval (rrôôôh! = shouldn't).
roh = shouldn't do!
But Belgian Dutch speakers use it more like:
[Well, I don't know, or not exactly, but this much I do know] ... and
then they start their actual reply. Or it is just a postponement pause
to gain time for carefully forming an appropriate answer to a tricky
question.
Post by Arnaud Fournet
ralala = how desperating!
rolala = shouldn't be so!
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Daud Deden
2018-02-16 19:28:21 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Thu, 15 Feb 2018 23:36:41 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Wed, 14 Feb 2018 11:15:43 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Post by Hen Hanna
what's [roh]?
A word that is used as an interjection in Belgian Dutch,
That would be Vlaams/Flemish, no?



said with the
Post by Ruud Harmsen
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Post by Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Netherlands above-rivers gh-sound (post-velar of almost uvular), not
with the velar sound usual in the South. We in the North have the
interjection too, written goh, but that is a euphemism for "God!".
Probably unrelated, I was told the nl-BE interjection is actually from
French.
from which French word?
http://awesomefrench.tumblr.com/post/32693337182/what-does-roh-mean-in-english
https://forum.wordreference.com/threads/rh%C3%B4-rh%C3%A2-l%C3%A0-l%C3%A0.2022426/
ok, but it's not exactly a "word".
That's right, it's an interjection. These often defy normal
phonotactisch. In Dutch for example, many have the 'short' vowels that
don't normally occur in final syllables without a closing consonant.
Post by Arnaud Fournet
I don't remember ever seeing this "word" written on paper. It's below-the-radar French.
I think roh is quite ancient, as a way of indicating disapproval (rrôôôh! = shouldn't).
roh = shouldn't do!
[Well, I don't know, or not exactly, but this much I do know] ... and
then they start their actual reply. Or it is just a postponement pause
to gain time for carefully forming an appropriate answer to a tricky
question.
Post by Arnaud Fournet
ralala = how desperating!
rolala = shouldn't be so!
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
lah! @Malay
Ruud Harmsen
2018-02-16 22:00:23 UTC
Permalink
Post by Daud Deden
Post by Ruud Harmsen
Thu, 15 Feb 2018 23:36:41 -0800 (PST): Arnaud Fournet
Post by Ruud Harmsen
Post by Hen Hanna
what's [roh]?
A word that is used as an interjection in Belgian Dutch,
Fri, 16 Feb 2018 11:28:21 -0800 (PST): Daud Deden
Post by Daud Deden
That would be Vlaams/Flemish, no?
No, Belgian Dutch, nl-BE: http://rudhar.com/lingtics/flemsprx/en.htm
Daud Deden
2018-02-16 22:55:54 UTC
Permalink
Fri, 16 Feb 2018 11:28:21 -0800 (PST): Daud Deden
Post by Daud Deden
That would be Vlaams/Flemish, no?
No, Belgian Dutch, nl-BE: http://rudhar.com/lingtics/flemsprx/en.htm

Vlaams/Vlandres/Hollanders possibly from wetlands
Daud Deden
2018-02-21 22:16:53 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Fri, 16 Feb 2018 11:28:21 -0800 (PST): Daud Deden
Post by Daud Deden
That would be Vlaams/Flemish, no?
No, Belgian Dutch, nl-BE: http://rudhar.com/lingtics/flemsprx/en.htm
Vlaams/Vlandres/Hollanders
Mścisław Wojna-Bojewski
2018-02-15 07:01:47 UTC
Permalink
Post by Arnaud Fournet
Post by Hen Hanna
NOW = ... (b)(without temporal significance) (explanatory, or in development of an argument)
https://en.wiktionary.org/wiki/now
5. At the time reached within a narration.
Now, he remembered why he had come.
He now asked her whether she had made pudding.
The pudding was now ready to be served.
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
As a French speaker, you have all kinds of bongo-bongo taboos. You should be civilized.
Arnaud Fournet
2018-02-15 07:12:19 UTC
Permalink
Post by Mścisław Wojna-Bojewski
Post by Arnaud Fournet
Post by Hen Hanna
NOW = ... (b)(without temporal significance) (explanatory, or in development of an argument)
https://en.wiktionary.org/wiki/now
5. At the time reached within a narration.
Now, he remembered why he had come.
He now asked her whether she had made pudding.
The pudding was now ready to be served.
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
As a French speaker, you have all kinds of bongo-bongo taboos. You should be civilized.
I'm afraid your confused mind mixes up good semantics with taboos.
If I refuse to confuse man and woman, past and present, it's not because of taboos, but because I believe good semantics matters.
Mścisław Wojna-Bojewski
2018-02-15 10:47:42 UTC
Permalink
Post by Arnaud Fournet
Post by Mścisław Wojna-Bojewski
Post by Arnaud Fournet
Post by Hen Hanna
NOW = ... (b)(without temporal significance) (explanatory, or in development of an argument)
https://en.wiktionary.org/wiki/now
5. At the time reached within a narration.
Now, he remembered why he had come.
He now asked her whether she had made pudding.
The pudding was now ready to be served.
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
As a French speaker, you have all kinds of bongo-bongo taboos. You should be civilized.
I'm afraid your confused mind mixes up good semantics with taboos.
If I refuse to confuse man and woman, past and present, it's not because of taboos, but because I believe good semantics matters.
Good semantics and French don't mix. You should be colonized by a superior race speaking a superior language you would be forced to learn.
Ruud Harmsen
2018-02-15 13:35:33 UTC
Permalink
Thu, 15 Feb 2018 02:47:42 -0800 (PST): M?cis?aw Wojna-Bojewski
Post by Mścisław Wojna-Bojewski
Post by Arnaud Fournet
Post by Mścisław Wojna-Bojewski
Post by Arnaud Fournet
Post by Hen Hanna
NOW = ... (b)(without temporal significance) (explanatory, or in development of an argument)
https://en.wiktionary.org/wiki/now
5. At the time reached within a narration.
Now, he remembered why he had come.
He now asked her whether she had made pudding.
The pudding was now ready to be served.
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
As a French speaker, you have all kinds of bongo-bongo taboos. You should be civilized.
I'm afraid your confused mind mixes up good semantics with taboos.
If I refuse to confuse man and woman, past and present, it's not because of taboos, but because I believe good semantics matters.
Good semantics and French don't mix. You should be colonized by a superior race speaking a superior language you would be forced to learn.
Interlingua! All yore dialexts are belong to us!
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Arnaud Fournet
2018-02-16 07:13:06 UTC
Permalink
Post by Mścisław Wojna-Bojewski
Post by Arnaud Fournet
Post by Mścisław Wojna-Bojewski
Post by Arnaud Fournet
Post by Hen Hanna
NOW = ... (b)(without temporal significance) (explanatory, or in development of an argument)
https://en.wiktionary.org/wiki/now
5. At the time reached within a narration.
Now, he remembered why he had come.
He now asked her whether she had made pudding.
The pudding was now ready to be served.
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
As a French speaker, you have all kinds of bongo-bongo taboos. You should be civilized.
I'm afraid your confused mind mixes up good semantics with taboos.
If I refuse to confuse man and woman, past and present, it's not because of taboos, but because I believe good semantics matters.
Good semantics and French don't mix.
I disagree.
A.
Post by Mścisław Wojna-Bojewski
You should be colonized by a superior race speaking a superior language you would be forced to learn.
It happened three times already
unknown > Gaulish > Latin > Franks.
Learn some history.
A.
Mścisław Wojna-Bojewski
2018-02-16 12:09:19 UTC
Permalink
Post by Arnaud Fournet
Post by Mścisław Wojna-Bojewski
Post by Arnaud Fournet
Post by Mścisław Wojna-Bojewski
Post by Arnaud Fournet
Post by Hen Hanna
NOW = ... (b)(without temporal significance) (explanatory, or in development of an argument)
https://en.wiktionary.org/wiki/now
5. At the time reached within a narration.
Now, he remembered why he had come.
He now asked her whether she had made pudding.
The pudding was now ready to be served.
As a French speaker, the use of "now" in past-tense sentences is very uncomfortable to me.
As a French speaker, you have all kinds of bongo-bongo taboos. You should be civilized.
I'm afraid your confused mind mixes up good semantics with taboos.
If I refuse to confuse man and woman, past and present, it's not because of taboos, but because I believe good semantics matters.
Good semantics and French don't mix.
I disagree.
A.
Post by Mścisław Wojna-Bojewski
You should be colonized by a superior race speaking a superior language you would be forced to learn.
It happened three times already
unknown > Gaulish > Latin > Franks.
Learn some history.
You still aren't civilized.
Loading...