Nikolai Kanykin
2010-10-03 09:03:05 UTC
Здравствуйте!
Фраза из известного стихотворения Гинзберга (привожу его ниже полностью).
Там Уитмен спрашивает у продавцов: Who killed the pork chops?
В тех переводах, которые я нашел, это место выражено так:
1. А.Пустогаров: Откуда эта свинина? (http://www.stihi.ru/2007/01/11-957)
2. А.Кальмейер: Кто зарезал свинье отбивные?
(http://art-of-arts.livejournal.com/104748.html)
3. А.Сергеев: Кто убил поросят? (http://www.uspoetry.ru/poem/66)
В комментариях к первому переводу В.Маркелов пишет:
<Who killed the pork chops?> - идиома, как мне кажется, означающая - <свежие
ли свиные отбивные?>
Мои вопросы сообществу:
1) как понимать Who killed the pork chops? и
2) прав ли Маркелов? Тогда верным будет перевод "Когда хрюкали эти
отбивные?"
3) Есть ли у коллег свои мнения по поводу перевода верлибра? Найденные в
сети 17 ссылок на запрос "пеервод верлибра" я прочитал.
Заранее благодарен.
Стих:
A Supermarket in California--Allen Ginsberg
What thoughts I have of you tonight, Walt Whitman, for
I walked down the sidestreets under the trees with a headache
self-conscious looking at the full moon.
In my hungry fatigue, and shopping for images, I went
into the neon fruit supermarket, dreaming of your enumerations!
What peaches and what penumbras! Whole families
shopping at night! Aisles full of husbands! Wives in the
avocados, babies in the tomatoes!--and you, Garcia Lorca, what
were you doing down by the watermelons?
I saw you, Walt Whitman, childless, lonely old grubber,
poking among the meats in the refrigerator and eyeing the grocery
boys.
I heard you asking questions of each: Who killed the
pork chops? What price bananas? Are you my Angel?
I wandered in and out of the brilliant stacks of cans
following you, and followed in my imagination by the store
detective.
We strode down the open corridors together in our
solitary fancy tasting artichokes, possessing every frozen
delicacy, and never passing the cashier.
Where are we going, Walt Whitman? The doors close in
an hour. Which way does your beard point tonight?
(I touch your book and dream of our odyssey in the
supermarket and feel absurd.)
Will we walk all night through solitary streets? The
trees add shade to shade, lights out in the houses, we'll both be
lonely.
Will we stroll dreaming of the lost America of love
past blue automobiles in driveways, home to our silent cottage?
Ah, dear father, graybeard, lonely old courage-teacher,
what America did you have when Charon quit poling his ferry and
you got out on a smoking bank and stood watching the boat
disappear on the black waters of Lethe?
С уважением
--
Николай Каныкин
Сообщение отправлено 101003 в 12:02 Эст.
------------------------------------
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/
<*> Your email settings:
Individual Email | Traditional
<*> To change settings online go to:
http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join
(Yahoo! ID required)
<*> To change settings via email:
ruslantra-digest-***@public.gmane.org
ruslantra-fullfeatured-***@public.gmane.org
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
ruslantra-unsubscribe-***@public.gmane.org
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
Фраза из известного стихотворения Гинзберга (привожу его ниже полностью).
Там Уитмен спрашивает у продавцов: Who killed the pork chops?
В тех переводах, которые я нашел, это место выражено так:
1. А.Пустогаров: Откуда эта свинина? (http://www.stihi.ru/2007/01/11-957)
2. А.Кальмейер: Кто зарезал свинье отбивные?
(http://art-of-arts.livejournal.com/104748.html)
3. А.Сергеев: Кто убил поросят? (http://www.uspoetry.ru/poem/66)
В комментариях к первому переводу В.Маркелов пишет:
<Who killed the pork chops?> - идиома, как мне кажется, означающая - <свежие
ли свиные отбивные?>
Мои вопросы сообществу:
1) как понимать Who killed the pork chops? и
2) прав ли Маркелов? Тогда верным будет перевод "Когда хрюкали эти
отбивные?"
3) Есть ли у коллег свои мнения по поводу перевода верлибра? Найденные в
сети 17 ссылок на запрос "пеервод верлибра" я прочитал.
Заранее благодарен.
Стих:
A Supermarket in California--Allen Ginsberg
What thoughts I have of you tonight, Walt Whitman, for
I walked down the sidestreets under the trees with a headache
self-conscious looking at the full moon.
In my hungry fatigue, and shopping for images, I went
into the neon fruit supermarket, dreaming of your enumerations!
What peaches and what penumbras! Whole families
shopping at night! Aisles full of husbands! Wives in the
avocados, babies in the tomatoes!--and you, Garcia Lorca, what
were you doing down by the watermelons?
I saw you, Walt Whitman, childless, lonely old grubber,
poking among the meats in the refrigerator and eyeing the grocery
boys.
I heard you asking questions of each: Who killed the
pork chops? What price bananas? Are you my Angel?
I wandered in and out of the brilliant stacks of cans
following you, and followed in my imagination by the store
detective.
We strode down the open corridors together in our
solitary fancy tasting artichokes, possessing every frozen
delicacy, and never passing the cashier.
Where are we going, Walt Whitman? The doors close in
an hour. Which way does your beard point tonight?
(I touch your book and dream of our odyssey in the
supermarket and feel absurd.)
Will we walk all night through solitary streets? The
trees add shade to shade, lights out in the houses, we'll both be
lonely.
Will we stroll dreaming of the lost America of love
past blue automobiles in driveways, home to our silent cottage?
Ah, dear father, graybeard, lonely old courage-teacher,
what America did you have when Charon quit poling his ferry and
you got out on a smoking bank and stood watching the boat
disappear on the black waters of Lethe?
С уважением
--
Николай Каныкин
Сообщение отправлено 101003 в 12:02 Эст.
------------------------------------
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/
<*> Your email settings:
Individual Email | Traditional
<*> To change settings online go to:
http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join
(Yahoo! ID required)
<*> To change settings via email:
ruslantra-digest-***@public.gmane.org
ruslantra-fullfeatured-***@public.gmane.org
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
ruslantra-unsubscribe-***@public.gmane.org
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/