Discussion:
Suivi des faits/Suivi d'effets
(trop ancien pour répondre)
Jean-Marc Desperrier
2007-10-05 00:56:54 UTC
Permalink
Bonjour,

J'ai toujours utilisé la version "suivi d'effets" de ces deux
expressions homophones, mais vient de réaliser aujourd'hui qu'existe
aussi la version "suivi des faits", Google me confirmant qu'elle est
assez largement utilisée (enfin surtout "suivies des faits" si vous
faites la recherche).

Y-aurait-il toutefois une raison de préférer l'une à l'autre ?
Peut-on faire une distinction entre les deux ?
Phoenix Clearwater
2007-10-05 01:45:14 UTC
Permalink
Post by Jean-Marc Desperrier
Bonjour,
J'ai toujours utilisé la version "suivi d'effets" de ces deux
expressions homophones, mais vient de réaliser aujourd'hui qu'existe
aussi la version "suivi des faits", Google me confirmant qu'elle est
assez largement utilisée (enfin surtout "suivies des faits" si vous
faites la recherche).
Y-aurait-il toutefois une raison de préférer l'une à l'autre ?
Peut-on faire une distinction entre les deux ?
Je vois une raison de préférer « suivi d'effets » : c'est la seule qui
veut dire « qui a des conséquences ». « Suivi des faits » utilisé dans
ce sens-là est impropre.
Stéphane De Becker
2007-10-05 04:18:26 UTC
Permalink
Vous êtes enroué(e) à cause de l'automne ?
Voici exemple à suivre, et qui n'est point aphone

C'est Phoenix Clearwater
Post by Jean-Marc Desperrier
J'ai toujours utilisé la version "suivi d'effets" de ces deux
expressions homophones, mais vient de réaliser aujourd'hui qu'existe
aussi la version "suivi des faits", Google me confirmant qu'elle est
assez largement utilisée (enfin surtout "suivies des faits" si vous
faites la recherche).
Y-aurait-il toutefois une raison de préférer l'une à l'autre ?
Peut-on faire une distinction entre les deux ?
Je vois une raison de préférer « suivi d'effets » : c'est la seule qui
veut dire « qui a des conséquences ». « Suivi des faits » utilisé dans
ce sens-là est impropre.
On entend cependant dire : « voilà le suivi des faits » dans le sens « voilà
ce qui s'est passé, en reprenant tout depuis le début et
chronologiquement ». Je n'irai pas jusqu'à dire que c'est du beau français.
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 05:24:33 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
On entend cependant dire : « voilà le suivi des faits » dans le sens « voilà
ce qui s'est passé, en reprenant tout depuis le début et
chronologiquement ». Je n'irai pas jusqu'à dire que c'est du beau français.
À l'A.N.P.E., Carabosse, Morgane, Clochette, Pimprenelle... occupent
tout un service à part, afin que ce soit plus facile à faire le suivi
des fées.


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Lanarcam
2007-10-05 06:26:18 UTC
Permalink
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by Stéphane De Becker
On entend cependant dire : « voilà le suivi des faits » dans le sens « voilà
ce qui s'est passé, en reprenant tout depuis le début et
chronologiquement ». Je n'irai pas jusqu'à dire que c'est du beau français.
À l'A.N.P.E., Carabosse, Morgane, Clochette, Pimprenelle... occupent
tout un service à part, afin que ce soit plus facile à faire le suivi
des fées.
Les fées seraient-elles au chomage ?

C'est donc ça l'origine du désenchantement général.
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 07:29:28 UTC
Permalink
Post by Lanarcam
Les fées seraient-elles au chomage ?
Elles en ont perdu leur chapeau de chaume.
Post by Lanarcam
C'est donc ça l'origine du désenchantement général.
C'est la faute du Père Noël.


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
kduc
2007-10-05 10:13:37 UTC
Permalink
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by Stéphane De Becker
On entend cependant dire : « voilà le suivi des faits » dans le sens « voilà
ce qui s'est passé, en reprenant tout depuis le début et
chronologiquement ». Je n'irai pas jusqu'à dire que c'est du beau français.
À l'A.N.P.E., Carabosse, Morgane, Clochette, Pimprenelle... occupent
tout un service à part, afin que ce soit plus facile à faire le suivi
des fées.
On voit bien que l'OM, exceptionnellement, à obtenu un résultat
passable, les libations conséquentes semblent être suivies d'effets.
--
kd
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 10:26:40 UTC
Permalink
Post by kduc
On voit bien que l'OM, exceptionnellement, à obtenu
Oh mon brave, vous avez un de ces accents, vous, aujourd'hui... C'est
dphn qui vous a contaminé ?
Post by kduc
un résultat
passable, les libations conséquentes semblent être suivies d'effets.
Sans doute l'influence d'un nouveau sorcier belge. Mais pour en revenir
à vous, j'en connais plusieurs qui sévissent ici. Alors, mèfi...


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
kduc
2007-10-05 10:40:35 UTC
Permalink
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by kduc
On voit bien que l'OM, exceptionnellement, à obtenu
Oh mon brave, vous avez un de ces accents, vous, aujourd'hui... C'est
dphn qui vous a contaminé ?
Aie !
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by kduc
un résultat
passable, les libations conséquentes semblent être suivies d'effets.
Sans doute l'influence d'un nouveau sorcier belge. Mais pour en revenir
à vous, j'en connais plusieurs qui sévissent ici. Alors, mèfi...
Toujours.
--
kd
Clotilde Chaland
2007-10-05 11:16:23 UTC
Permalink
Post by kduc
On voit bien que l'OM, exceptionnellement, à obtenu
Vous persistez et signez...
Un p'tit truc, entre nous : mettez votre "a" à un autre temps (avait par
exemple) et vous ne devriez en principe plus vous gourer.
Post by kduc
un résultat
passable, les libations conséquentes semblent être suivies d'effets.
"Les libations consécutives" ou "des libations conséquentes" ?
kduc
2007-10-05 11:28:14 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by kduc
On voit bien que l'OM, exceptionnellement, à obtenu
Vous persistez et signez...
On dirait, je suis curieux de savoir d'où ça peut bien venir.
Post by Clotilde Chaland
Un p'tit truc, entre nous : mettez votre "a" à un autre temps (avait par
exemple) et vous ne devriez en principe plus vous gourer.
Post by kduc
un résultat
passable, les libations conséquentes semblent être suivies d'effets.
"Les libations consécutives" ou "des libations conséquentes" ?
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/cons%C3%A9quentes

mais vous avez bien vu le jeu de mots.
--
kd
Clotilde Chaland
2007-10-05 12:03:26 UTC
Permalink
Post by kduc
Post by Clotilde Chaland
Post by kduc
On voit bien que l'OM, exceptionnellement, à obtenu
Vous persistez et signez...
On dirait, je suis curieux de savoir d'où ça peut bien venir.
Post by Clotilde Chaland
Un p'tit truc, entre nous : mettez votre "a" à un autre temps (avait par
exemple) et vous ne devriez en principe plus vous gourer.
Temps ou personne, suivant les cas.
kduc
2007-10-05 12:20:10 UTC
Permalink
Post by kduc
Post by Clotilde Chaland
Post by kduc
On voit bien que l'OM, exceptionnellement, à obtenu
Vous persistez et signez...
On dirait, je suis curieux de savoir d'où ça peut bien venir.
Si, c'est l'origine qui m'intéresse et uniquement elle.

Je fais, en général, parfaitement bien la différence entre
« a » et « à » sans avoir à utiliser le moindre truc, de manière
spontanée.

Une fois c'est une erreur ou un défaut d'attention. Deux fois ou plus
c'est autre chose et j'aimerais savoir quoi.
--
kd
Clotilde Chaland
2007-10-05 12:53:25 UTC
Permalink
Post by kduc
Post by kduc
Post by Clotilde Chaland
Post by kduc
On voit bien que l'OM, exceptionnellement, à obtenu
Vous persistez et signez...
On dirait, je suis curieux de savoir d'où ça peut bien venir.
Une fois c'est une erreur ou un défaut d'attention. Deux fois ou plus
c'est autre chose et j'aimerais savoir quoi.
Je crains qu'à ce point il ne vous faille conculter la Faculté, car
l'Académie ne peut rien pour vous.
kduc
2007-10-05 13:00:15 UTC
Permalink
Post by kduc
Post by kduc
Post by Clotilde Chaland
Post by kduc
On voit bien que l'OM, exceptionnellement, à obtenu
Vous persistez et signez...
On dirait, je suis curieux de savoir d'où ça peut bien venir.
Une fois c'est une erreur ou un défaut d'attention. Deux fois ou plus
c'est autre chose et j'aimerais savoir quoi.
Je crains qu'à ce point il ne vous faille con[s]ulter la Faculté, car
l'Académie ne peut rien pour vous.
La vieillesse est un naufrage.
--
kd
Clotilde Chaland
2007-10-05 18:36:25 UTC
Permalink
Post by kduc
Je crains qu'à ce point il ne vous faille con[s]ulter la Faculté, car
l'Académie ne peut rien pour vous.
La vieillesse est un naufrage.
M'en parlez pas. Même Freud y va de son lapsuce concuscrit.
Oh drame, oh désespoir ! Où vais-je ? où cours-je ? et dans quel état
j'erre ?
joye
2007-10-05 13:01:18 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Je crains qu'à ce point il ne vous faille conculter
Lapsus freudien ?

« Le lapsus freudien est très rare à l'écrit. On ne peut pas le
confondre avec des fautes d'orthographe ni des fautes de frappe car,
comme un acte manqué, il est en général réussi et la plupart du temps on
le corrige tout de suite. » (François Campion, fllf, août 1999)

En tout cas, z'avez raison. kduc a beaucoup de charme.

Juste pour en être sûr, je concultais Petit Bob, mais lui n'avait que
/concupiscence/ à m'offrir.
joye
2007-10-05 13:08:18 UTC
Permalink
Post by joye
« Le lapsus freudien est très rare à l'écrit. On ne peut pas le
confondre avec des fautes d'orthographe ni des fautes de frappe car,
comme un acte manqué, il est en général réussi et la plupart du temps
on le corrige tout de suite. » (François CAMPON, fllf, août 1999)
et l'horrible
Post by joye
Juste pour en être sûr[e]
Excusez-moi, c'était sans doute les fées des motions.
J.P. Kuypers
2007-10-05 13:33:17 UTC
Permalink
In article (Dans l'article)
Post by Clotilde Chaland
Je crains qu'à ce point il ne vous faille conculter la Faculté
Conculter la Faculté : ouh ! le vitlain lapsuce...
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez craindre les phrases dans leur con-
texte avant de consulter sciemment.

Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une
opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas,
être considérée comme celle de mon employeur.
Chaeréphon
2007-10-05 15:12:06 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by kduc
Post by kduc
Post by Clotilde Chaland
Post by kduc
On voit bien que l'OM, exceptionnellement, à obtenu
Vous persistez et signez...
On dirait, je suis curieux de savoir d'où ça peut bien venir.
Une fois c'est une erreur ou un défaut d'attention. Deux fois ou plus
c'est autre chose et j'aimerais savoir quoi.
Je crains qu'à ce point il ne vous faille conculter la Faculté, car
l'Académie ne peut rien pour vous.
je constate avec joie que vous avez opté pour la police ou l'orthographe
"concuscrit" diffusées par le CRP'...
--
Amicalement.

Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 15:28:57 UTC
Permalink
Post by Chaeréphon
je constate avec joie que vous avez opté pour la police ou l'orthographe
"concuscrit" diffusées par le CRP'...
CRP' ?


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Chaeréphon
2007-10-05 15:39:19 UTC
Permalink
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by Chaeréphon
je constate avec joie que vous avez opté pour la police ou
l'orthographe "concuscrit" diffusées par le CRP'...
CRP' ?
Centre de recherche périphériscopique
--
Amicalement.

Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 15:43:06 UTC
Permalink
Post by Chaeréphon
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
CRP' ?
Centre de recherche périphériscopique
Merci. C'est l'apostrophe après le P qui me gênait. Je restais bloqué à
Convention de Reclassement Personnalisé.


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Chaeréphon
2007-10-05 15:50:24 UTC
Permalink
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by Chaeréphon
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
CRP' ?
Centre de recherche périphériscopique
Merci. C'est l'apostrophe après le P qui me gênait. Je restais
bloqué à Convention de Reclassement Personnalisé.
PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Le CRP' (prononcé CRP prime) est au CRP, ce qu'en géométrie A' est à A à
la suite d'une translation.

Càd que le CRP' est l'image fidèle, la projection du CRP* suite à une
translation d'environ 800 km plus à l'est.

* Centre de recherche pataphysique
--
Amicalement.

Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
Al
2007-10-06 14:03:20 UTC
Permalink
Post by kduc
Post by Clotilde Chaland
Post by kduc
On voit bien que l'OM, exceptionnellement, à obtenu
Vous persistez et signez...
On dirait, je suis curieux de savoir d'où ça peut bien venir.
Ce qui pourrait nous fair venir.
Al
2007-10-06 14:01:53 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
"Les libations consécutives" ou "des libations conséquentes" ?
En tout cas, une libation est toujours conséquente.
Même consécutivement à la dernière.
dphn
2007-10-05 11:26:47 UTC
Permalink
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by Stéphane De Becker
On entend cependant dire : « voilà le suivi des faits » dans le sens
« voilà
ce qui s'est passé, en reprenant tout depuis le début et
chronologiquement ». Je n'irai pas jusqu'à dire que c'est du beau français.
À l'A.N.P.E., Carabosse, Morgane, Clochette, Pimprenelle... occupent
tout un service à part,
Dans un bureau qui doit se trouver sur la Canebiera, où l'on
cultivait autrefois du chanvre, sans doute indien.
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
afin que ce soit plus facile à faire le suivi des fées.
Qu'est-ce que ce charabia qui n'a même pas l'excuse (en
supposant que c'en puisse être une) d'être occitanique ?
--
dphn
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 11:57:45 UTC
Permalink
Post by dphn
Dans un bureau qui doit se trouver sur la Canebiera,
Vous vous mettez à l'occitan maintenant ? Du moment que vous ne vous
mettez pas à dire "can o'beer", ça va.
Post by dphn
où l'on
cultivait autrefois du chanvre,
Bèn oui, le chanvre était destiné à la fabrication des bateaux.
Post by dphn
sans doute indien.
Du terroir, mon brave. Ici, pas d'imitation.
Post by dphn
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
afin que ce soit plus facile à faire le suivi des fées.
Qu'est-ce que ce charabia qui n'a même pas l'excuse (en
supposant que c'en puisse être une) d'être occitanique ?
Vous, vous devriez boire plus de jus d'orange(s) que de café. Je vous
trouve bien fatigué.


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
dphn
2007-10-05 12:10:58 UTC
Permalink
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by dphn
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
afin que ce soit plus facile à faire le suivi des fées.
Qu'est-ce que ce charabia qui n'a même pas l'excuse (en
supposant que c'en puisse être une) d'être occitanique ?
Vous, vous devriez boire plus de jus d'orange(s) que de café. Je
vous trouve bien fatigué.
Soutiendriez-vous que votre formulation est correcte d'un point
de vue strictement grammatical ? (Cette précision pour couper
court à toute argutie du genre : on peut la comprendre, c'est
pour faire couleur locale, etc.)
--
dphn
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 12:18:41 UTC
Permalink
Post by dphn
Soutiendriez-vous que votre formulation est correcte d'un point
de vue strictement grammatical ?
Puis-je être de bien mauvaise foi ?
Post by dphn
(Cette précision pour couper
court à toute argutie du genre : on peut la comprendre, c'est
pour faire couleur locale, etc.)
De suite les dérogations...


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Clotilde Chaland
2007-10-05 12:25:34 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by dphn
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
afin que ce soit plus facile à faire le suivi des fées.
Qu'est-ce que ce charabia qui n'a même pas l'excuse (en
supposant que c'en puisse être une) d'être occitanique ?
Vous, vous devriez boire plus de jus d'orange(s) que de café. Je
vous trouve bien fatigué.
Soutiendriez-vous que votre formulation est correcte d'un point
de vue strictement grammatical ?
"afin que ce soit plus facile à faire" n'est grammaticalement pas
incorrect.
"afin que ce soit plus facile de faire le suivi des fées" eut été
grammaticalement plus correct, n'eut été le contexte humoristique du
propos.

Cela dit, j'ai au moins appris que Pimprenelle était une fée. Je croyais
que c'était la copine de Nicolas (pas celui auquel vous -collectif-
pensez) que le marchand de sable invitait sans tarder à fermer ses
quinquets (et ceux de nos minots).
dphn
2007-10-05 13:03:13 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Soutiendriez-vous que votre formulation est correcte d'un point
de vue strictement grammatical ?
"afin que ce soit plus facile à faire" n'est grammaticalement pas
incorrect.
En soi-même, non. On peut effectivement supposer que "ce"
reprend un sujet déjà explicitement énoncé. Mais en
l'occurrence, manque de bol, il n'y en a pas.
Post by Clotilde Chaland
"afin que ce soit plus facile de faire le suivi des fées" eut été
grammaticalement plus correct,
C'est certes mieux que la phrase de PPHN : "afin que ce soit
plus facile à faire le suivi des fées".

:D

Mais je pense qu'on peut pousser un plus loin et écrire, soit :

-- "afin qu'il soit plus facile de faire le suivi des fées"

soit :

-- "afin que le suivi des fées soit plus facile à faire".
Post by Clotilde Chaland
n'eut été le contexte humoristique du propos.
Argument appartenant aux arguties interdites de séjour, même si
j'ai oublié de l'indiquer à la suite des autres.
--
dphn
kduc
2007-10-05 13:13:22 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Soutiendriez-vous que votre formulation est correcte d'un point
de vue strictement grammatical ?
"afin que ce soit plus facile à faire" n'est grammaticalement pas
incorrect.
En soi-même, non. On peut effectivement supposer que "ce"
reprend un sujet déjà explicitement énoncé. Mais en
l'occurrence, manque de bol, il n'y en a pas.
Je pense pour ma part que PPHN a juste omis une virgule pour que sa
phrase soit conforme au français un peu relâché qu'on parle après le
jaune à Marseille.

« Afin que ce soit plus facile à faire, le suivi des fées »

Simple cas d'inversion de « afin que le suivi des fées [ce] soit plus
facile à faire ».

Argutie ?
--
kd
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 14:23:06 UTC
Permalink
Post by kduc
Je pense pour ma part que PPHN a juste omis une virgule pour que sa
phrase soit conforme au français un peu relâché qu'on parle après le
jaune à Marseille.
Enfin un qui me comprend. Dans mes bras...
Post by kduc
« Afin que ce soit plus facile à faire, le suivi des fées »
Simple cas d'inversion de « afin que le suivi des fées [ce] soit plus
facile à faire ».
Vous m'avez précédé dans la justification. Merci.


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 14:20:35 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Clotilde Chaland
"afin que ce soit plus facile de faire le suivi des fées" eut été
grammaticalement plus correct,
C'est certes mieux que la phrase de PPHN : "afin que ce soit
plus facile à faire le suivi des fées".
Vous croyez ?
Post by dphn
:D
Moi aussi je vous aime.
Post by dphn
-- "afin qu'il soit plus facile de faire le suivi des fées"
-- "afin que le suivi des fées soit plus facile à faire".
Toutafé.
Post by dphn
Post by Clotilde Chaland
n'eut été le contexte humoristique du propos.
Argument appartenant aux arguties interdites de séjour,
Même pas drôle...
Post by dphn
même si
j'ai oublié de l'indiquer à la suite des autres.
Mais vous avez oublié... l'oubli de ponctuation : "afin que ce soit
plus facile à faire, le suivi des fées". Et là, merci Bonne Mère, comme
par miracle, j'arrive à justifier grammaticalement (c'est bien ce que
vous m'aviez demandé, non ?) la phrase, avec ue sujet anaphorique, "ce",
qui se rapporte à "faire le suivi des fées".
Comme l'oubli de ponctuation n'est pas un cas grammatical, je peux dire
que j'arrive encore à justifier ce que j'ai écrit, d'un point de vue
grammatical, même si ce n'est pas de bonne facture. Qui a voulu vous
faire accroire que je suis de mauvaise foi ?
Je vous offre quelque chose à boire ?


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
dphn
2007-10-05 15:22:25 UTC
Permalink
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Mais vous avez oublié... l'oubli de ponctuation : "afin que ce soit
plus facile à faire, le suivi des fées".
Ah ben oui, bien sûr... Il suffisait de tout réécrire, pardi !
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Et là, merci Bonne Mère,
comme par miracle, j'arrive à justifier grammaticalement (c'est bien
ce que vous m'aviez demandé, non ?) la phrase, avec ue sujet
anaphorique, "ce", qui se rapporte à "faire le suivi des fées".
Comme l'oubli de ponctuation n'est pas un cas grammatical,
Quelle audace ! Vous avez décrété récemment que la ponctuation
relevait d'une sorte "d'orthographe de la phrase". Dois-je en
déduire qu'à partir de maintenant, et tout au moins dans les
environs de Marseille, la faute d'orthographe ne serait plus un
cas grammatical ?
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
je peux
dire que j'arrive encore à justifier ce que j'ai écrit, d'un point
de vue grammatical, même si ce n'est pas de bonne facture. Qui a
voulu vous faire accroire que je suis de mauvaise foi ?
Je vous offre quelque chose à boire ?
Je ne bois pas avec quelqu'un qui serait capable de trafiquer
son pastis aussi facilement qu'il ne falsifie les pièces à
conviction...
--
dphn
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 15:39:01 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Mais vous avez oublié... l'oubli de ponctuation : "afin que ce soit
plus facile à faire, le suivi des fées".
Ah ben oui, bien sûr... Il suffisait de tout réécrire, pardi !
Tout ? Non. Juste une petite tache entre deux mots.
Post by dphn
Quelle audace !
C'est incroyable, non ?
Post by dphn
Vous avez décrété
"Décrété" est un bien grand mot. "Indiqué" serait préférable. Après
tout, je ne fixe aucune norme ni n'en impose.
Post by dphn
récemment que la ponctuation
relevait d'une sorte "d'orthographe de la phrase". Dois-je en
déduire qu'à partir de maintenant, et tout au moins dans les
environs de Marseille, la faute d'orthographe ne serait plus un
cas grammatical ?
Je n'avais jamais dit que la ponctuation était une faute grammaticale,
du moins, dans le sens de votre conception de la grammaire. Et puis,
vous oublié une chose : en tant qu'avocat, je me dois de faire preuve de
temps en temps d'un grand sens de l'embrouille. Je suis Phocéen, ne
l'oubliez pas...
Post by dphn
Je ne bois pas avec quelqu'un qui serait capable de trafiquer
son pastis aussi facilement qu'il ne falsifie les pièces à
conviction...
Je suis outré par vos propos. Pas même un verre de Québec ?


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Clotilde Chaland
2007-10-05 18:36:25 UTC
Permalink
Post by dphn
Je ne bois pas avec quelqu'un qui serait capable de trafiquer
son pastis aussi facilement qu'il ne falsifie les pièces à
conviction...
Que vient faire là ce "ne" ?
Ne me dites pas qu'il est "explétif", j'aurai du mal à vous croire.

À moins que vous n'ayez voulu dire qu'il était aussi facile pour PPHN de
falsifier les pièces à conviction que vous ne pouviez l'imaginer, auquel
cas, votre phrase est bancale.
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 19:16:09 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Je ne bois pas avec quelqu'un qui serait capable de trafiquer
son pastis aussi facilement qu'il ne falsifie les pièces à
conviction...
Que vient faire là ce "ne" ?
Ne me dites pas qu'il est "explétif", j'aurai du mal à vous croire.
Il ferait preuve d'une grande audace.
Post by Clotilde Chaland
À moins que vous n'ayez voulu dire qu'il était aussi facile pour PPHN de
falsifier les pièces à conviction que vous ne pouviez l'imaginer, auquel
cas, votre phrase est bancale.
C'est le pastis qu'il n'a pas voulu boire qui fait son effet. Tout est
dans l'imaginaire.


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
dphn
2007-10-05 19:35:39 UTC
Permalink
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Je ne bois pas avec quelqu'un qui serait capable de trafiquer
son pastis aussi facilement qu'il ne falsifie les pièces à
conviction...
Que vient faire là ce "ne" ?
Ne me dites pas qu'il est "explétif", j'aurai du mal à vous croire.
Il ferait preuve d'une grande audace.
Sarcasmez, sarcastiquez... Et n'oubliez pas de vous pencher un
peu par dessus l'épaule de Clotilde pour lire ma réponse. Vous
réussirez bien à trouver un Marseillais possèdant un vieux
Grevisse coincé sous le pied d'une armoire, où il vous sera
loisible de vérifier ma référence. Je reçois les excuses tous
les jours de 17 à 18 h.
--
dphn
kduc
2007-10-05 19:36:09 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Je ne bois pas avec quelqu'un qui serait capable de trafiquer
son pastis aussi facilement qu'il ne falsifie les pièces à
conviction...
Que vient faire là ce "ne" ?
Ne me dites pas qu'il est "explétif", j'aurai du mal à vous croire.
Il ferait preuve d'une grande audace.
Sarcasmez, sarcastiquez... Et n'oubliez pas de vous pencher un
peu par dessus l'épaule de Clotilde pour lire ma réponse. Vous
réussirez bien à trouver un Marseillais possèdant un vieux
Grevisse coincé sous le pied d'une armoire, où il vous sera
loisible de vérifier ma référence. Je reçois les excuses tous
les jours de 17 à 18 h.
Pécuchet.
--
kd
dphn
2007-10-05 20:19:46 UTC
Permalink
Post by kduc
Je reçois les excuses tous les jours de 17 à 18 h.
Pécuchet.
Grâce au ciel, vos interventions se font de plus en plus
brèves... Encore un petit effort, et il ne vous sera même plus
nécessaire de remonter à la surface pour y lâcher vos jolies
bulles.
--
dphn
kduc
2007-10-05 20:31:34 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by kduc
Je reçois les excuses tous les jours de 17 à 18 h.
Pécuchet.
Grâce au ciel, vos interventions se font de plus en plus
brèves... Encore un petit effort, et il ne vous sera même plus
nécessaire de remonter à la surface pour y lâcher vos jolies
bulles.
Façonnier.
--
kd
dphn
2007-10-05 20:35:34 UTC
Permalink
Post by kduc
Post by dphn
Post by kduc
Je reçois les excuses tous les jours de 17 à 18 h.
Pécuchet.
Grâce au ciel, vos interventions se font de plus en plus
brèves... Encore un petit effort, et il ne vous sera même plus
nécessaire de remonter à la surface pour y lâcher vos jolies
bulles.
Façonnier.
Ta gueule, Comel.
--
dphn
kduc
2007-10-05 20:38:25 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by kduc
Façonnier.
Ta gueule, Comel.
Tiens ! un trait d'humour.
Allez.. avouez, ce n'est pas de vous ?
--
kd
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 19:54:49 UTC
Permalink
[...] Je reçois les excuses tous
les jours de 17 à 18 h.
Trop tard pour aujourd'hui, mais j'essayerai demain.


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
dphn
2007-10-05 20:00:53 UTC
Permalink
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
[...] Je reçois les excuses tous
les jours de 17 à 18 h.
Trop tard pour aujourd'hui, mais j'essayerai demain.
Je prends date. Et j'espère cette fois un pastis pas trop
frelaté.
--
dphn
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 20:04:17 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Trop tard pour aujourd'hui, mais j'essayerai demain.
Je prends date. Et j'espère cette fois un pastis pas trop
frelaté.
Et si ce n'est pas demain, ce sera dimanche.


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
dphn
2007-10-05 20:08:55 UTC
Permalink
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by dphn
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Trop tard pour aujourd'hui, mais j'essayerai demain.
Je prends date. Et j'espère cette fois un pastis pas trop
frelaté.
Et si ce n'est pas demain, ce sera dimanche.
Ça m'ennuie. Dimanche, j'ai piscine.
--
dphn
Clotilde Chaland
2007-10-05 20:22:23 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Et si ce n'est pas demain, ce sera dimanche.
Ça m'ennuie. Dimanche, j'ai piscine.
De 17 à 18 h, une heure seulement ? vous piscinez petit bras.
dphn
2007-10-05 19:28:05 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Je ne bois pas avec quelqu'un qui serait capable de trafiquer
son pastis aussi facilement qu'il ne falsifie les pièces à
conviction...
Que vient faire là ce "ne" ?
Ne me dites pas qu'il est "explétif", j'aurai du mal à vous croire.
Il va pourtant falloir vous faire à cette idée, chère Clotilde.
C'est l'omettre qui serait une dérogation à la règle et vous
vaudrait de me quémander mon indulgence. Qui, croyez-le, ne vous
serait pas accordée ipso facto.

Pour votre édification, voyez Maurice, Propositions
comparatives, § 2210, in 11e éd.
--
dphn
kduc
2007-10-05 19:34:43 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Je ne bois pas avec quelqu'un qui serait capable de trafiquer
son pastis aussi facilement qu'il ne falsifie les pièces à
conviction...
Que vient faire là ce "ne" ?
Ne me dites pas qu'il est "explétif", j'aurai du mal à vous croire.
Il va pourtant falloir vous faire à cette idée, chère Clotilde.
C'est l'omettre qui serait une dérogation à la règle et vous
vaudrait de me quémander mon indulgence. Qui, croyez-le, ne vous
serait pas accordée ipso facto.
Pour votre édification, voyez Maurice, Propositions
comparatives, § 2210, in 11e éd.
Continuez, continuez, ça devient très drôle.
Merci.
--
kd
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 19:35:28 UTC
Permalink
Post by dphn
Pour votre édification, voyez Maurice, Propositions
comparatives, § 2210, in 11e éd.
Il a eu l'audace de répondre à Clotilde... Craint vraiment degun...


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Clotilde Chaland
2007-10-05 20:14:46 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Je ne bois pas avec quelqu'un qui serait capable de trafiquer
son pastis aussi facilement qu'il ne falsifie les pièces à
conviction...
Que vient faire là ce "ne" ?
Ne me dites pas qu'il est "explétif", j'aurai du mal à vous croire.
Il va pourtant falloir vous faire à cette idée, chère Clotilde.
C'est l'omettre qui serait une dérogation à la règle et vous
vaudrait de me quémander mon indulgence. Qui, croyez-le, ne vous
serait pas accordée ipso facto.
Tout au plus quémanderai-je votre indulgence. Au grand jamais je ne vous
quémanderai votre indulgence.
Post by dphn
Pour votre édification, voyez Maurice, Propositions
comparatives, § 2210, in 11e éd.
Désolée, la 13e édition que je dois à une généreuse donnatrice, ne va
que jusqu'au paragraphe 1105. Ne me dites pas qu'elle ne m'a offert que
la moitié tout juste de la 11e édition. C'est pas possib'.
dphn
2007-10-05 20:55:03 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Tout au plus quémanderai-je votre indulgence. Au grand jamais je ne
vous quémanderai votre indulgence.
Je vois que vous finassez...

Je n'ai pourtant trouvé nulle part la moindre interdiction
d'employer ce verbe autrement qu'un autre transitif direct.
Peut-être que l'heureux possesseur d'un Hanse ou d'un Quillet
voudra bien nous apporter ses lumières ?
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Pour votre édification, voyez Maurice, Propositions
comparatives, § 2210, in 11e éd.
Désolée, la 13e édition que je dois à une généreuse donnatrice, ne va
que jusqu'au paragraphe 1105. Ne me dites pas qu'elle ne m'a offert
que la moitié tout juste de la 11e édition. C'est pas possib'.
J'en suis bien convaincu.

Il semble me rappeler qu'une aimable et autrefois prolixe
participante nous avait signalé, voilà longtemps, que la
numérotation des paragraphes de la 13e ne reprenait pas celle de
la onzième, ce qui est bien normal puisqu'il y eut entretemps
refonte de l'ouvrage. Si j'avais un scanneur, je vous enverrais
volontiers une image du chapitre. Mais je n'en possède pas.
--
dphn
Clotilde Chaland
2007-10-05 21:44:20 UTC
Permalink
dphn
Post by dphn
Post by Clotilde Chaland
Tout au plus quémanderai-je votre indulgence. Au grand jamais je ne
vous quémanderai votre indulgence.
Je vois que vous finassez...
Je n'ai pourtant trouvé nulle part la moindre interdiction
d'employer ce verbe autrement qu'un autre transitif direct.
Peut-être que l'heureux possesseur d'un Hanse ou d'un Quillet
voudra bien nous apporter ses lumières ?
Est-il besoin d'aller réveiller ces vénérables ancêtres pour se demander
si n'importe quel verbe, qu'il soit transitif ou intransitif, direct ou
indirect, accepte cette lourde redondance "*me* quémander *mon*
indulgence" ?
Post by dphn
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Pour votre édification, voyez Maurice, Propositions
comparatives, § 2210, in 11e éd.
Désolée, la 13e édition que je dois à une généreuse donnatrice, ne va
que jusqu'au paragraphe 1105. Ne me dites pas qu'elle ne m'a offert
que la moitié tout juste de la 11e édition. C'est pas possib'.
J'en suis bien convaincu.
Il semble me rappeler qu'une aimable et autrefois prolixe
participante nous avait signalé, voilà longtemps, que la
numérotation des paragraphes de la 13e ne reprenait pas celle de
la onzième, ce qui est bien normal puisqu'il y eut entretemps
refonte de l'ouvrage. Si j'avais un scanneur, je vous enverrais
volontiers une image du chapitre. Mais je n'en possède pas.
Donnez-moi seulement le mot-clé, le titre du paragraphe, ou tout autre
indice me permettant de trouver dans mon édition le paragraphe auquel
vous vous référez. "Propositions comparatives" ne figure pas dans
l'index du volume que je détiens.
dphn
2007-10-05 22:24:56 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
dphn
Post by dphn
Peut-être que l'heureux possesseur d'un Hanse ou d'un Quillet
voudra bien nous apporter ses lumières ?
Est-il besoin d'aller réveiller ces vénérables ancêtres pour se
demander si n'importe quel verbe, qu'il soit transitif ou
intransitif, direct ou indirect, accepte cette lourde redondance
"*me* quémander *mon* indulgence" ?
Ah ? C'est encore la redondance qui vous chatouille et vous
gratouille ? Plutôt que de m'inquiéter, j'aurais dû y songer, à
votre urtication chronique.

Trouvez-vous donc incorrect de dire : il m'a demandé mon avis ?
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Pour votre édification, voyez Maurice, Propositions
comparatives, § 2210, in 11e éd.
Désolée, la 13e édition que je dois à une généreuse donnatrice, ne
va que jusqu'au paragraphe 1105. Ne me dites pas qu'elle ne m'a
offert que la moitié tout juste de la 11e édition. C'est pas
possib'.
J'en suis bien convaincu.
Mais pas de votre "donnatrice".
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Il semble me rappeler qu'une aimable et autrefois prolixe
participante nous avait signalé, voilà longtemps, que la
numérotation des paragraphes de la 13e ne reprenait pas celle de
la onzième, ce qui est bien normal puisqu'il y eut entre-temps
refonte de l'ouvrage. Si j'avais un scanneur, je vous enverrais
volontiers une image du chapitre. Mais je n'en possède pas.
Donnez-moi seulement le mot-clé, le titre du paragraphe, ou tout
autre indice me permettant de trouver dans mon édition le paragraphe
auquel vous vous référez. "Propositions comparatives" ne figure pas
dans l'index du volume que je détiens.
Le titre du paragraphe est celui que j'ai donné.

Voir dans le chapitre intitulé "L'adverbe" la partie B (Emploi
de /ne/), puis, dans celle-ci, l'article traitant des adverbes
de négation, et enfin, dans ce dernier, la section concernant le
« /Ne/ dit "explétif" dans les subordonnées » : c'est là que
vous devriez dénicher mon paragraphe.

Vous pouvez aussi chercher dans l'index à « /Ne/ -- après
propos. comparat. »

Je ne peux rien vous fournir de mieux.
--
dphn
Stéphane De Becker
2007-10-06 04:20:09 UTC
Permalink
Vous êtes enroué(e) à cause de l'automne ?
Voici exemple à suivre, et qui n'est point aphone

C'est dphn
Post by dphn
Voir dans le chapitre intitulé "L'adverbe" la partie B (Emploi
de /ne/), puis, dans celle-ci, l'article traitant des adverbes
de négation, et enfin, dans ce dernier, la section concernant le
« /Ne/ dit "explétif" dans les subordonnées » : c'est là que
vous devriez dénicher mon paragraphe.
Vous pouvez aussi chercher dans l'index à « /Ne/ -- après
propos. comparat. »
B.U. 13e éd. : § 983.
B.U. 14e éd. : § 1023-1024.
Marion Gevers
2007-10-07 13:48:20 UTC
Permalink
Je ne bois pas avec quelqu'un qui serait capable de trafiquer son
pastis aussi facilement qu'il ne falsifie les pièces à
conviction...
Que vient faire là ce "ne" ? Ne me dites pas qu'il est "explétif",
j'aurai du mal à vous croire.
Il va pourtant falloir vous faire à cette idée, chère Clotilde. C'est
l'omettre qui serait une dérogation à la règle et vous vaudrait de me
quémander mon indulgence. Qui, croyez-le, ne vous serait pas accordée
ipso facto.
Pour votre édification, voyez Maurice, Propositions comparatives, §
2210, in 11e éd.
Vous êtes bien imprudent, dphn, car cette 11e édition, je la possède
aussi. Et le « ne » explétif ne se justifie nullement après « aussi ».
Je cite in extenso :

Propositions comparatives : Après *plus, moins, mieux, autre, autrement,
meilleur, moindre, pire, plutôt*, marquant une comparaison d'_inégalité_
(c'est moi qui souligne), le verbe de la seconde proposition prend
souvent « ne » quand la principale est affirmative :

Il est autre que je ne croyais. Il agit autrement qu'il ne parle. Le
temps est meilleur qu'il n'était hier. On voit de loin les objets bien
autrement qu'ils ne sont. Vouloir faire les choses autre que Dieu ne les
a faites. Paris était alors plus aimable qu'il n'est aujourd'hui.

Fin de citation. J'ai bien l'impression que c'est à vous de faire amende
honorable, dphn, et de présenter vos plus plates excuses à dame Clotilde !

Marion
--
Marion Gevers
Newcastle, NSW, Australia
***@optusnet.com.au
kduc
2007-10-07 14:09:35 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Propositions comparatives : Après *plus, moins, mieux, autre, autrement,
meilleur, moindre, pire, plutôt*, marquant une comparaison d'_inégalité_
(c'est moi qui souligne), le verbe de la seconde proposition prend
Il est autre que je ne croyais. Il agit autrement qu'il ne parle. Le
temps est meilleur qu'il n'était hier. On voit de loin les objets bien
autrement qu'ils ne sont. Vouloir faire les choses autre que Dieu ne les
a faites. Paris était alors plus aimable qu'il n'est aujourd'hui.
Voilà donc pourquoi nous n'avons eu jusque là que les numéros de
chapitre plutôt qu'une citation du passage comme à l'habitude.
--
kd
kduc
2007-10-07 14:12:10 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Propositions comparatives : Après *plus, moins, mieux, autre, autrement,
meilleur, moindre, pire, plutôt*, marquant une comparaison d'_inégalité_
(c'est moi qui souligne), le verbe de la seconde proposition prend
Il est autre que je ne croyais. Il agit autrement qu'il ne parle. Le
temps est meilleur qu'il n'était hier. On voit de loin les objets bien
autrement qu'ils ne sont. Vouloir faire les choses autre que Dieu ne les
a faites. Paris était alors plus aimable qu'il n'est aujourd'hui.
Voilà donc pourquoi nous n'avons eu jusque là que le numéro du
chapitre plutôt qu'une citation du passage comme à l'habitude.
--
kd
Al
2007-10-07 15:15:03 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Paris était alors plus aimable qu'il n'est aujourd'hui.
Voilà donc pourquoi nous n'avons eu jusque là que le numéro du
chapitre plutôt qu'une citation du passage comme à l'habitude.
Ah, ma débilité .
Pa(^)ris est mâble et princier.

Débile :
"faible, peu résistant, idiot".

Débilité mentale :
"forme d'arriération mentale dans laquelle l'âge mental rest très
inférieur à l'âge réel du 'malade'".

(Larousse de poche).

Mâbler :
"action d'amabiliser un peu-mâble.
J'imperméabilise son inamabilité.
En temps qu'il pleuvent."

(Leroux peut chaude).
Al
2007-10-07 14:38:20 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Vous êtes bien imprudent, dphn, car cette 11e édition, je la possède
aussi. Et le « ne » explétif ne se justifie nullement après « aussi ».
Plutôt que de faire le pitre sur ffflf, laissez moi donner la
définition de mots sur lesquels j'accroche.
Par exemple "explétif".
"Se dit d'un mot, d'une expression qui n'est pas nécessaire au sens de
la phrase, mais qui sert parfois à lui donner plus de force".
"In extenso":
"en entier."

Larousse de poche.
dphn
2007-10-07 14:57:24 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Post by dphn
Je ne bois pas avec quelqu'un qui serait capable de trafiquer son
pastis aussi facilement qu'il ne falsifie les pièces à
conviction...
Que vient faire là ce "ne" ? Ne me dites pas qu'il est "explétif",
j'aurai du mal à vous croire.
Il va pourtant falloir vous faire à cette idée, chère Clotilde.
C'est l'omettre qui serait une dérogation à la règle et vous
vaudrait de me quémander mon indulgence. Qui, croyez-le, ne vous
serait pas accordée ipso facto.
Pour votre édification, voyez Maurice, Propositions comparatives, §
2210, in 11e éd.
Vous êtes bien imprudent, dphn, car cette 11e édition, je la possède
aussi.
Je ne l'ignorais point.
Post by Marion Gevers
Et le « ne » explétif ne se justifie nullement après « aussi
Propositions comparatives : Après *plus, moins, mieux, autre,
autrement, meilleur, moindre, pire, plutôt*, marquant une comparaison
d'_inégalité_ (c'est moi qui souligne), le verbe de la seconde
proposition prend souvent « ne » quand la principale est affirmative
Il est autre que je ne croyais. Il agit autrement qu'il ne parle. Le
temps est meilleur qu'il n'était hier. On voit de loin les objets
bien autrement qu'ils ne sont. Vouloir faire les choses autre que
Dieu ne les a faites. Paris était alors plus aimable qu'il n'est
aujourd'hui.
Fin de citation.
Il semblerait que j'aie un petit problème, là...

Heureusement que nous vivons une époque moderne où accord du
participe passé, concordance des temps, et toute cette sorte de
choses ennuyeuses ont été ramenés par les nouveaux grammairiens
à leurs justes proportions : de simples colifichets inutiles
dont il convient de se débarrasser prestement. En d'autres
temps, je me serais senti un peu gêné.
Post by Marion Gevers
J'ai bien l'impression que c'est à vous de faire
amende honorable, dphn, et de présenter vos plus plates excuses à
dame Clotilde !
Que me dites-vous là ? C'est trop peu ! Dès à présent je me
roule dans la boue aux pieds de Clotilde et quémande sa clémence
maternelle...
--
dphn
Al
2007-10-07 15:24:04 UTC
Permalink
Post by dphn
Que me dites-vous là ? C'est trop peu ! Dès à présent je me
roule dans la boue aux pieds de Clotilde et quémande sa clémence
maternelle...
Piètre opinion vis-à-vis de Clotilde !
Pensez-vous vraiment qu'il y ait de la boue à ses pieds ?
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-07 15:36:34 UTC
Permalink
Post by dphn
Que me dites-vous là ? C'est trop peu ! Dès à présent je me
roule dans la boue aux pieds de Clotilde et quémande sa clémence
maternelle...
Elle n'aura peut-être pas envie d'être clémente envers un individu qui
"pourrait de se commettre avec quelqu'un capable de trafiquer son pastis
aussi facilement qu'il [ne ?] ne falsifie les pièces à conviction".


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Al
2007-10-07 15:49:29 UTC
Permalink
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Elle n'aura peut-être pas envie d'être clémente envers un individu qui
"pourrait de se commettre avec quelqu'un capable de trafiquer son pastis
aussi facilement qu'il [ne ?] ne falsifie les pièces à conviction".
Tiens vous êtes du sud ?
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
AH
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-07 16:14:46 UTC
Permalink
One ? Non ! Ici, c'est "à la /wanegen/".
Post by Al
Tiens vous êtes du sud ?
Comme si vous l'ignoriez...


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Al
2007-10-07 16:21:03 UTC
Permalink
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
One ? Non ! Ici, c'est "à la /wanegen/".
Tiens vous êtes du sud ?
Comme si vous l'ignoriez...
Ne riez pas...
Al
2007-10-07 16:33:08 UTC
Permalink
Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
One ? Non ! Ici, c'est "à la /wanegen/".
Post by Al
Tiens vous êtes du sud ?
Comme si vous l'ignoriez...
PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Je ne gnore rien.
Clotilde Chaland
2007-10-07 20:54:35 UTC
Permalink
Post by dphn
Que me dites-vous là ? C'est trop peu ! Dès à présent je me
roule dans la boue aux pieds de Clotilde et quémande sa clémence
maternelle...
Allez vite prendre une douche et je déposerai ensuite un clément autant
que maternel baiser sur votre front altier.
--
et n'y revenez pas.
dphn
2007-10-09 09:54:16 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Que me dites-vous là ? C'est trop peu ! Dès à présent je me
roule dans la boue aux pieds de Clotilde et quémande sa clémence
maternelle...
Allez vite prendre une douche et je déposerai ensuite un clément
autant que maternel baiser sur votre front altier.
Prendre une douche ? Ce ne sera donc pas avant le mois prochain.
Je me préoccupe du sort de la planète, moi, Madame.
--
dphn
Clotilde Chaland
2007-10-09 10:52:19 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Que me dites-vous là ? C'est trop peu ! Dès à présent je me
roule dans la boue aux pieds de Clotilde et quémande sa clémence
maternelle...
Allez vite prendre une douche et je déposerai ensuite un clément
autant que maternel baiser sur votre front altier.
Prendre une douche ? Ce ne sera donc pas avant le mois prochain.
Je me préoccupe du sort de la planète, moi, Madame.
Notez bien que je n'ai pas dit "allez prendre un bain".
Mais pourquoi pas ? dans un mois, la boue aura formé une croûte : il
vous suffira d'un bon gros couteau pour vous en débarasser et la planète
sera sauvegardée (quoi que... une bonne douche après épluchage ne sera
pas de trop).
Mais cela (vos ablutions) ne nous re-gar-de pas ! Enfin si... avec une
telle réponse vous participez à colporter le cliché selon lequel les
Français ne se laveraient pas.
Chaeréphon
2007-10-09 11:06:48 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Que me dites-vous là ? C'est trop peu ! Dès à présent je me
roule dans la boue aux pieds de Clotilde et quémande sa clémence
maternelle...
Allez vite prendre une douche et je déposerai ensuite un clément
autant que maternel baiser sur votre front altier.
Prendre une douche ? Ce ne sera donc pas avant le mois prochain.
Je me préoccupe du sort de la planète, moi, Madame.
Notez bien que je n'ai pas dit "allez prendre un bain".
Mais pourquoi pas ? dans un mois, la boue aura formé une croûte : il
vous suffira d'un bon gros couteau pour vous en débarasser et la planète
sera sauvegardée (quoi que... une bonne douche après épluchage ne sera
pas de trop).
Mais cela (vos ablutions) ne nous re-gar-de pas ! Enfin si... avec une
telle réponse vous participez à colporter le cliché selon lequel les
Français ne se laveraient pas.
au contraire des Russes qui eux s'lavent.
--
Amicalement.

Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
Kathryn
2007-10-09 11:34:40 UTC
Permalink
(...)

Enfin
Post by Chaeréphon
Post by Clotilde Chaland
si... avec une
telle réponse vous participez à colporter le cliché selon lequel les
Français ne se laveraient pas.
au contraire des Russes qui eux s'lavent.
Il est bien connu qu'il n'y a que les gens sales qui se lavent...


K.
dphn
2007-10-09 11:52:27 UTC
Permalink
Post by Kathryn
Post by Chaeréphon
Post by Clotilde Chaland
... avec une
telle réponse vous participez à colporter le cliché selon lequel
les Français ne se laveraient pas.
au contraire des Russes qui eux s'lavent.
Il est bien connu qu'il n'y a que les gens sales qui se lavent...
Je ne peux que vous approuver.

Et n'oublions pas que ce mythe de l'eau lustrale est une
résurgence des temps les plus reculés, alors qu'une observation
moderne démontre qu'une douche prise en dehors de l'été expose à
l'influenza, au coryza, au rhume, à la bronchite, voire à pis.
--
dphn
J.P. Kuypers
2007-10-05 12:18:23 UTC
Permalink
... le chanvre était destiné à la fabrication des bateaux
Des bateaux en chanvre ?...

Ça devait être plus cool que le Clémenceau quand on les démantelait :
il suffisait de les fumer.
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez émailler les phrases dans leur con-
texte avant de câbler sciemment.

Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une
opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas,
être considérée comme celle de mon employeur.
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 12:24:45 UTC
Permalink
Post by J.P. Kuypers
... le chanvre était destiné à la fabrication des bateaux
Des bateaux en chanvre ?...
Les voiles et le cordage font bien partie du bateau, non ?
Post by J.P. Kuypers
il suffisait de les fumer.
Les Indiens ne diraient pas non, eux qui doivent s'occuper de l'ex France.


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Lanarcam
2007-10-05 13:36:51 UTC
Permalink
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
Post by J.P. Kuypers
... le chanvre était destiné à la fabrication des bateaux
Des bateaux en chanvre ?...
... le cordage... ?
Aïe, Aïe, malheureux !
Johannes Baagoe
2007-10-05 12:36:33 UTC
Permalink
Post by J.P. Kuypers
Clémenceau
Oh !
--
Johannes
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-05 12:39:02 UTC
Permalink
Post by J.P. Kuypers
Clémenceau
Oh !
C'est le pétard de chanvre qui pointe son nez.


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
J.P. Kuypers
2007-10-05 12:40:24 UTC
Permalink
Post by J.P. Kuypers
Clémenceau
Oh !
Quoi ? n'est-ce pas comme pour Grévisse ?...
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez émailler les phrases dans leur con-
texte avant de câbler sciemment.

Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une
opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas,
être considérée comme celle de mon employeur.
Marion Gevers
2007-10-07 13:36:02 UTC
Permalink
Post by dphn
Dans un bureau qui doit se trouver sur la Canebiera, où l'on
cultivait autrefois du chanvre, sans doute indien.
Je commence finalement à vaguement entrevoir quelle est l'origine du nom
de la capitale australienne ! Comment n'y ai-je pas pensé plus tôt...

Marion
--
Marion Gevers
Newcastle, NSW, Australia
***@optusnet.com.au
Al
2007-10-07 14:45:32 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Post by dphn
Dans un bureau qui doit se trouver sur la Canebiera, où l'on
cultivait autrefois du chanvre, sans doute indien.
Je commence finalement à vaguement entrevoir quelle est l'origine du nom
de la capitale australienne ! Comment n'y ai-je pas pensé plus tôt...
Marion
Explication fûmante.
Le chanvre servait à faire les cordes, entre-autres pour les bateaux.
Comment n'y ais-je pas fûmé plus tôt...
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-07 15:38:29 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Je commence finalement à vaguement entrevoir quelle est l'origine du nom
de la capitale australienne ! Comment n'y ai-je pas pensé plus tôt...
Uno cousino qui s'ignore ?


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Al
2007-10-07 15:58:03 UTC
Permalink
Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Pierre, Paul, Hackes,
Aîes, Aîes, Haye,
Ouilles.
J'aies pas eues mon billet !

Nap'.
Stéphane De Becker
2007-10-07 16:10:44 UTC
Permalink
On me dit que, parfois, j'ai un peu trop de verve.
Il est rare, pourtant, qu'un type autant m'énerve :

C'est Al-lez vous faire foutre !
Al
2007-10-07 16:17:40 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Post by Stéphane De Becker
On me dit que, parfois, j'ai un peu trop de verve.
C'est Al-lez vous faire foutre !
Il est rare que je me trompe !
Al
2007-10-07 16:29:26 UTC
Permalink
On Sun, 7 Oct 2007 18:10:44 +0200, "Stéphane De Becker"
Post by Stéphane De Becker
On me dit que, parfois, j'ai un peu trop de verve.
C'est Al-lez vous faire foutre !
Ben c'est bien !
Stéphane bretelle.
Al
2007-10-07 16:15:10 UTC
Permalink
Allez, un petit assassinat sur ffllffll ?.
Pèire-Pau Hay-Napoleone
2007-10-07 16:15:53 UTC
Permalink
Post by Al
J'aies pas eues mon billet !
Il n'y a pas de billets de 20 centimes.


PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Al
2007-10-07 16:23:02 UTC
Permalink
On Sun, 07 Oct 2007 18:15:53 +0200, Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
Post by Al
J'aies pas eues mon billet !
Il n'y a pas de billets de 20 centimes.
Hein, ventolinons .
Post by Pèire-Pau Hay-Napoleone
PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
Vs
2007-10-07 20:59:16 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Post by dphn
Dans un bureau qui doit se trouver sur la Canebiera, où l'on
cultivait autrefois du chanvre, sans doute indien.
Je commence finalement à vaguement entrevoir quelle est l'origine du
nom de la capitale australienne ! Comment n'y ai-je pas pensé plus
tôt...
Voilà !
Ça vient de l'aborigène Kanberra qui signifie « lieu de rencontre ».

Vs
Phoenix Clearwater
2007-10-06 02:32:41 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Vous êtes enroué(e) à cause de l'automne ?
Voici exemple à suivre, et qui n'est point aphone
C'est Phoenix Clearwater
Je vois une raison de préférer « suivi d'effets » : c'est la seule qui
veut dire « qui a des conséquences ». « Suivi des faits » utilisé dans
ce sens-là est impropre.
On entend cependant dire : « voilà le suivi des faits » dans le sens « voilà
ce qui s'est passé, en reprenant tout depuis le début et
chronologiquement ». Je n'irai pas jusqu'à dire que c'est du beau français.
C'est pour quoi j'ai précisé « utilisé dans ce sens-là ». Et je ne
voulais pas dire « de gauche à droite ».
J.P. Kuypers
2007-10-05 12:33:39 UTC
Permalink
Post by Jean-Marc Desperrier
Peut-on faire une distinction entre les deux ?
Entre les deux, il y a aussi le désir qui s'accroît quand ceux-ci se
reculent (Corneille, Polyeucte, acte 1, scène 1).
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez accroître les phrases dans leur con-
texte avant de reculer sciemment.

Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une
opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas,
être considérée comme celle de mon employeur.
J.P. Kuypers
2007-10-05 12:38:48 UTC
Permalink
Post by Jean-Marc Desperrier
Peut-on faire une distinction entre les deux ?
Entre les deux, il y a aussi le désir qui s'accroît quand l'un de
ceux-ci se recule (Corneille, Polyeucte, acte 1, scène 1).
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez émailler les phrases dans leur con-
texte avant de câbler sciemment.

Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une
opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas,
être considérée comme celle de mon employeur.
Al
2007-10-06 13:56:52 UTC
Permalink
Post by Jean-Marc Desperrier
Bonjour,
J'ai toujours utilisé la version "suivi d'effets" de ces deux
expressions homophones, mais vient de réaliser aujourd'hui qu'existe
aussi la version "suivi des faits", Google me confirmant qu'elle est
assez largement utilisée (enfin surtout "suivies des faits" si vous
faites la recherche).
Y-aurait-il toutefois une raison de préférer l'une à l'autre ?
Peut-on faire une distinction entre les deux ?
Les trois ?

Suivi défait ?
DANIELE E.
2021-01-07 09:30:56 UTC
Permalink
Post by Jean-Marc Desperrier
Bonjour,
J'ai toujours utilisé la version "suivi d'effets" de ces deux
expressions homophones, mais vient de réaliser aujourd'hui qu'existe
aussi la version "suivi des faits", Google me confirmant qu'elle est
assez largement utilisée (enfin surtout "suivies des faits" si vous
faites la recherche).
Y-aurait-il toutefois une raison de préférer l'une à l'autre ?
Peut-on faire une distinction entre les deux
DANIELE E.
2021-01-07 09:34:18 UTC
Permalink
Post by Jean-Marc Desperrier
Bonjour,
J'ai toujours utilisé la version "suivi d'effets" de ces deux
expressions homophones, mais vient de réaliser aujourd'hui qu'existe
aussi la version "suivi des faits", Google me confirmant qu'elle est
assez largement utilisée (enfin surtout "suivies des faits" si vous
faites la recherche).
Y-aurait-il toutefois une raison de préférer l'une à l'autre ?
Peut-on faire une distinction entre les deux ?
Bonjour, moi ce qui m'agace franchement c'est que les versions correctes de notre belle langue française sont finalement substituées par les versions altérées - ex. celui-ci "suivi d'effets" - "ils croivent" les seules fois où il m'a été imposé d'entendre ceci venait de la bouche de cas sociaux ou de personnes en échec scolaire - j'aimais beaucoup M. d'Ormesson mais quand j'ai appris qu'il cautionnait "ils croivent" j'ai été profondément déçue - certes la langue française n'est pas la plus facile d'utilisation mais bon...
BéCé
2021-01-07 10:18:54 UTC
Permalink
Post by DANIELE E.
Post by Jean-Marc Desperrier
Bonjour,
J'ai toujours utilisé la version "suivi d'effets" de ces deux
expressions homophones, mais vient de réaliser aujourd'hui qu'existe
aussi la version "suivi des faits", Google me confirmant qu'elle est
assez largement utilisée (enfin surtout "suivies des faits" si vous
faites la recherche).
Y-aurait-il toutefois une raison de préférer l'une à l'autre ?
Peut-on faire une distinction entre les deux ?
Bonjour, moi ce qui m'agace franchement c'est que les versions correctes de notre belle langue française sont finalement substituées par les versions altérées - ex. celui-ci "suivi d'effets" - "ils croivent" les seules fois où il m'a été imposé d'entendre ceci venait de la bouche de cas sociaux ou de personnes en échec scolaire - j'aimais beaucoup M. d'Ormesson mais quand j'ai appris qu'il cautionnait "ils croivent" j'ai été profondément déçue - certes la langue française n'est pas la plus facile d'utilisation mais bon...
D'après votre prose je n'arrive pas à comprendre si vous pensez que la
version correcte est "suivi d'effets" ou "suivi des faits".

"Suivi des faits + énumération de faits peut se comprendre.

Où avez-vos trouvé que d'Ormesson cautionnait "ils croivent" ?

Loading...