Post by *GB*Post by YodaPost by *GB*Il vento che soffia in Siberia non si chiama Burian, ma Buran (russo
Pero' le trascrizioni (o traslitterazioni) non sono unificate [*],
attualmente mi sembra che ci si sia orientati ad usare tutti quella
1. Equivale a bufera, non e' un vento particolare; vien trascritto
con bùria da Fadanelli (1981). Ho fatto anche il controllo doppio
russo-italiano-russo.
Non mi è chiaro se ti sono arrivati tutti i post.
Eccoli, qui da me son questi:
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Newsgroup: it.cultura.linguistica
Subject: Burian
6 *GB* <***@ymail.com>
5 Father McKenzie <***@xxxxx.com>
3 Klaram <***@nospam.it>
2 Yoda <***@pippo.invalid>
2 =?UTF-8?B?ZWRpJ8Ku?= <***@tiscali.it>
2 Giovanni Drogo <***@rn.bastiani.ta.invalid>
1 =?UTF-8?Q?Ant=C3=B3nio=20Marques?= <***@sapo.pt>
1 Roger <***@tin.it>
1 "Piero" <***@slk.de>
1 ***@mail.invalid (Mad Prof)
1 Mad Prof <***@mail.invalid>
1 =?iso-8859-1?Q?Dragon=F2t?= <***@libero.it>
1 ADPUF <***@mosq.it.invalid>
Numero articoli: 27
Numero nickname: 13
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Pero' in effetti ne ho letto attentamente solo pochi eh.. pero' posso
sempre rileggerli; intanto ti rispondo.
Post by *GB*La parola russa буря
(burja) significa "tempesta" e ha la stessa origine del latino "furia"
(in quanto il -bh- indoeuropeo perde l'aspirazione in slavo e germanico,
mentre in latino assorda l'occlusiva sonora: -ph- da cui presto si
arriva a -f-).
Ma il punto non è quello. Il punto è che il vento che dalla Siberia
scavalca gli Urali e dilaga nel bassopiano sarmatico, in russo (e anche
in ucraino e bielorusso) si chiama Буран (Buran) e non invece Бурян
(Burjan). Qualunque sia l'origine del nome russo (*), se noi non
vogliamo italianizzarlo in Borano/a (da Bora) o Buriano/a (da buriana),
ma mantenere la forma russa, non possiamo traslitterarlo Burian bensì
dobbiamo scriverlo Buran.
Scusa ma non e' che qui ci hai messo, per distrazione, una En
(N cirillica) in piu' alla fine? come c'e' nel turco che dici
Post by *GB*(*) Lo dicono imparentato con il termine turco burağan, ma assomiglia
molto di più al turco boran = temporale (oltre che borano inteso come
https://it.glosbe.com/tr/it/boran
da cui è derivato il nome kazako Боран (Boran) per il Buran.
https://it.glosbe.com/tr/it/bora
per cui potrebbe anche darsi che il nome del vento Bora venga dal turco
(per tramite della Serenissima).
Insomma, in conclusione e lasciado da parte l'etimologia (che tanto non
e' mai cosa scientifica certa al 100x100), allora e' buono il terzo dei
tre dizionari che ti ho citato, che da':
a) /be/u/er/á/ = temporale
b) /be/u/er/já/ = bufera
c) burrasca = /be/u/er/já/
Solo che tu sei sicuro che invece la 1 si riferisce al particolare vento
di nord-est e non a Temporale come dice il mio Voinovich ciao
Postilla. Ho indicato col loro nome le lettere cirilliche, perche' se
no da me non le visualizzo. Ecco comunque i nomi inglesi delle tue:
UTF-32 encoded as glyph name
000411 D0 91 Б CYRILLIC CAPITAL LETTER BE
000443 D1 83 у CYRILLIC SMALL LETTER U
000440 D1 80 р CYRILLIC SMALL LETTER ER
000430 D0 B0 а CYRILLIC SMALL LETTER A
00043D D0 BD н CYRILLIC SMALL LETTER EN
000411 D0 91 Б CYRILLIC CAPITAL LETTER BE
000443 D1 83 у CYRILLIC SMALL LETTER U
000440 D1 80 р CYRILLIC SMALL LETTER ER
00044F D1 8F я CYRILLIC SMALL LETTER YA
00043D D0 BD н CYRILLIC SMALL LETTER EN
Va be' io per la YA ho scritto já seguendo i testi miei, ma conviene
usare i nomi inglesi ariciao
--
Yoda