Discussion:
Traduction
(trop ancien pour répondre)
Lanarcam
2018-05-29 16:52:15 UTC
Permalink
Dans le Huff Post :

"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
joye
2018-05-29 17:34:33 UTC
Permalink
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Très curieux pour plusieurs raisons.

D'abord, parce que cette même phrase, publiée dans plusieurs journaux en
ligne (Journal de Montréal, La Croix, etc) est copyrightée par AFP. Sur
son site francophone, l'article n'est pas signé.

https://www.afp.com/fr/infos/327/ouragan-porto-rico-4600-morts-au-lieu-de-64-selon-un-nouvea-bilan-doc-15g1mn3

Toutefois, dans la version en anglais, le paragraphe que tu cites n'y
figure pas. Cela ne dit que :

"Earlier independent investigations had put the true toll at closer to
1,000."

https://www.afp.com/en/news/826/hurricane-maria-killed-4600-puerto-rico-70-times-official-toll-study-doc-15g33d2

Il ne s'agit donc pas d'une mauvaise traduction, mais d'une phrase
fautive depuis la v.o. en français.
Harp
2018-05-29 19:00:20 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Très curieux pour plusieurs raisons.
D'abord, parce que cette même phrase, publiée dans plusieurs journaux en
ligne (Journal de Montréal, La Croix, etc) est copyrightée par AFP. Sur son
site francophone, l'article n'est pas signé.
https://www.afp.com/fr/infos/327/ouragan-porto-rico-4600-morts-au-lieu-de-64-selon-un-nouvea-bilan-doc-15g1mn3
Toutefois, dans la version en anglais, le paragraphe que tu cites n'y
"Earlier independent investigations had put the true toll at closer to
1,000."
https://www.afp.com/en/news/826/hurricane-maria-killed-4600-puerto-rico-70-times-official-toll-study-doc-15g33d2
Il ne s'agit donc pas d'une mauvaise traduction, mais d'une phrase fautive
depuis la v.o. en français.
S'cusez-moi M'dame, mais en quoi la phrase est-elle fautive ?
joye
2018-05-29 19:15:53 UTC
Permalink
Post by Harp
 >
 > "Les autorités locales avaient officiellement dénombré
 > 64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
 > rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
 > par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
 > à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il ne s'agit donc pas d'une mauvaise traduction, mais d'une phrase
fautive depuis la v.o. en français.
S'cusez-moi M'dame, mais en quoi la phrase est-elle fautive ?
L'étude des Times n'a conduit à la mort de personne.
Harp
2018-05-29 19:23:42 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Harp
 >
 > "Les autorités locales avaient officiellement dénombré
 > 64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
 > rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
 > par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
 > à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il ne s'agit donc pas d'une mauvaise traduction, mais d'une phrase
fautive depuis la v.o. en français.
S'cusez-moi M'dame, mais en quoi la phrase est-elle fautive ?
L'étude des Times n'a conduit à la mort de personne.
L'ellipse est tout à fait légitime. Le rédacteur a raison d'alléger sa
phrase. Tous les lecteurs intelligents auront parfaitement compris.
joye
2018-05-29 19:28:37 UTC
Permalink
Post by Harp
Post by joye
Post by Harp
 >
 > "Les autorités locales avaient officiellement dénombré
 > 64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
 > rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
 > par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
 > à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il ne s'agit donc pas d'une mauvaise traduction, mais d'une phrase
fautive depuis la v.o. en français.
S'cusez-moi M'dame, mais en quoi la phrase est-elle fautive ?
L'étude des Times n'a conduit à la mort de personne.
L'ellipse est tout à fait légitime. Le rédacteur a raison d'alléger sa
phrase. Tous les lecteurs intelligents auront parfaitement compris.
Dites-vous alors que Lanarcam n'est pas intelligent ?

Les individus qui écrivent des phrases comme la vôtre manquent
certainement d'intelligence, et aussi de classe.
Harp
2018-05-29 19:51:54 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Harp
Post by joye
Post by Harp
 >
 > "Les autorités locales avaient officiellement dénombré
 > 64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
 > rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
 > par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
 > à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il ne s'agit donc pas d'une mauvaise traduction, mais d'une phrase
fautive depuis la v.o. en français.
S'cusez-moi M'dame, mais en quoi la phrase est-elle fautive ?
L'étude des Times n'a conduit à la mort de personne.
L'ellipse est tout à fait légitime. Le rédacteur a raison d'alléger sa
phrase. Tous les lecteurs intelligents auront parfaitement compris.
Dites-vous alors que Lanarcam n'est pas intelligent ?
Même lui, il a parfaitement compris.
Post by joye
Les individus qui écrivent des phrases comme la vôtre manquent certainement
d'intelligence, et aussi de classe.
D'intelligence, certainement pas. Et seul un prof d'école peut manquer de
classe.
Sh.Mandrake
2018-05-31 10:04:35 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Harp
Post by joye
Post by Harp
 >
 > "Les autorités locales avaient officiellement dénombré
 > 64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
 > rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
 > par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
 > à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il ne s'agit donc pas d'une mauvaise traduction, mais d'une phrase
fautive depuis la v.o. en français.
S'cusez-moi M'dame, mais en quoi la phrase est-elle fautive ?
L'étude des Times n'a conduit à la mort de personne.
L'ellipse est tout à fait légitime. Le rédacteur a raison d'alléger sa
phrase. Tous les lecteurs intelligents auront parfaitement compris.
Dites-vous alors que Lanarcam n'est pas intelligent ?
Je ne dirai pas cela. I'll say that he has a stiff upper lip.
Post by joye
Les individus qui écrivent des phrases comme la vôtre manquent
certainement d'intelligence, et aussi de classe.
C'est votre jugement.
--
Le Magicien.
siger
2018-06-02 09:13:17 UTC
Permalink
Post by Sh.Mandrake
Post by joye
Post by Harp
Post by joye
Post by Harp
 >
 > "Les autorités locales avaient officiellement dénombré
 > 64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
 > rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
 > par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
 > à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il ne s'agit donc pas d'une mauvaise traduction, mais d'une phrase
fautive depuis la v.o. en français.
S'cusez-moi M'dame, mais en quoi la phrase est-elle fautive ?
L'étude des Times n'a conduit à la mort de personne.
L'ellipse est tout à fait légitime. Le rédacteur a raison d'alléger sa
phrase. Tous les lecteurs intelligents auront parfaitement compris.
Dites-vous alors que Lanarcam n'est pas intelligent ?
Je ne dirai pas cela. I'll say that he has a stiff upper lip.
Post by joye
Les individus qui écrivent des phrases comme la vôtre manquent
certainement d'intelligence, et aussi de classe.
C'est votre jugement.
Ce n'est pas un jugement mais du verbiage.
Sh.Mandrake
2018-06-04 07:42:48 UTC
Permalink
[...]
Post by siger
Post by Sh.Mandrake
C'est votre jugement.
Ce n'est pas un jugement mais du verbiage.
Ce que vous écrivez ? Parfaitement !
--
Le Magicien
Sh.Mandrake
2018-05-31 10:01:55 UTC
Permalink
Post by Harp
Post by joye
Post by Harp
 >
 > "Les autorités locales avaient officiellement dénombré
 > 64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
 > rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
 > par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
 > à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il ne s'agit donc pas d'une mauvaise traduction, mais d'une phrase
fautive depuis la v.o. en français.
S'cusez-moi M'dame, mais en quoi la phrase est-elle fautive ?
L'étude des Times n'a conduit à la mort de personne.
L'ellipse est tout à fait légitime. Le rédacteur a raison d'alléger sa
phrase. Tous les lecteurs intelligents auront parfaitement compris.
Sauf que les journaux ne choisissent pas leur lecteurs.
Parmi eux, il y en a qui ne sont pas intelligents.
Alors autant faire simple et explicite.
--
Le Magicien.
Harp
2018-05-31 21:11:56 UTC
Permalink
Post by Sh.Mandrake
Post by Harp
Post by joye
Post by Harp
 >
 > "Les autorités locales avaient officiellement dénombré
 > 64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
 > rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
 > par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
 > à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il ne s'agit donc pas d'une mauvaise traduction, mais d'une phrase
fautive depuis la v.o. en français.
S'cusez-moi M'dame, mais en quoi la phrase est-elle fautive ?
L'étude des Times n'a conduit à la mort de personne.
L'ellipse est tout à fait légitime. Le rédacteur a raison d'alléger sa
phrase. Tous les lecteurs intelligents auront parfaitement compris.
Sauf que les journaux ne choisissent pas leur lecteurs.
Si, chaque journal cible un lectorat.
Post by Sh.Mandrake
Parmi eux, il y en a qui ne sont pas intelligents.
Alors autant faire simple et explicite.
Autant faire simple et non explicite. C'est la raison d'être des ellipses.
Sh.Mandrake
2018-06-01 09:30:56 UTC
Permalink
Post by Harp
Post by Sh.Mandrake
Post by Harp
Post by joye
Post by Harp
Post by joye
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il ne s'agit donc pas d'une mauvaise traduction, mais d'une phrase
fautive depuis la v.o. en français.
S'cusez-moi M'dame, mais en quoi la phrase est-elle fautive ?
L'étude des Times n'a conduit à la mort de personne.
L'ellipse est tout à fait légitime. Le rédacteur a raison d'alléger
sa phrase. Tous les lecteurs intelligents auront parfaitement compris.
Sauf que les journaux ne choisissent pas leur lecteurs.
Si, chaque journal cible un lectorat.
Pas exactement. Car en même temps, chaque journal cherche a avoir le
lectorat le plus important possible.
Post by Harp
Post by Sh.Mandrake
Parmi eux, il y en a qui ne sont pas intelligents.
Alors autant faire simple et explicite.
Autant faire simple et non explicite. C'est la raison d'être des ellipses.
--
Le Magicien
Harp
2018-06-02 06:31:45 UTC
Permalink
Post by Sh.Mandrake
Post by Harp
Post by Sh.Mandrake
Post by Harp
Post by joye
Post by Harp
Post by joye
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il ne s'agit donc pas d'une mauvaise traduction, mais d'une phrase
fautive depuis la v.o. en français.
S'cusez-moi M'dame, mais en quoi la phrase est-elle fautive ?
L'étude des Times n'a conduit à la mort de personne.
L'ellipse est tout à fait légitime. Le rédacteur a raison d'alléger
sa phrase. Tous les lecteurs intelligents auront parfaitement compris.
Sauf que les journaux ne choisissent pas leur lecteurs.
Si, chaque journal cible un lectorat.
Pas exactement. Car en même temps, chaque journal cherche a avoir le
lectorat le plus important possible.
Tout est dans le <possible>.

Ce n'est pas <possible> d'intéresser tous les lecteurs.

Donc chaque journal cible un lectorat.
Post by Sh.Mandrake
Post by Harp
Post by Sh.Mandrake
Parmi eux, il y en a qui ne sont pas intelligents.
Alors autant faire simple et explicite.
Autant faire simple et non explicite. C'est la raison d'être des ellipses.
Sh.Mandrake
2018-06-04 07:44:49 UTC
Permalink
Post by Harp
Post by Sh.Mandrake
Post by Harp
Post by Sh.Mandrake
Post by Harp
Post by joye
Post by Harp
Post by joye
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il ne s'agit donc pas d'une mauvaise traduction, mais d'une phrase
fautive depuis la v.o. en français.
S'cusez-moi M'dame, mais en quoi la phrase est-elle fautive ?
L'étude des Times n'a conduit à la mort de personne.
L'ellipse est tout à fait légitime. Le rédacteur a raison d'alléger
sa phrase. Tous les lecteurs intelligents auront parfaitement compris.
Sauf que les journaux ne choisissent pas leur lecteurs.
Si, chaque journal cible un lectorat.
Pas exactement. Car en même temps, chaque journal cherche a avoir le
lectorat le plus important possible.
Tout est dans le <possible>.
Ce n'est pas <possible> d'intéresser tous les lecteurs.
Donc chaque journal cible un lectorat.
Il est exact que ce n'est pas possible d'intéresser tout le monde.
Voilà pourquoi de plus en plus de journaux ratissent large en donnant
dans le sensationnel.
Post by Harp
Post by Sh.Mandrake
Post by Harp
Post by Sh.Mandrake
Parmi eux, il y en a qui ne sont pas intelligents.
Alors autant faire simple et explicite.
Autant faire simple et non explicite. C'est la raison d'être des ellipses.
--
Le Magicien
Olivier Miakinen
2018-05-30 14:44:09 UTC
Permalink
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il aurait presque pu en mourir de honte, ce chiffre. Heureusement
le ridicule ne tue pas.
--
Olivier Miakinen
Lanarcam
2018-05-30 15:02:22 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il aurait presque pu en mourir de honte, ce chiffre. Heureusement
le ridicule ne tue pas.
C'est ce que je me suis dit au début puis j'ai eu des doutes.

On ne ridiculise pas le chiffre mais l'annonce du chiffre à mon avis.
Anansi
2018-05-30 16:01:12 UTC
Permalink
Post by Lanarcam
Post by Olivier Miakinen
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il aurait presque pu en mourir de honte, ce chiffre. Heureusement
le ridicule ne tue pas.
C'est ce que je me suis dit au début puis j'ai eu des doutes.
On ne ridiculise pas le chiffre mais l'annonce du chiffre à mon avis.
Pourtant, c'est bien le chiffre qui est devenu ridicule après le bilan réel.
Lanarcam
2018-05-30 16:37:14 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Olivier Miakinen
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il aurait presque pu en mourir de honte, ce chiffre. Heureusement
le ridicule ne tue pas.
C'est ce que je me suis dit au début puis j'ai eu des doutes.
On ne ridiculise pas le chiffre mais l'annonce du chiffre à mon avis.
Pourtant, c'est bien le chiffre qui est devenu ridicule après le bilan réel.
Le chiffre ou le chiffrage ?

la phrase "ce chiffre avait rapidement été ridiculisé" ne vous parait
pas bizarre ?
BéCé
2018-05-30 17:04:06 UTC
Permalink
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Olivier Miakinen
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il aurait presque pu en mourir de honte, ce chiffre. Heureusement
le ridicule ne tue pas.
C'est ce que je me suis dit au début puis j'ai eu des doutes.
On ne ridiculise pas le chiffre mais l'annonce du chiffre à mon avis.
Pourtant, c'est bien le chiffre qui est devenu ridicule après le bilan réel.
Le chiffre ou le chiffrage ?
la phrase "ce chiffre avait rapidement été ridiculisé" ne vous parait
pas bizarre ?
Payer 50 € pour un vol Paris-Tahiti me semble être un chiffre ridicule.
Pourtant la phrase sonne en effet curieusement.
--
BéCé
www.bernardcordier.com
Lanarcam
2018-05-30 17:09:31 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Olivier Miakinen
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il aurait presque pu en mourir de honte, ce chiffre. Heureusement
le ridicule ne tue pas.
C'est ce que je me suis dit au début puis j'ai eu des doutes.
On ne ridiculise pas le chiffre mais l'annonce du chiffre à mon avis.
Pourtant, c'est bien le chiffre qui est devenu ridicule après le bilan réel.
Le chiffre ou le chiffrage ?
la phrase "ce chiffre avait rapidement été ridiculisé" ne vous parait
pas bizarre ?
Payer 50 € pour un vol Paris-Tahiti me semble être un chiffre ridicule.
Pourtant la phrase sonne en effet curieusement.
Un mystère en somme...

On doit pouvoir ridiculiser un chiffre en tant que résultat
d'un calcul mais pas en tant qu'objet mathématique.

On peut ridiculiser un objet (par exemple un tableau) en tant
qu'il est l'oeuvre d'une personne. Un objet en soi n'est pas
ridicule mais il l'est dans un contexte humain.

(mon explication à deux balles)
Harp
2018-05-31 21:08:33 UTC
Permalink
Post by Lanarcam
Post by BéCé
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Olivier Miakinen
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il aurait presque pu en mourir de honte, ce chiffre. Heureusement
le ridicule ne tue pas.
C'est ce que je me suis dit au début puis j'ai eu des doutes.
On ne ridiculise pas le chiffre mais l'annonce du chiffre à mon avis.
Pourtant, c'est bien le chiffre qui est devenu ridicule après le bilan réel.
Le chiffre ou le chiffrage ?
la phrase "ce chiffre avait rapidement été ridiculisé" ne vous parait
pas bizarre ?
Payer 50 € pour un vol Paris-Tahiti me semble être un chiffre ridicule.
Pourtant la phrase sonne en effet curieusement.
Un mystère en somme...
On doit pouvoir ridiculiser un chiffre en tant que résultat
d'un calcul mais pas en tant qu'objet mathématique.
On peut ridiculiser un objet (par exemple un tableau) en tant
qu'il est l'oeuvre d'une personne. Un objet en soi n'est pas
ridicule mais il l'est dans un contexte humain.
Et les 64 morts dénombrés par les autorités locales, ce n'est pas dans un
contexte humain ?
Post by Lanarcam
(mon explication à deux balles)
Deux balles, c'est un montant ridicule.
Sh.Mandrake
2018-05-31 10:06:11 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Olivier Miakinen
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il aurait presque pu en mourir de honte, ce chiffre. Heureusement
le ridicule ne tue pas.
C'est ce que je me suis dit au début puis j'ai eu des doutes.
On ne ridiculise pas le chiffre mais l'annonce du chiffre à mon avis.
Pourtant, c'est bien le chiffre qui est devenu ridicule après le bilan réel.
Le chiffre ou le chiffrage ?
la phrase "ce chiffre avait rapidement été ridiculisé" ne vous parait
pas bizarre ?
Payer 50 € pour un vol Paris-Tahiti me semble être un chiffre ridicule.
Pourtant la phrase sonne en effet curieusement.
C'est le prix qui est ridicule. Pas le chiffre.
--
Le Magicien.
Sh.Mandrake
2018-06-08 08:35:37 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Olivier Miakinen
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il aurait presque pu en mourir de honte, ce chiffre. Heureusement
le ridicule ne tue pas.
C'est ce que je me suis dit au début puis j'ai eu des doutes.
On ne ridiculise pas le chiffre mais l'annonce du chiffre à mon avis.
Pourtant, c'est bien le chiffre qui est devenu ridicule après le bilan réel.
Le chiffre ou le chiffrage ?
Le dénombrement ou le compte.
Post by BéCé
Post by Lanarcam
la phrase "ce chiffre avait rapidement été ridiculisé" ne vous parait
pas bizarre ?
Payer 50 € pour un vol Paris-Tahiti me semble être un chiffre ridicule.
Pourtant la phrase sonne en effet curieusement.
--
Le Magicien.
Anansi
2018-05-30 18:01:23 UTC
Permalink
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Olivier Miakinen
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il aurait presque pu en mourir de honte, ce chiffre. Heureusement
le ridicule ne tue pas.
C'est ce que je me suis dit au début puis j'ai eu des doutes.
On ne ridiculise pas le chiffre mais l'annonce du chiffre à mon avis.
Pourtant, c'est bien le chiffre qui est devenu ridicule après le bilan réel.
Le chiffre ou le chiffrage ?
la phrase "ce chiffre avait rapidement été ridiculisé" ne vous parait
pas bizarre ?
Et si je remplace par un équivalent :
« Les autorités locales avaient officiellement dénombré 64 morts liés à
l'ouragan, mais ce chiffre avait rapidement été tourné en ridicule. »

Est-ce que c'est toujours choquant ?
Lanarcam
2018-05-30 18:04:23 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Olivier Miakinen
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il aurait presque pu en mourir de honte, ce chiffre. Heureusement
le ridicule ne tue pas.
C'est ce que je me suis dit au début puis j'ai eu des doutes.
On ne ridiculise pas le chiffre mais l'annonce du chiffre à mon avis.
Pourtant, c'est bien le chiffre qui est devenu ridicule après le bilan réel.
Le chiffre ou le chiffrage ?
la phrase "ce chiffre avait rapidement été ridiculisé" ne vous parait
pas bizarre ?
« Les autorités locales avaient officiellement dénombré 64 morts liés à
l'ouragan, mais ce chiffre avait rapidement été tourné en ridicule. »
Est-ce que c'est toujours choquant ?
Non.

Curieux.
Anansi
2018-05-30 18:29:27 UTC
Permalink
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Pourtant, c'est bien le chiffre qui est devenu ridicule après le bilan réel.
Le chiffre ou le chiffrage ?
la phrase "ce chiffre avait rapidement été ridiculisé" ne vous parait
pas bizarre ?
« Les autorités locales avaient officiellement dénombré 64 morts liés à
l'ouragan, mais ce chiffre avait rapidement été tourné en ridicule. »
Est-ce que c'est toujours choquant ?
Non.
Curieux.
Je crois que c'est parce qu'on a plus l'habitude des tournures avec
ridiculiser quelqu'un que de celles avec ridiculiser quelque chose.
joye
2018-05-30 18:41:02 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Pourtant, c'est bien le chiffre qui est devenu ridicule après le bilan réel.
Le chiffre ou le chiffrage ?
la phrase "ce chiffre avait rapidement été ridiculisé" ne vous parait
pas bizarre ?
« Les autorités locales avaient officiellement dénombré 64 morts liés à
l'ouragan, mais ce chiffre avait rapidement été tourné en ridicule. »
Est-ce que c'est toujours choquant ?
Non.
Curieux.
Je crois que c'est parce qu'on a plus l'habitude des tournures avec
ridiculiser quelqu'un que de celles avec ridiculiser quelque chose.
Permettez que le TLFi vous rassure :

§

[Le suj. désigne une pers.] Tourner en ridicule quelqu'un/ quelque
chose. Synon. railler. Moi je comprends toutes les plaisanteries,
toutes, mais je m'oppose à ce qu'on ridiculise le clergé devant moi
(MAUPASS., Contes et nouv., t. 1, Hérit., 1884, p. 475). Je ris bien
devant votre description poétique, parce que je me rappelle que vous
avez ridiculisé cet autre tableau de mon ami, qui représente un couple
dans une barque, au coucher du soleil (LHOTE, Peint. d'abord, 1942, p. 13).
Empl. abs. Assurément sa verve est assez plaisamment colorée; mais ce
qu'il grossit de chacun, c'est toujours le défaut le plus vulgaire; il
ne ridiculise qu'aux dépens de la vérité (GIDE, Journal, 1910, p. 289).
Empl. pronom. réfl. Se rendre ridicule par son comportement, ses
propos. Mon cher, je t'en conjure, dans ton intérêt, si tu ne veux pas
te ridiculiser, évite ce genre de réminiscence (BENOIT, Atlant., 1919,
p. 43). Et moi, moi qui ai vidé mon cœur, qui ai fait cet effort de lui
raconter tout, de me ridiculiser, c'est à peine si elle s'est rendu
compte de ce que cette histoire avait d'incroyable (COCTEAU, Parents,
1938, III, 1, p. 269).
B. [Le suj. désigne une chose] Rendre ridicule quelqu'un/quelque chose.
Déjà les médecins qui ont de l'esprit n'osent plus guère appeler carpe
le poignet ni décrire une écorchure au pouce en termes destinés sans
doute à rehausser l'état de duelliste, mais aussi à ridiculiser l'état
de chirurgien (GOURMONT, Esthét. lang. fr., 1899, p. 41). Je respecte
les consignes mais je me respecte aussi moi-même et je n'obéis pas aux
ordres idiots qui sont fait exprès pour me ridiculiser (SARTRE, Mains
sales, 1948, 3e tabl., 2, p. 88).
Empl. abs. De pareilles restaurations équivalent à des démolitions. Le
badigeonnage, lui, se contente d'être stupide. (...) Il salit, il
englue, il souille, il enfarine, il tatoue, il ridiculise, il enlaidit;
il ne détruit pas (HUGO, Rhin, 1842, p. 232).

§
Lanarcam
2018-05-30 18:45:48 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Pourtant, c'est bien le chiffre qui est devenu ridicule après le bilan réel.
Le chiffre ou le chiffrage ?
la phrase "ce chiffre avait rapidement été ridiculisé" ne vous parait
pas bizarre ?
« Les autorités locales avaient officiellement dénombré 64 morts liés à
l'ouragan, mais ce chiffre avait rapidement été tourné en ridicule. »
Est-ce que c'est toujours choquant ?
Non.
Curieux.
Je crois que c'est parce qu'on a plus l'habitude des tournures avec
ridiculiser quelqu'un que de celles avec ridiculiser quelque chose.
J'ai lu cette définition du TLFi mais il n'empêche que tous ressentent
la phrase comme bizarre.

On peut ridiculiser quelque chose en relation avec une activité
humaine mais pas quelque chose en soi.
joye
2018-05-30 22:15:27 UTC
Permalink
Post by Lanarcam
J'ai lu cette définition du TLFi mais il n'empêche que tous ressentent
la phrase comme bizarre.
Pas moi. Et pas "tous". Très peu de participants se sont prononcés dessus.
Post by Lanarcam
On peut ridiculiser quelque chose en relation avec une activité
humaine mais pas quelque chose en soi.
Eum, Lanarcam, d'où viennent les chiffres qui ne sont même pas corrects
? De l'au-delà ?

Ou est-ce que chiffrer est une activité humaine ?
Anansi
2018-05-30 18:46:02 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Pourtant, c'est bien le chiffre qui est devenu ridicule après le bilan réel.
Le chiffre ou le chiffrage ?
la phrase "ce chiffre avait rapidement été ridiculisé" ne vous parait
pas bizarre ?
« Les autorités locales avaient officiellement dénombré 64 morts liés à
l'ouragan, mais ce chiffre avait rapidement été tourné en ridicule. »
Est-ce que c'est toujours choquant ?
Non.
Curieux.
Je crois que c'est parce qu'on a plus l'habitude des tournures avec
ridiculiser quelqu'un que de celles avec ridiculiser quelque chose.
Non ? Le TLFi donnerait les fréquences d'emploi des tournures utilisées
ces vingt dernières années ?
J'en reste pends-toi !
Olivier Miakinen
2018-05-30 21:28:45 UTC
Permalink
Post by Anansi
J'en reste pends-toi !
Tu devrais avoir honte, alors repens-toi !
--
Olivier Miakinen
joye
2018-05-30 22:23:37 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Post by Anansi
J'en reste pends-toi !
Tu devrais avoir honte, alors repens-toi !
Le pire, c'est qu'il ne l'a même pas inventée.

Le fil à couper les Boers non plus.
Anansi
2018-05-31 05:55:34 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Olivier Miakinen
Post by Anansi
J'en reste pends-toi !
Tu devrais avoir honte, alors repens-toi !
Le pire, c'est qu'il ne l'a même pas inventée.
Il manque un antécédent pour justifier ce féminin dans cette phrase qui
sent le dépit.
Post by joye
Le fil à couper les Boers non plus.
Tirer la Boer, je veux bien, mais la couper...
Sh.Mandrake
2018-06-04 07:49:31 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by joye
Post by Olivier Miakinen
Post by Anansi
J'en reste pends-toi !
Tu devrais avoir honte, alors repens-toi !
Le pire, c'est qu'il ne l'a même pas inventée.
Il manque un antécédent pour justifier ce féminin dans cette phrase qui
sent le dépit.
Pas le moins du monde. L'ellipse est parfaitement claire.
Chacun sait à quoi il est fait allusion.
Post by Anansi
Post by joye
Le fil à couper les Boers non plus.
Tirer la Boer, je veux bien, mais la couper...
--
Le Magicien
Anansi
2018-06-05 17:37:49 UTC
Permalink
Post by Sh.Mandrake
Post by Anansi
Post by joye
Post by Olivier Miakinen
Post by Anansi
J'en reste pends-toi !
Tu devrais avoir honte, alors repens-toi !
Le pire, c'est qu'il ne l'a même pas inventée.
Il manque un antécédent pour justifier ce féminin dans cette phrase qui
sent le dépit.
Pas le moins du monde. L'ellipse est parfaitement claire.
Chacun sait à quoi il est fait allusion.
Oui, il est fait allusion à UN jeu de mot. C'est donc masculin.
Sh. Mandrake
2018-06-07 11:17:56 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Sh.Mandrake
Post by Anansi
Post by joye
Post by Olivier Miakinen
Post by Anansi
J'en reste pends-toi !
Tu devrais avoir honte, alors repens-toi !
Le pire, c'est qu'il ne l'a même pas inventée.
Il manque un antécédent pour justifier ce féminin dans cette phrase qui
sent le dépit.
Pas le moins du monde. L'ellipse est parfaitement claire.
Chacun sait à quoi il est fait allusion.
Oui, il est fait allusion à UN jeu de mot. C'est donc masculin.
Neutre.
D'ailleurs, à la réflexion, il ne s'agit pas d'un chiffre, mais d'un
nombre.
--
Le Magicien
Sh.Mandrake
2018-06-07 13:34:01 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Sh.Mandrake
Post by Anansi
Post by joye
Post by Olivier Miakinen
Post by Anansi
J'en reste pends-toi !
Tu devrais avoir honte, alors repens-toi !
Le pire, c'est qu'il ne l'a même pas inventée.
Il manque un antécédent pour justifier ce féminin dans cette phrase qui
sent le dépit.
Pas le moins du monde. L'ellipse est parfaitement claire.
Chacun sait à quoi il est fait allusion.
Oui, il est fait allusion à UN jeu de mot. C'est donc masculin.
Neutre.
D'ailleurs, à la réflexion, il ne s'agit pas d'un chiffre, mais d'un nombre.
Je m'étonne que vous ne l'ayez pas relevé.
--
Le Magicien
Anansi
2018-06-07 16:09:36 UTC
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Post by Anansi
Post by Sh.Mandrake
Post by Anansi
Post by joye
Post by Olivier Miakinen
Tu devrais avoir honte, alors repens-toi !
Le pire, c'est qu'il ne l'a même pas inventée.
Il manque un antécédent pour justifier ce féminin dans cette phrase qui
sent le dépit.
Pas le moins du monde. L'ellipse est parfaitement claire.
Chacun sait à quoi il est fait allusion.
Oui, il est fait allusion à UN jeu de mot. C'est donc masculin.
Neutre.
Il n'y a pas de genre neutre en français.
Post by Sh. Mandrake
D'ailleurs, à la réflexion, il ne s'agit pas d'un chiffre, mais d'un nombre.
Je m'étonne que vous ne l'ayez pas relevé.
Comme il n'est question ni de chiffre, ni de nombre, ça n'a rien d'étonnant.
Le Pépé à chênes
2018-06-07 16:57:17 UTC
Permalink
Post by Anansi
Il n'y a pas de genre neutre en français.
Oui, mais... Prenez les pronoms "ça" et "ce", quel genre ont-t-ils ? Et
"on" ? Les neutres ne sont pas nombreux, mais il existe en français.
Sh.Mandrake
2018-06-08 08:25:52 UTC
Permalink
Post by Anansi
Il n'y a pas de genre neutre en français.
    Oui, mais... Prenez les pronoms "ça" et "ce", quel genre ont-t-ils
? Et "on" ? Les neutres ne sont pas nombreux, mais il existe en français.
Pauvre PP. Ânansi dixit ! Vous ne savez pas à qui vous avez affaire ?
Il soutiendra mordicus qu'il n'y a pas de neutre en français.
Même s'il en a lui-même parlé dans des discussions précédentes.
--
Ubuntu,

Le Magicien.
Le Pépé à chênes
2018-06-08 20:09:33 UTC
Permalink
Post by Sh.Mandrake
Pauvre PP. Ânansi dixit ! Vous ne savez pas à qui vous avez affaire ?
Il soutiendra mordicus qu'il n'y a pas de neutre en français.
Même s'il en a lui-même parlé dans des discussions précédentes.
Même si j'ai dit qu'on peut rencontrer du neutre en français, il faut
out de même reconnaître que les exemples de mots sont assez réduits. Ils
ont tous en commun d'être des pronoms, et vous ne trouverez aucun nom au
neutre.
On pourrait à la rigueur dire que "orgue", par exemple, est neutre
parce qu'il peut être masculin et féminin. Après tout, en roumain, les
neutres sont masculins au singulier et féminin au pluriel. Mais même là,
combien de mots en français sont concernés ? Toutefois, il ne faut pas
occulter ces caractéristiques.
Anansi
2018-06-08 21:39:27 UTC
Permalink
Post by Le Pépé à chênes
Post by Sh.Mandrake
Pauvre PP. Ânansi dixit ! Vous ne savez pas à qui vous avez affaire ?
Il soutiendra mordicus qu'il n'y a pas de neutre en français.
Même s'il en a lui-même parlé dans des discussions précédentes.
Même si j'ai dit qu'on peut rencontrer du neutre en français, il faut
out de même reconnaître que les exemples de mots sont assez réduits. Ils
ont tous en commun d'être des pronoms, et vous ne trouverez aucun nom au
neutre.
On pourrait à la rigueur dire que "orgue", par exemple, est neutre
parce qu'il peut être masculin et féminin. Après tout, en roumain, les
neutres sont masculins au singulier et féminin au pluriel. Mais même là,
combien de mots en français sont concernés ? Toutefois, il ne faut pas
occulter ces caractéristiques.
Dans le cas de la réponse de Mandrake :
Anansi - Oui, il est fait allusion à UN jeu de mot. C'est donc masculin.
Mandrake- Neutre.

C'est tout simplement inepte.
Sh.Mandrake
2018-06-12 10:41:25 UTC
Permalink
Post by Sh.Mandrake
Pauvre PP. Ânansi dixit ! Vous ne savez pas à qui vous avez affaire ?
Il soutiendra mordicus qu'il n'y a pas de neutre en français.
Même s'il en a lui-même parlé dans des discussions précédentes.
    Même si j'ai dit qu'on peut rencontrer du neutre en français, il
faut out de même reconnaître que les exemples de mots sont assez
réduits. Ils ont tous en commun d'être des pronoms, et vous ne trouverez
aucun nom au neutre.
    On pourrait à la rigueur dire que "orgue", par exemple, est neutre
parce qu'il peut être masculin et féminin.
Mauvais exemple. Masculin + féminin ≠ neutre, qui est un troisième genre.

Après tout, en roumain, les
neutres sont masculins au singulier et féminin au pluriel. Mais même là,
combien de mots en français sont concernés ? Toutefois, il ne faut pas
occulter ces caractéristiques.
--
Ubuntu,

Le Magicien.
Le Pépé à chênes
2018-06-12 21:17:18 UTC
Permalink
Post by Sh.Mandrake
     Même si j'ai dit qu'on peut rencontrer du neutre en français, il
faut out de même reconnaître que les exemples de mots sont assez
réduits. Ils ont tous en commun d'être des pronoms, et vous ne
trouverez aucun nom au neutre.
     On pourrait à la rigueur dire que "orgue", par exemple, est
neutre parce qu'il peut être masculin et féminin.
Mauvais exemple. Masculin + féminin ≠ neutre, qui est un troisième genre.
 Après tout, en roumain, les
neutres sont masculins au singulier et féminin au pluriel. Mais même
là, combien de mots en français sont concernés ? Toutefois, il ne faut
pas occulter ces caractéristiques.
Il faut lire jusqu'au bout, cher Mage, y compris l'exemple roumain qui
montre que le neutre n'est certainement pas un troisième genre comme en
latin, en grec ou en allemand, mais une sorte d"hermaphrodite. C'est à
cette situation précisément que me font penser "amour", "orgue"...
Jean-Pierre Kuypers
2018-06-07 18:19:20 UTC
Permalink
Post by Anansi
Il n'y a pas de genre neutre en français.
Mais si, mais si... :

Il pleut, c'est beau, etc.

Il fait beau temps aujourd'hui : (en) "It make nice time today"
<https://www.dailymotion.com/video/x37i531>
--
Jean-Pierre Kuypers
Sh.Mandrake
2018-06-08 08:23:39 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Sh. Mandrake
Post by Anansi
Post by Sh.Mandrake
Post by Anansi
Post by joye
Post by Olivier Miakinen
Tu devrais avoir honte, alors repens-toi !
Le pire, c'est qu'il ne l'a même pas inventée.
Il manque un antécédent pour justifier ce féminin dans cette phrase qui
sent le dépit.
Pas le moins du monde. L'ellipse est parfaitement claire.
Chacun sait à quoi il est fait allusion.
Oui, il est fait allusion à UN jeu de mot. C'est donc masculin.
Neutre.
Il n'y a pas de genre neutre en français.
Non ?!
Post by Anansi
Post by Sh. Mandrake
D'ailleurs, à la réflexion, il ne s'agit pas d'un chiffre, mais d'un nombre.
Je m'étonne que vous ne l'ayez pas relevé.
Comme il n'est question ni de chiffre, ni de nombre, ça n'a rien d'étonnant.
Il est question d'un nombre de victime. Pas des deux chiffres qui
composent ce nombre. Avec votre vision obtuse, ça n'a rien d'étonnant
que vous ne le reconnaissiez pas.
--
Le Magicien.
Anansi
2018-06-08 17:29:33 UTC
Permalink
Post by Sh.Mandrake
Post by Anansi
Post by Sh. Mandrake
Post by Anansi
Post by Sh.Mandrake
Post by Anansi
Post by joye
Post by Olivier Miakinen
Tu devrais avoir honte, alors repens-toi !
Le pire, c'est qu'il ne l'a même pas inventée.
Il manque un antécédent pour justifier ce féminin dans cette phrase qui
sent le dépit.
Pas le moins du monde. L'ellipse est parfaitement claire.
Chacun sait à quoi il est fait allusion.
Oui, il est fait allusion à UN jeu de mot. C'est donc masculin.
Neutre.
Il n'y a pas de genre neutre en français.
Non ?!
Donnez-moi donc l'accord de :
« Le pire, c'est qu'il ne l'a même pas inventée. » au neutre.
Post by Sh.Mandrake
Post by Anansi
Post by Sh. Mandrake
D'ailleurs, à la réflexion, il ne s'agit pas d'un chiffre, mais d'un nombre.
Je m'étonne que vous ne l'ayez pas relevé.
Comme il n'est question ni de chiffre, ni de nombre, ça n'a rien d'étonnant.
Il est question d'un nombre de victime. Pas des deux chiffres qui
composent ce nombre. Avec votre vision obtuse, ça n'a rien d'étonnant
que vous ne le reconnaissiez pas.
Je n'ai pas participé à cette partie du fil. Je ne me suis exprimé en
rien à ce sujet et je ne compte pas le faire.
Sh.Mandrake
2018-06-12 10:37:14 UTC
Permalink
Le 08/06/2018 à 19:29, Anansi a écrit :
[...]
Post by Anansi
Je n'ai pas participé à cette partie du fil. Je ne me suis exprimé en
rien à ce sujet et je ne compte pas le faire.
Bref, courage, fuyons ! Cela vous ressemble bien.
--
Le Magicien.
Anansi
2018-05-31 05:03:28 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Post by Anansi
J'en reste pends-toi !
Tu devrais avoir honte, alors repens-toi !
Je tiens la corde.
Michele
2018-05-31 06:54:54 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Olivier Miakinen
Post by Anansi
J'en reste pends-toi !
Tu devrais avoir honte, alors repens-toi !
Je tiens la corde.
Par le bon bout ??
--
Michèle
joye
2018-05-30 22:19:36 UTC
Permalink
Post by Anansi
Non ? Le TLFi donnerait les fréquences d'emploi des tournures utilisées
ces vingt dernières années ?
J'en reste pends-toi !
Allez, va, pour consoler les petits esprits, il y a Larousse !!!

« Rendre quelqu'un, quelque chose ridicule, en faire un objet de risée,
se moquer de : Caricature qui ridiculise un homme politique. »

Dormez bien, pauvre /pantois/ de naphtalène.

(eh oui, je sais que c'est pantin, mais c'est pour ridiculiser les
constatations nullasses un peu)
Anansi
2018-05-31 05:58:38 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Anansi
Non ? Le TLFi donnerait les fréquences d'emploi des tournures utilisées
ces vingt dernières années ?
J'en reste pends-toi !
Allez, va, pour consoler les petits esprits, il y a Larousse !!!
« Rendre quelqu'un, quelque chose ridicule, en faire un objet de risée,
se moquer de : Caricature qui ridiculise un homme politique. »
Vous n'avez toujours pas compris. L'étonnement de certains n'est pas lié
à l'existence de ce sens.
Harp
2018-06-02 06:39:42 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by joye
Post by Anansi
Non ? Le TLFi donnerait les fréquences d'emploi des tournures utilisées
ces vingt dernières années ?
J'en reste pends-toi !
Allez, va, pour consoler les petits esprits, il y a Larousse !!!
« Rendre quelqu'un, quelque chose ridicule, en faire un objet de risée,
se moquer de : Caricature qui ridiculise un homme politique. »
Vous n'avez toujours pas compris. L'étonnement de certains n'est pas lié
à l'existence de ce sens.
Vous n'avez toujours pas compris. À juste titre, Joye se fout de _votre_
obsession pour le facteur fréquence. Le TLFi ou le Larousse montrent la
légitimité de tel ou tel usage, c'est tout.
Chico T
2018-06-02 07:30:31 UTC
Permalink
Post by Harp
Post by Anansi
Vous n'avez toujours pas compris. L'étonnement de certains n'est pas lié
à l'existence de ce sens.
Vous n'avez toujours pas compris. À juste titre, Joye se fout de _votre_
obsession pour le facteur fréquence.
Joye dit ce qui lui plaît de dire, et ça change d'un instant à l'autre.
Le 2015/03/10 elle a dit, par exemple, sur flla :

« Quant à l'anglais britannique, il y a dix fois plus de gens sur la
planète qui parlent l'anglais américain. » [Ce qui est faux.]
Post by Harp
Le TLFi ou le Larousse montrent la
légitimité de tel ou tel usage, c'est tout.
Comme beaucoup de gens sur la Toile, Joye recherche l'argument qui
étayerait son parti pris. C'est tantôt la fréquence, tantôt les dicos....
Olivier Miakinen
2018-06-02 08:42:58 UTC
Permalink
Bonjour,
[Il/elle] dit ce qui lui plaît de dire
Avec des verbes tels que « se passer » ou « arriver », on peut employer
indifféremment « ce qui » ou « ce qu'il » :
- ce QUI se passe (quelque chose se passe)
- ce QU'IL se passe (il se passe quelque chose)

Ce n'est pas le cas avec « plaire ». On dira :
- ce QUI lui plaît (quelque chose lui plaît)
- ce QU'IL lui plaît DE DIRE (il lui plaît de dire quelque chose).

On ne dira pas :
- °ce QU'IL lui plaît (°il lui plaît quelque chose)
- °ce QUI lui plaît DE DIRE (°quelque chose lui plaît de dire)

Cordialement,
--
Olivier Miakinen
Chico T
2018-06-02 11:01:57 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Bonjour,
[Il/elle] dit ce qui lui plaît de dire
Avec des verbes tels que « se passer » ou « arriver », on peut employer
- ce QUI se passe (quelque chose se passe)
- ce QU'IL se passe (il se passe quelque chose)
- ce QUI lui plaît (quelque chose lui plaît)
- ce QU'IL lui plaît DE DIRE (il lui plaît de dire quelque chose).
- °ce QU'IL lui plaît (°il lui plaît quelque chose)
- °ce QUI lui plaît DE DIRE (°quelque chose lui plaît de dire)
Cordialement,
Entendu. Merci beaucoup.
Anansi
2018-06-02 08:44:48 UTC
Permalink
Post by Harp
Post by Anansi
Post by joye
Post by Anansi
Non ? Le TLFi donnerait les fréquences d'emploi des tournures utilisées
ces vingt dernières années ?
J'en reste pends-toi !
Allez, va, pour consoler les petits esprits, il y a Larousse !!!
« Rendre quelqu'un, quelque chose ridicule, en faire un objet de risée,
se moquer de : Caricature qui ridiculise un homme politique. »
Vous n'avez toujours pas compris. L'étonnement de certains n'est pas lié
à l'existence de ce sens.
Vous n'avez toujours pas compris. À juste titre, Joye se fout de _votre_
obsession pour le facteur fréquence. Le TLFi ou le Larousse montrent la
légitimité de tel ou tel usage, c'est tout.
Il était inutile de confirmer votre incapacité à analyser la demande
exprimée dans ce fil. C'est habituel.
Jean-Pierre Kuypers
2018-05-31 08:59:39 UTC
Permalink
Post by Anansi
Non ? Le TLFi donnerait les fréquences d'emploi des tournures utilisées
ces vingt dernières années ?
J'en reste pends-toi !
D'autant plus que la citation concerne des expressions telles que
« tourner en ridicule » et «  rendre ridicule », et non « devenir
ridicule ».

Comme quoi, la langue, ce n'est pas que des mots assemblés...

Ainsi, il est erroné de croire qu'un cheval peut donner du lait parce
qu'il est de trait.
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez utiliser les phrases dans leur con-
texte avant de pendre sciemment.
Chico T
2018-05-31 10:44:01 UTC
Permalink
Post by Jean-Pierre Kuypers
Ainsi, il est erroné de croire qu'un cheval peut donner du lait parce
qu'il est de trait.
:-)
Sh.Mandrake
2018-05-31 10:07:05 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Post by Olivier Miakinen
Post by Lanarcam
"Les autorités locales avaient officiellement dénombré
64 morts liés à l'ouragan, mais ce chiffre avait
rapidement été ridiculisé. Une étude des actes de décès
par le New York Times en décembre avait par exemple conduit
à plus de 1000 morts dans les 40 jours suivant l'ouragan."
Il aurait presque pu en mourir de honte, ce chiffre. Heureusement
le ridicule ne tue pas.
C'est ce que je me suis dit au début puis j'ai eu des doutes.
On ne ridiculise pas le chiffre mais l'annonce du chiffre à mon avis.
Pourtant, c'est bien le chiffre qui est devenu ridicule après le bilan réel.
Le chiffre ou le chiffrage ?
la phrase "ce chiffre avait rapidement été ridiculisé" ne vous parait
pas bizarre ?
« Les autorités locales avaient officiellement dénombré 64 morts liés à
l'ouragan, mais ce chiffre avait rapidement été tourné en ridicule. »
Est-ce que c'est toujours choquant ?
Non. Mais pour le coup, c'est une périphrase ridicule.
--
Le Magicien.
Sh.Mandrake
2018-06-07 13:39:18 UTC
Permalink
Le 30/05/2018 à 20:01, Anansi a écrit :
[...]
Post by Anansi
« Les autorités locales avaient officiellement dénombré 64 morts liés à
l'ouragan, mais ce chiffre avait rapidement été tourné en ridicule. »
Est-ce que c'est toujours choquant ?
Oui, car 64 est le nombre de morts dénombrés. Ce nombre est formé de
deux chiffres : 6 et4.
--
Le Magicien.
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...