Discussion:
soccer et football
(trop ancien pour répondre)
phil35
2019-11-14 12:36:17 UTC
Permalink
Bonjour,
quelle différence y a-t-il entre SOCCER et FOOTBALL?
puis quelle différence avec ce qu'on appelle "American Football" ?
bonne journée,
Phil
Olivier Miakinen
2019-11-14 13:43:20 UTC
Permalink
Bonjour,
Post by phil35
quelle différence y a-t-il entre SOCCER et FOOTBALL?
Toutes les lettres sont différentes, sauf le O.

À part ça, il me semble que le mot « soccer » est ce qui désigne
dans une langue étrangère ce qu'on appelle « football » en français.
Post by phil35
[...] "American Football" ?
Le mot « American » n'est pas français, pas plus que l'habitude
de mettre des majuscules aux noms communs.

Peut-être t'es-tu trompé de groupe pour poser tes questions ?
Si tu veux poser des questions concernant la langue anglaise,
alors voir news:fr.lettres.langue.anglaise
--
Olivier Miakinen
Hibou
2019-11-14 20:04:11 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Peut-être t'es-tu trompé de groupe pour poser tes questions ?
C'est normal. « L'anglais n'est que du français mal prononcé. »
Paul Aubrin
2019-11-15 22:17:59 UTC
Permalink
Post by Hibou
Post by Olivier Miakinen
Peut-être t'es-tu trompé de groupe pour poser tes questions ?
C'est normal. « L'anglais n'est que du français mal prononcé. »
Pas tout à fait, il contient de nombreux restes de théotisque et pas mal
de mots romains qui n'ont pas transité par le français.
Benoît
2019-11-15 23:10:44 UTC
Permalink
Post by Paul Aubrin
Post by Hibou
Post by Olivier Miakinen
Peut-être t'es-tu trompé de groupe pour poser tes questions ?
C'est normal. « L'anglais n'est que du français mal prononcé. »
Pas tout à fait, il contient de nombreux restes de théotisque et pas mal
de mots romains qui n'ont pas transité par le français.
De ce que j'ai vu (sur le net) 30% des mots anglais sont d'origine
française et autant d'origine latine, où sont les francs ? Les
allemands ?

https://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais
--
Vie : n.f. maladie mortelle sexuellement transmissible
Benoit chez leraillez.com
Paul Aubrin
2019-11-16 06:40:48 UTC
Permalink
Post by Benoît
Post by Paul Aubrin
Post by Hibou
Post by Olivier Miakinen
Peut-être t'es-tu trompé de groupe pour poser tes questions ?
C'est normal. « L'anglais n'est que du français mal prononcé. »
Pas tout à fait, il contient de nombreux restes de théotisque et pas
mal de mots romains qui n'ont pas transité par le français.
De ce que j'ai vu (sur le net) 30% des mots anglais sont d'origine
française et autant d'origine latine, où sont les francs ? Les allemands
?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais
Tout dépend si l'on considère la proportion dans un dictionnaire, dans la
langue écrite ou dans la langue parlée.
Benoît
2019-11-16 11:36:36 UTC
Permalink
Post by Paul Aubrin
Post by Benoît
Post by Paul Aubrin
Post by Hibou
Post by Olivier Miakinen
Peut-être t'es-tu trompé de groupe pour poser tes questions ?
C'est normal. « L'anglais n'est que du français mal prononcé. »
Pas tout à fait, il contient de nombreux restes de théotisque et pas
mal de mots romains qui n'ont pas transité par le français.
De ce que j'ai vu (sur le net) 30% des mots anglais sont d'origine
française et autant d'origine latine, où sont les francs ? Les allemands
?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais
Tout dépend si l'on considère la proportion dans un dictionnaire, dans la
langue écrite ou dans la langue parlée.
T'es *hiant à toujours vouloir avoir le dernier mot ;)
--
Vie : n.f. maladie mortelle sexuellement transmissible
Benoit chez leraillez.com
Le Pépé à chaines
2019-11-16 13:04:53 UTC
Permalink
Post by Benoît
Post by Paul Aubrin
Tout dépend si l'on considère la proportion dans un dictionnaire, dans la
langue écrite ou dans la langue parlée.
T'es *hiant à toujours vouloir avoir le dernier mot ;)
Je tombe sur le *ul...
Paul Aubrin
2019-11-16 14:26:48 UTC
Permalink
Post by Benoît
Post by Paul Aubrin
Post by Benoît
De ce que j'ai vu (sur le net) 30% des mots anglais sont d'origine
française et autant d'origine latine, où sont les francs ? Les
allemands ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais
Tout dépend si l'on considère la proportion dans un dictionnaire, dans
la langue écrite ou dans la langue parlée.
T'es *hiant à toujours vouloir avoir le dernier mot
Les locuteurs de langue anglaise ont généralement le choix entre
plusieurs mots. Ils utilisent de préférence celui d'origine germanique à
celui d'origine latine. C'est plus marqué dans la langue orale que dans
la langue écrite.
Les locuteurs français n'ont pas trop ce genre de problème. Le
vocabulaire celtique (gaulois) a disparu et il n'y a pas beaucoup
synonymes de racine grecque aux mots d'origine latine.
Benoît
2019-11-16 14:39:30 UTC
Permalink
Post by Paul Aubrin
Post by Benoît
Post by Paul Aubrin
Post by Benoît
De ce que j'ai vu (sur le net) 30% des mots anglais sont d'origine
française et autant d'origine latine, où sont les francs ? Les
allemands ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais
Tout dépend si l'on considère la proportion dans un dictionnaire, dans
la langue écrite ou dans la langue parlée.
T'es *hiant à toujours vouloir avoir le dernier mot
Les locuteurs de langue anglaise ont généralement le choix entre
plusieurs mots. Ils utilisent de préférence celui d'origine germanique à
celui d'origine latine. C'est plus marqué dans la langue orale que dans
la langue écrite.
Comme « table, fork... » ;)

Sinon oui, le language commun, de tous les jours, est germanique par
principe, mais le fait que pendant des années le français ait été la
langue de la noblesse, de la législation, et le latin celui des sciences
font que l'évolution de la langue avec l'évolution du savoir, des
technologies... n'est pas basé sur une langue germanique. D'autant que
les germains aussi ont repris des racines latines dans leur « nouveau »
vocabulaire.
Post by Paul Aubrin
Les locuteurs français n'ont pas trop ce genre de problème. Le
vocabulaire celtique (gaulois) a disparu et il n'y a pas beaucoup
synonymes de racine grecque aux mots d'origine latine.
+1

Il me semble que latin scientifique provient du principalement du grec.
Non ?
--
Vie : n.f. maladie mortelle sexuellement transmissible
Benoit chez leraillez.com
Hibou
2019-11-16 11:20:36 UTC
Permalink
Post by Benoît
De ce que j'ai vu (sur le net) 30% des mots anglais sont d'origine
française et autant d'origine latine, où sont les francs ? Les
allemands ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais
On peut retourner la question : combien de mots français sont passés
dans l'anglais ? L'anglais, est-il un surensemble du français ?
CriCri
2019-11-14 20:14:29 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
À part ça, il me semble que le mot « soccer » est ce qui désigne
dans une langue étrangère ce qu'on appelle « football » en français.
A part ça, quelle réponse sympathique et intelligente!

Il ne me semble pas que "football" soit un mot français, même si cet
anglicisme est bien entré dans le langage courant.
Tu ne l'aurais pas confondu avec "piedballon"?
Post by Olivier Miakinen
Peut-être t'es-tu trompé de groupe pour poser tes questions ?
Peut-être t'es-tu trompé de groupe pour faire le gendarme désagréable.
Si tu considères que "football" est un mot français, c'est bien le bon
groupe.

A part ça, c'est un copain à toi à qui tu réponds?
Dans le présent four-room le vouvoiement est (exceptionnellement) habituel.
--
http://Stop-Linky46.fr - centre de renseignements
La 5G : proche parente d'une arme de guerre létale
et accélératrice de la sixième extinction de masse.
Nous sommes tous déjà condamnés.
Christian Weisgerber
2019-11-14 21:24:20 UTC
Permalink
Post by CriCri
Il ne me semble pas que "football" soit un mot français, même si cet
anglicisme est bien entré dans le langage courant.
Tu ne l'aurais pas confondu avec "piedballon"?
Mais il existe un mot indigène dans les langues romanes: calcio.
C'est derivé du latin « calx ». En français ça donne... « chaux » ?
--
Christian "naddy" Weisgerber ***@mips.inka.de
Jac
2019-11-15 12:45:52 UTC
Permalink
Post by CriCri
Tu ne l'aurais pas confondu avec "piedballon"?
Non, c'est "ballonpied". En anglais, on inverse.
Jo Engo
2019-11-25 07:54:14 UTC
Permalink
Post by Jac
Non, c'est "ballonpied". En anglais, on inverse.
En allemand aussi ? Handball.
--
- Dites-moi, Karl, vous avez bu hier toute la monnaie coréenne !
« marx : cuviez wons. »
-- Esposito-Farese, Gilles
Olivier Miakinen
2019-11-25 11:55:59 UTC
Permalink
Post by Jo Engo
Post by Jac
Non, c'est "ballonpied". En anglais, on inverse.
Mais ce que traduit l'inversion en anglais est rendu par une
préposition en français : balle au pied.
<https://fr.wiktionary.org/wiki/balle_au_pied>
Post by Jo Engo
En allemand aussi ? Handball.
Oui, en allemand aussi : Schornsteinfeger, Donaudampfschiff-
fahrtsgesellschaftskapitän.
--
Olivier Miakinen
Sh.Mandrake
2019-12-02 15:09:33 UTC
Permalink
J'ai toujours tutoyé tout le monde par défaut dans tout usenet-fr,
sauf les personnes qui déclaraient ne pas le souhaiter. Ces personnes
sont, jusqu'à présent, au nombre de deux : Kiriasse et Sh.Mandrake.
Je les vouvoie donc puisque c'est leur souhait.
=1

--
Ubuntu,

Le Magicien.
Sh.Mandrake
2019-12-02 15:11:16 UTC
Permalink
J'ai toujours tutoyé tout le monde par défaut dans tout usenet-fr,
sauf les personnes qui déclaraient ne pas le souhaiter. Ces personnes
sont, jusqu'à présent, au nombre de deux : Kiriasse et Sh.Mandrake.
Je les vouvoie donc puisque c'est leur souhait.
+1

--
Ubuntu,

Le Magicien.

phil35
2019-11-14 15:38:22 UTC
Permalink
oui en effet je me suis trompé de forum,
excusez-moi.
Phil
Jac
2019-11-15 12:47:33 UTC
Permalink
Post by phil35
oui en effet je me suis trompé de forum,
excusez-moi.
Oui ben c'est pas la peine de revenir pour le même genre de question
sous un autre pseudo !
Hibou
2019-11-15 07:19:50 UTC
Permalink
Ce message pourrait être inapproprié. Cliquez pour l'afficher.
Loading...