Post by Father McKenziePost by Mad ProfIl fenomeno più singolare è l’uso di Maria in nomi maschili doppi
(Pier >> Maria, Gian Maria, etc.), tra l’altro diffuso anche negli
altri paesi di >> lingua latina. Sarà che la protez
Post by Father McKenzieSono wstati gli spagnoli a introdurre l'uso, coi loro Juan Maria,
José Maria etc. e anche i francesi hanno fatto la loro parte. In
Italia abbiamo imparato dai dominatori (Franza o Spagna, come è
noto, non faceva differenza purché i pasti fossero salvi).
Anch?io sono un Luigi Maria.
Mah, gli Spagnoli a Milano non ci arriveranno fino al Cinquecento e
questo qui fu battezzato Giovanni Maria nel 1388…
https://it.wikipedia.org/wiki/Giovanni_Maria_Visconti
Riporto:
E se i genitori volevano porre il nuovo nato sotto la protezione di un
santo di sesso diverso?
In moltissimi casi fu possibile adattare il nome originario. Così, per
le femmine, Crista (usato nel Nord Europa) e Cristina, e, poco usato,
Gesuina.
Anche i nomi dei santi vennero riadattati al sesso del nuovo nato, per
es. dal maschile al femminile.
Esempi: Giovanna, da san Giovanni (Battista/Evangelista), Carla,
soprattutto da san Carlo Borromeo. Particolari nomi non richiedono
adattamento: Andrea, nome maschile, in alcuni paesi viene dato anche
alle femmine (in Italia si usa Andreina).
Ma per certi nomi non esistono adattamenti. Ad es., per Elisabetta,
nome femminile, non risulta un corrispondente maschile.
Anche per il nome di Maria, ebraico, sembra non esistere un
corrispondente maschile, anche perché l'illustre nome romano "Mario",
per così dire, ne occupa il posto.
Quindi, storicamente, se un genitore voleva porre sotto la protezione
della Vergine un proprio figlio maschio, non potendogli dare il nome,
solo femminile, di Maria, poteva attribuirglielo come secondo nome
http://forum.corriere.it/scioglilingua/31-12-2010/maria-secondo-nome-per-i-maschi-1688583.html