Discussion:
Genitiv
(zu alt für eine Antwort)
Wolfgang Waldthausen
2004-10-18 10:44:42 UTC
Permalink
Hallo,

bitte um kurze Stellungnahme eines auch von meinen Schulkollegen nicht
eindeutig beantworteten Falles:
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) ... ging ich an der
Pöhlmann Zimmer
vorbei...
In Analogie von: ..kann ich an der Katze Fell das Alter schätzen.
Oder: ...an des Hundes Pfoten kann man ...

Vielen Dank!

Wolfgang Waldthausen
Stefan Ram
2004-10-18 11:03:30 UTC
Permalink
Post by Wolfgang Waldthausen
bitte um kurze Stellungnahme eines auch von meinen
»Bitte um kurze Stellungnahme zu einem auch von meinen
Schulkollegen nicht eindeutig beantwortetem Fall[e]:«
Post by Wolfgang Waldthausen
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) ... ging ich an der
Pöhlmann Zimmer vorbei...
»Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) "... ging
ich an der Pöhlmann Zimmer vorbei ..."?

Ja.
Yvonne Steiner
2004-10-18 11:04:47 UTC
Permalink
Post by Wolfgang Waldthausen
Hallo,
bitte um kurze Stellungnahme eines auch von meinen Schulkollegen nicht
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) ... ging ich an der
Pöhlmann Zimmer vorbei...
Wenn du so unhöflich sein willst, dann ja (ist ja bloss die Pöhlmann!)
Post by Wolfgang Waldthausen
In Analogie von: ..kann ich an der Katze Fell das Alter schätzen.
Oder: ...an des Hundes Pfoten kann man ...
Grammatikalisch ist sicher alles korrekt, aber fragt euch mal, ob ihr
wirklich so geschwollen sprechen wollt?
--
Yvonne Steiner
Lothar Frings
2004-10-18 18:15:21 UTC
Permalink
Post by Yvonne Steiner
Post by Wolfgang Waldthausen
Hallo,
bitte um kurze Stellungnahme eines auch von meinen Schulkollegen
nicht
Post by Wolfgang Waldthausen
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) ... ging ich an der
Pöhlmann Zimmer vorbei...
Wenn du so unhöflich sein willst, dann ja (ist ja bloss die Pöhlmann!)
Sowas wie "Die Pöhlmannsche" habe ich aber definitiv
schon in nicht abwertender Bedeutung gehört.
Und war noch im vorigen Jahrhundert.
Post by Yvonne Steiner
Post by Wolfgang Waldthausen
In Analogie von: ..kann ich an der Katze Fell das Alter schätzen.
Oder: ...an des Hundes Pfoten kann man ...
Grammatikalisch ist sicher alles korrekt, aber fragt euch mal, ob ihr
wirklich so geschwollen sprechen wollt?
Genau - das ist nämlich des Pudels Kern.
--
Immer auf dem aktuellen Stand mit den Newsgroups von freenet.de:
http://newsgroups.freenet.de
Poul Erik Jørgensen
2004-10-18 21:11:50 UTC
Permalink
Post by Lothar Frings
Sowas wie "Die Pöhlmannsche" habe ich aber definitiv
schon in nicht abwertender Bedeutung gehört.
Und war noch im vorigen Jahrhundert.
In noch vorigeren Jahrhunderten die Pöhlmannin ( -männin?).

Pöhlmannsche ist wohl plattdeutsch - oder?

PEJ
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
Erika Ciesla
2004-10-18 11:56:05 UTC
Permalink
Post by Yvonne Steiner
Grammatikalisch ist sicher alles korrekt, aber fragt euch mal, ob ihr
wirklich so geschwollen sprechen wollt?
Jawoll, ... rettet dem Genitiv! :-)


Servus!

Erika Ciesla (Mannheim/Germany)
--
In Neuschreib: "Selbst gebackener Kuchen konnte mich nicht begeistern."
Äääh, ... hä? =8-O

http://home.t-online.de/~erika.ciesla
Henry Leyh
2004-10-18 12:11:08 UTC
Permalink
Post by Yvonne Steiner
Post by Wolfgang Waldthausen
Hallo,
bitte um kurze Stellungnahme eines auch von meinen Schulkollegen nicht
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) ... ging ich an der
Pöhlmann Zimmer vorbei...
Wenn du so unhöflich sein willst, dann ja (ist ja bloss die Pöhlmann!)
Oder es handelt sich um eine weltbekannte Institution ("die Calas", "die
Dietrich", "die Pöhlmann"). Im übrigen scheint mir weniger die
Unhöflichkeit ein Problem als viel mehr, daß es sich für mich
hoffnungslos veraltet anhört und somit eher die Ironiedetektoren
anspringen läßt.

Gruß,
Henry
Yvonne Steiner
2004-10-18 13:59:39 UTC
Permalink
Post by Henry Leyh
Post by Yvonne Steiner
Post by Wolfgang Waldthausen
bitte um kurze Stellungnahme eines auch von meinen Schulkollegen nicht
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) ... ging ich an der
Pöhlmann Zimmer vorbei...
Wenn du so unhöflich sein willst, dann ja (ist ja bloss die Pöhlmann!)
Oder es handelt sich um eine weltbekannte Institution ("die Calas", "die
Dietrich", "die Pöhlmann").
Besonders dann, wenn der Schüler schreibt, dass es sich um eine "Frau
Pöhlmann" handelt (die vermutlich "nur" seine Lehrerin ist).
--
Yvonne Steiner
Volker Gringmuth
2004-10-18 13:52:51 UTC
Permalink
Post by Yvonne Steiner
Post by Wolfgang Waldthausen
In Analogie von: ..kann ich an der Katze Fell das Alter schätzen.
Oder: ...an des Hundes Pfoten kann man ...
Grammatikalisch ist sicher alles korrekt, aber fragt euch mal, ob ihr
wirklich so geschwollen sprechen wollt?
Hinter eines Baumes Rinde
wohnt die Made mit dem Kinde ;-)


vG
--
~~~~~~ Volker Gringmuth ~~~~~~~~~~~ http://einklich.net/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Man kann niemanden überholen, wenn man in seine Fußstapfen tritt.
(François Truffaut)
Yvonne Steiner
2004-10-18 14:39:34 UTC
Permalink
Post by Volker Gringmuth
Post by Yvonne Steiner
Post by Wolfgang Waldthausen
In Analogie von: ..kann ich an der Katze Fell das Alter schätzen.
Oder: ...an des Hundes Pfoten kann man ...
Grammatikalisch ist sicher alles korrekt, aber fragt euch mal, ob ihr
wirklich so geschwollen sprechen wollt?
Hinter eines Baumes Rinde
wohnt die Made mit dem Kinde ;-)
Pech gehabt! Morgenstern liegt mir weitaus besser, als Erhardt
--
Yvonne Steiner
Holger Kunadt
2004-10-18 18:02:27 UTC
Permalink
Post by Yvonne Steiner
Post by Volker Gringmuth
Hinter eines Baumes Rinde
wohnt die Made mit dem Kinde ;-)
Pech gehabt! Morgenstern liegt mir weitaus besser, als Erhardt
Und Du meinst wirklich, der hätte so gedichtet:

"Hinter der Rinde vom Baum
wohnt - man glaubt es kaum -
von der Made das Kind,
das der Specht holt geschwind.
Und die Mutter von dem jungen
Wurm hat hat gar traurig gesungen."

Qno
--
»Der Urknall ist kein ruhestörender Lärm.«
(Artikel 1 Abs. 3 des Galaktischen Grundgesetzes)
http://www.urania-dresden.de/terrasse/ggg.htm
Yvonne Steiner
2004-10-18 20:04:16 UTC
Permalink
Post by Holger Kunadt
Post by Yvonne Steiner
Post by Volker Gringmuth
Hinter eines Baumes Rinde
wohnt die Made mit dem Kinde ;-)
Pech gehabt! Morgenstern liegt mir weitaus besser, als Erhardt
"Hinter der Rinde vom Baum
wohnt - man glaubt es kaum -
von der Made das Kind,
das der Specht holt geschwind.
Und die Mutter von dem jungen
Wurm hat hat gar traurig gesungen."
Nein, das meinte ich nicht.
--
Yvonne Steiner
Volker Gringmuth
2004-10-18 19:24:05 UTC
Permalink
Post by Holger Kunadt
Post by Yvonne Steiner
Post by Volker Gringmuth
Hinter eines Baumes Rinde
wohnt die Made mit dem Kinde ;-)
Pech gehabt! Morgenstern liegt mir weitaus besser, als Erhardt
"Hinter der Rinde vom Baum
wohnt - man glaubt es kaum -
von der Made das Kind,
das der Specht holt geschwind.
Und die Mutter von dem jungen
Wurm hat hat gar traurig gesungen."
Eher so:

Palmström, als am Baum die Rinde
Er erblickte, samt dem Kinde
Einer Made, die dort saß
Und sich durch das Holzwerk fraß,

Fragte nach bei Herrn v. Korfen,
Ob der Baum auch umgeworfen
Dieser Made als Ernährung
Dienen könne mit Bewährung.

Korf, so scheint's, hat drauf genickt -
Kurz: der Baum liegt nun geknickt.


vG
--
~~~~~~ Volker Gringmuth ~~~~~~~~~~~ http://einklich.net/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

"Physiker und Ingenieure sind sehr gut im Raten von Lösungen von
Differentialgleichungen..." (Prof. Schießle, FH Aalen)
Volker Gringmuth
2004-10-18 19:03:14 UTC
Permalink
Post by Yvonne Steiner
Post by Volker Gringmuth
Post by Yvonne Steiner
Post by Wolfgang Waldthausen
In Analogie von: ..kann ich an der Katze Fell das Alter
schätzen. Oder: ...an des Hundes Pfoten kann man ...
Grammatikalisch ist sicher alles korrekt, aber fragt euch mal,
ob ihr wirklich so geschwollen sprechen wollt?
Hinter eines Baumes Rinde
wohnt die Made mit dem Kinde ;-)
Pech gehabt! Morgenstern liegt mir weitaus besser, als Erhardt
Durch ihres Rumpfs verengten Schacht ...


vG
--
~~~~~~ Volker Gringmuth ~~~~~~~~~~~ http://einklich.net/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Ich dachte bisher immer, in den Bauteilen wäre das drin, was draufsteht..." -
"Hast Du wirklich geglaubt, in einem Elko, auf dem SCHALTFEST steht, würde alle
4 Jahre eine wilde Fete laufen?" (K.Nendza und R.Zocholl in de.sci.electronics)
Yvonne Steiner
2004-10-18 21:29:12 UTC
Permalink
Post by Volker Gringmuth
Post by Yvonne Steiner
Post by Volker Gringmuth
Hinter eines Baumes Rinde
wohnt die Made mit dem Kinde ;-)
Pech gehabt! Morgenstern liegt mir weitaus besser, als Erhardt
Durch ihres Rumpfs verengten Schacht ...
Sehr gut; das hat Format -- aber bitte Zitatzeichen nicht vergessen!

xxxx xxxxxxxx xxxxxxx xxxxx xxx xxxxx.
xxxxx xxxxx xxxxxx xxxxxxxxx xxxxxx
xxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx
xxxxx xxx xxxxxx
xxx xxxxx
xxxxxxx
u. s.
w.
--
Yvonne Steiner
Volker Gringmuth
2004-10-19 00:06:07 UTC
Permalink
Post by Yvonne Steiner
xxxxx xxxxx xxxxxx xxxxxxxxx xxxxxx
Fhclsa. "Schacht" hat sieben Bachstuben.


VG
--
~~~~~~ Volker Gringmuth ~~~~~~~~~~~ http://einklich.net/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Auch ich bestehe darauf, alles mit Mausklicken erledigen zu können. Erinnert so
wohlig an längst vergangene Zeiten, als ich [...] da und dort mit dem Finger
hinzeigte und ein beherztes "Ga!" hervorstieß." (Klaus Moedinger in dcs.nr)
Yvonne Steiner
2004-10-19 07:12:53 UTC
Permalink
Post by Volker Gringmuth
Post by Yvonne Steiner
xxxxx xxxxx xxxxxx xxxxxxxxx xxxxxx
Fhclsa. "Schacht" hat sieben Bachstuben.
Gut aufgepasst!

Ja klar,
es fehlt ein x
in dieser Zeile.
Weisst du
weshalb?
Ich selbst
verrat's dir jetzt
im Stillen:
Ich tat's um des Formates willen.

Der Punkt
an erster Zeile Ende,
der bringt es nicht;
der tut,
dass ich nicht lache,
doch wirklich nichts
zur Sache.
--
Yvonne Steiner
Volker Gringmuth
2004-10-19 07:31:54 UTC
Permalink
Post by Yvonne Steiner
Ja klar,
es fehlt ein x
in dieser Zeile.
Weisst du
weshalb?
Ich selbst
verrat's dir jetzt
Ich tat's um des Formates willen.
Da fehlen die Reime auf "klar", "x", "Zeile", "du", "halb" und
"selbst". Das konnte Morgenstern besser:

[A] Wißt Ihr,
[B] weshalb?
[B] Das Mondkalb
[A] verriet es mir
[C] im Stillen:
[A] Das raffinier-
[A] te Tier
[C] tat's um des Reimes willen.
Post by Yvonne Steiner
Nun sehen alle:,
es fehlt ein x,
doch das macht nix
in diesem Falle.
Weisst du
den Grund?
Ich tu
den Mund
Ich tat's um des Formates willen.
vG
--
~~~~~~ Volker Gringmuth ~~~~~~~~~~~ http://einklich.net/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Wer sich auf seinen Lorbeeren ausruht, trägt sie an der falschen Stelle.
Yvonne Steiner
2004-10-19 10:16:26 UTC
Permalink
Post by Volker Gringmuth
Post by Yvonne Steiner
Ja klar,
es fehlt ein x
in dieser Zeile.
Weisst du
weshalb?
Ich selbst
verrat's dir jetzt
Ich tat's um des Formates willen.
Da fehlen die Reime auf "klar", "x", "Zeile", "du", "halb" und
Ohne Zweifel -- er IST eben MORGENSTERN.

Und ich BIN eben ICH -- und nach MIR schreibe ich.
Man stelle sich bloss einmal vor, wenn da mal gar nichts übrig bliebe,
woran man noch herummäkeln könnte?

Und zum Schluss noch dies:
Da es im Thread doch eigentlich um den GENITIV geht, wollte ich mit der
zweiten Strophe zumindest noch bewiesen haben , dass ich den sehr wohl
beherrsche:

| Der Punkt
| an erster Zeile Ende,


er sei hier wiederholt, doch jetzt an letzter Zeile - Ende.
--
Yvonne Steiner
Yvonne Steiner
2004-10-19 10:17:34 UTC
Permalink
Post by Volker Gringmuth
Post by Yvonne Steiner
Ja klar,
es fehlt ein x
in dieser Zeile.
Weisst du
weshalb?
Ich selbst
verrat's dir jetzt
Ich tat's um des Formates willen.
Da fehlen die Reime auf "klar", "x", "Zeile", "du", "halb" und
Ohne Zweifel -- er IST eben MORGENSTERN.

Und ich BIN eben ICH -- und nach MIR schreibe ich.
Man stelle sich bloss einmal vor, wenn da mal gar nichts übrig bliebe,
woran man noch herummäkeln könnte.

Und zum Schluss noch dies:
Da es im Thread doch eigentlich um den GENITIV geht, wollte ich mit der
zweiten Strophe zumindest noch bewiesen haben , dass ich den sehr wohl
beherrsche:

| Der Punkt
| an erster Zeile Ende,


er sei hier wiederholt, doch jetzt an letzter Zeile - Ende.
--
Yvonne Steiner
Volker Gringmuth
2004-10-19 10:42:58 UTC
Permalink
Post by Yvonne Steiner
Man stelle sich bloss einmal vor, wenn da mal gar nichts übrig bliebe,
woran man noch herummäkeln könnte.
Och, ich wollte Dich doch nur ein bißchen hochnehmen, nicht kränken.
Wenn Du das so auffaßt, nehme ich alles zurück.


vG
Yvonne Steiner
2004-10-19 11:56:53 UTC
Permalink
Post by Volker Gringmuth
Post by Yvonne Steiner
Man stelle sich bloss einmal vor, wenn da mal gar nichts übrig bliebe,
woran man noch herummäkeln könnte.
Och, ich wollte Dich doch nur ein bißchen hochnehmen,
Aber ja! - das weiss ich doch.
Post by Volker Gringmuth
nicht kränken.
Aber nein! - auf diesen Gedanken wäre ich (bei dir) gar nie gekommen.
Du müsstest mich inzwischen wirklich so weit kennen, dass du erkennen
kannst, mit wem ich mich gerne - und mit Spass - duelliere.
Post by Volker Gringmuth
Wenn Du das so auffaßt, nehme ich alles zurück.
Aber nicht doch, Volker,
NEIN!
Das darf nicht sein.
Ich stünd ja da,
ganz dumm,
mit Zwischenräumen
ohne was herum.

:)
--
Yvonne Steiner
Helga Schulz
2004-10-18 20:59:21 UTC
Permalink
Post by Volker Gringmuth
Hinter eines Baumes Rinde
wohnt die Made mit dem Kinde ;-)
*ROTFL*
David Dahlberg
2004-10-18 21:00:20 UTC
Permalink
Post by Volker Gringmuth
Hinter eines Baumes Rinde
wohnt die Made mit dem Kinde ;-)
Und da soll nochmal jemand sagen, daa'ooo lesen bildete nicht ...
;-)

David
Volker Gringmuth
2004-10-18 21:08:40 UTC
Permalink
Post by David Dahlberg
Post by Volker Gringmuth
Hinter eines Baumes Rinde
wohnt die Made mit dem Kinde ;-)
Und da soll nochmal jemand sagen, daa'ooo lesen bildete nicht ...
;-)
Ähm ... dieses Gedicht kannte ich schon sehr lange bevor ich von der
Existenz von daa'ooo im speziellen oder dem Usenet im allgemeinen auch
nur etwas ahnte.


vG
--
~~~~~~ Volker Gringmuth ~~~~~~~~~~~ http://einklich.net/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

"Wirklich praxisnah wären Münzen zu EUR 0,99."
(Wolfgang Schwanke in de.etc.sprache.deutsch)
Stefan Ram
2004-10-18 11:06:27 UTC
Permalink
Post by Wolfgang Waldthausen
bitte um kurze Stellungnahme eines auch von meinen
»Bitte um kurze Stellungnahme zu einem auch von meinen
Schulkollegen nicht eindeutig beantworteten Fall[e]:«
Post by Wolfgang Waldthausen
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) ... ging ich an der
Pöhlmann Zimmer vorbei...
»Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) "... ging
ich an der Pöhlmann Zimmer vorbei ..."?

Ja.
Matthias Opatz
2004-10-18 11:13:53 UTC
Permalink
Post by Wolfgang Waldthausen
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann)
... ging ich an der Pöhlmann Zimmer vorbei...
Wenn Du sie auch sonst "die Pöhlmann" nennst: Ja!

Matthias
--
Wenn wir annehmen, dass eine Kanonenkugel in wenigen Sekunden eine
Viertelstunde fliegt, so kömmt sie etwa bis Erfurt. Prof. Galletti
* Wer zum Kuckuck ist Prof. Galletti? => http://www.galletti.de/ *
-- Bitte bei Mailantwort Großbuchstaben aus Reply-Adresse löschen --
Stefan Ram
2004-10-18 11:17:17 UTC
Permalink
Post by Wolfgang Waldthausen
bitte um kurze Stellungnahme eines auch von meinen
»Bitte um kurze Stellungnahme zu einem auch von meinen
Schulkollegen nicht eindeutig beantworteten Fall[e]:«
Post by Wolfgang Waldthausen
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) ... ging ich an der
Pöhlmann Zimmer vorbei...
»Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) "... ging
ich an der Pöhlmann Zimmer vorbei ..."?«

Ja.
Peter Wetschnigg
2004-10-18 11:24:34 UTC
Permalink
Post by Wolfgang Waldthausen
Hallo,
bitte um kurze Stellungnahme eines auch von meinen Schulkollegen nicht
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) ... ging ich an der
Pöhlmann Zimmer
vorbei...
In Analogie von: ..kann ich an der Katze Fell das Alter schätzen.
Oder: ...an des Hundes Pfoten kann man ...
Vielen Dank!
Also, sagen kann man schon "an der Katze Fell", "an des Hundes Pfoten", "an
der Pöhlmann Zimmer", aber klingen tut's doch scheiße, findest Du nicht?
(Ist Deine Muttersprache nicht Deutsch?)

P. W.
Matthias Opatz
2004-10-18 12:06:57 UTC
Permalink
Post by Peter Wetschnigg
Also, sagen kann man schon "an der Katze Fell", "an des Hundes Pfoten", "an
der Pöhlmann Zimmer", aber klingen tut's doch scheiße, findest Du nicht?
Inwiefern?
Ist ein bisschen gehoben, aber MUSEN nicht zu beanstanden.

Matthias
--
Wenn wir annehmen, dass eine Kanonenkugel in wenigen Sekunden eine
Viertelstunde fliegt, so kömmt sie etwa bis Erfurt. Prof. Galletti
* Wer zum Kuckuck ist Prof. Galletti? => http://www.galletti.de/ *
-- Bitte bei Mailantwort Großbuchstaben aus Reply-Adresse löschen --
Peter Wetschnigg
2004-10-18 12:08:47 UTC
Permalink
Post by Matthias Opatz
Post by Peter Wetschnigg
Also, sagen kann man schon "an der Katze Fell", "an des Hundes Pfoten", "an
der Pöhlmann Zimmer", aber klingen tut's doch scheiße, findest Du nicht?
Inwiefern?
Ist ein bisschen gehoben, aber MUSEN nicht zu beanstanden.
Ich meine, *sagen* würde ich sowas nicht (und darum ging es dem OP
offensichtlich: "Kann man sagen ..."), schreiben OK, am ehesten in einem
Gedicht.


P. W.
Achim Stenzel
2004-10-18 13:26:28 UTC
Permalink
Post by Matthias Opatz
Inwiefern?
Ist ein bisschen gehoben, aber MUSEN nicht zu beanstanden.
Ist so gehoben, dass die Ironiedetektoren schon stark abgeregelt
werden müssen, um nicht anzuspringen.

Gruß,
Achim
Armin Saam
2004-10-18 16:25:54 UTC
Permalink
Post by Peter Wetschnigg
Post by Wolfgang Waldthausen
Hallo,
bitte um kurze Stellungnahme eines auch von meinen Schulkollegen nicht
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) ... ging ich an der
Pöhlmann Zimmer
vorbei...
In Analogie von: ..kann ich an der Katze Fell das Alter schätzen.
Oder: ...an des Hundes Pfoten kann man ...
Vielen Dank!
Also, sagen kann man schon "an der Katze Fell", "an des Hundes Pfoten", "an
der Pöhlmann Zimmer", aber klingen tut's doch scheiße, findest Du nicht?
Dein Urteil über den vorangestellten Genitiv ist kurzsichtig. Diese Form des
Genitiv klingt nicht scheiße, sondern gehört ganz einfach nicht in die
Stilschicht der Standardsprache. Sie ist (heute) immer gehoben und kann nur
dort eingesetzt werden, wo die gehobene Sprache am Platze ist, zum Beispiel
im Gedicht oder in sonstigen poetischen oder liturgischen Texten. In diesen
Texten findet man beides, den vorangestellten Genitiv und den
nachgestellten:
Mariä Himmelfahrt; in Gottes Namen; im Namen des Vaters, usw. Außerdem gibt
es auch noch aus älterer Zeit feste Wendungen mit diesem Genitiv: Petri
Heil. Anderen fallen sicher noch ein paar passende Beispiel ein.

Schöne Grüße
Armin Saam
Joachim Pense
2004-10-18 12:18:16 UTC
Permalink
Post by Wolfgang Waldthausen
Hallo,
bitte um kurze Stellungnahme eines auch von meinen Schulkollegen nicht
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) ... ging ich an der
Pöhlmann Zimmer
vorbei...
Ich würde sagen: "ging ich an Frau Pöhlmann ihrem Zimmer vorbei".

Joachim
Matthias Opatz
2004-10-18 12:31:06 UTC
Permalink
Post by Joachim Pense
Ich würde sagen: "ging ich an Frau Pöhlmann ihrem Zimmer vorbei".
Warum nicht gleich "an der Frau Pöhlmann ihrem Zimmer"?

Matthias
--
Wenn wir annehmen, dass eine Kanonenkugel in wenigen Sekunden eine
Viertelstunde fliegt, so kömmt sie etwa bis Erfurt. Prof. Galletti
* Wer zum Kuckuck ist Prof. Galletti? => http://www.galletti.de/ *
-- Bitte bei Mailantwort Großbuchstaben aus Reply-Adresse löschen --
Joachim Pense
2004-10-18 12:59:49 UTC
Permalink
Post by Matthias Opatz
Post by Joachim Pense
Ich würde sagen: "ging ich an Frau Pöhlmann ihrem Zimmer vorbei".
Warum nicht gleich "an der Frau Pöhlmann ihrem Zimmer"?
Korrekt, danke für den Hinweis.

Joachim
Matthias Opatz
2004-10-18 14:27:06 UTC
Permalink
Post by Joachim Pense
Post by Matthias Opatz
Post by Joachim Pense
Ich würde sagen: "ging ich an Frau Pöhlmann ihrem Zimmer vorbei".
Warum nicht gleich "an der Frau Pöhlmann ihrem Zimmer"?
Korrekt, danke für den Hinweis.
Gott sei Dank!

Und die Probleme mit dem falschen Genitivapostroph werden wir auf diese
Weise gleich mit los. ;)

Matthias
--
Wenn wir annehmen, dass eine Kanonenkugel in wenigen Sekunden eine
Viertelstunde fliegt, so kömmt sie etwa bis Erfurt. Prof. Galletti
* Wer zum Kuckuck ist Prof. Galletti? => http://www.galletti.de/ *
-- Bitte bei Mailantwort Großbuchstaben aus Reply-Adresse löschen --
Matthias Opatz
2004-10-18 14:28:24 UTC
Permalink
Post by Joachim Pense
Post by Matthias Opatz
Post by Joachim Pense
Ich würde sagen: "ging ich an Frau Pöhlmann ihrem Zimmer vorbei".
Warum nicht gleich "an der Frau Pöhlmann ihrem Zimmer"?
Korrekt, danke für den Hinweis.
Gott sei Dank!

Und die Probleme mit dem falschen Genitivapostroph werden wir auf diese
Weise gleich mit los. ;)

Mat"Dem Carlo seine Bar ist eben nicht dem Carlos seine Bar!"thias
--
Wenn wir annehmen, dass eine Kanonenkugel in wenigen Sekunden eine
Viertelstunde fliegt, so kömmt sie etwa bis Erfurt. Prof. Galletti
* Wer zum Kuckuck ist Prof. Galletti? => http://www.galletti.de/ *
-- Bitte bei Mailantwort Großbuchstaben aus Reply-Adresse löschen --
Walter P. Zaehl
2004-10-18 14:35:57 UTC
Permalink
Post by Matthias Opatz
Post by Joachim Pense
Ich würde sagen: "ging ich an Frau Pöhlmann ihrem Zimmer vorbei".
Warum nicht gleich "an der Frau Pöhlmann ihrem Zimmer"?
Ich würde eher sagen "am Zimmer von der Frau Pöhlmann" ... aber auch
nur zu guten Freunden ;-)

///Walter
Peter Wetschnigg
2004-10-18 21:45:35 UTC
Permalink
Post by Matthias Opatz
Post by Joachim Pense
Ich würde sagen: "ging ich an Frau Pöhlmann ihrem Zimmer vorbei".
Warum nicht gleich "an der Frau Pöhlmann ihrem Zimmer"?
Übrigens: Solche Konstruktionen, die im Deutschen nicht zur Standardsprache
gehören, sind etwa im Türkischen der Normalfall:

Bayan Pöhlmann'in odası
Frau Pöhlmann[Gen] Zimmer[Poss. 3. Ps. Sg.]
der Frau Pöhlmann ihr Zimmer
das Zimmer der/von Frau Pöhlmann

P. W.
Oliver Cromm
2004-10-19 03:52:39 UTC
Permalink
Post by Peter Wetschnigg
Post by Matthias Opatz
Post by Joachim Pense
Ich würde sagen: "ging ich an Frau Pöhlmann ihrem Zimmer vorbei".
Warum nicht gleich "an der Frau Pöhlmann ihrem Zimmer"?
Übrigens: Solche Konstruktionen, die im Deutschen nicht zur Standardsprache
Bayan Pöhlmann'in odası
Frau Pöhlmann[Gen] Zimmer[Poss. 3. Ps. Sg.]
der Frau Pöhlmann ihr Zimmer
das Zimmer der/von Frau Pöhlmann
Ja welchem entspricht das türkische denn nun? Meinem ungebildeten
Eindruck nach dem deutschen Normalfall "Frau Pöhlmanns Zimmer".
--
Oliver C.
Peter Wetschnigg
2004-10-19 06:40:25 UTC
Permalink
Post by Oliver Cromm
Post by Peter Wetschnigg
Post by Matthias Opatz
Post by Joachim Pense
Ich würde sagen: "ging ich an Frau Pöhlmann ihrem Zimmer vorbei".
Warum nicht gleich "an der Frau Pöhlmann ihrem Zimmer"?
Übrigens: Solche Konstruktionen, die im Deutschen nicht zur Standardsprache
Bayan Pöhlmann'in odası
Frau Pöhlmann[Gen] Zimmer[Poss. 3. Ps. Sg.]
der Frau Pöhlmann ihr Zimmer
das Zimmer der/von Frau Pöhlmann
Ja welchem entspricht das türkische denn nun? Meinem ungebildeten
Eindruck nach dem deutschen Normalfall "Frau Pöhlmanns Zimmer".
Die Sache ist die, dass im Türkischen bei einer Genitivkonstruktion sowohl
nomen regens als auch nomen rectum markiert sind, im Deutschen nur das
nomen rectum:

Frau Pöhlmanns Zimmer (nur das nomen rectum ist markiert)
Bayan Pöhlmann'in odası (nomen rectum und nomen regens sind markiert)

Das türkische Modell entspricht also am ehesten dem deutschen (nicht
standardsprachlichen) "der Frau Pöhlmann ihr Zimmer", wo ja auch beide
Teile der Gen.-Konstr. markiert sind (Allerdings steht das nomen rectum im
Dativ, im Türkischen ist's der Genitiv.)

P. W.
Oliver Cromm
2004-10-19 16:55:03 UTC
Permalink
Post by Peter Wetschnigg
Post by Oliver Cromm
Post by Peter Wetschnigg
Übrigens: Solche Konstruktionen, die im Deutschen nicht zur
Bayan Pöhlmann'in odas¹
Frau Pöhlmann[Gen] Zimmer[Poss. 3. Ps. Sg.]
der Frau Pöhlmann ihr Zimmer
das Zimmer der/von Frau Pöhlmann
Ja welchem entspricht das türkische denn nun? Meinem ungebildeten
Eindruck nach dem deutschen Normalfall "Frau Pöhlmanns Zimmer".
Die Sache ist die, dass im Türkischen bei einer
Genitivkonstruktion sowohl nomen regens als auch nomen rectum
Stimmt, ich hätte mal am nächsten Morgen noch mal nachlesen sollen.
;-)

Japanisch ist bekanntermaßen die einfachste Sprache der Welt:

Pehlmann san no heya
Pöhlmann Herr/Frau Gen/Poss/irgendeine Relation Zimmer
Das Zimmer, das irgendwie mit jemand namens Pöhlmann zu tun hat

Man sieht: Alle übertrieben feinen Unterscheidungen wie zwischen
Männern und Frauen oder zwischen ö und e kann man weglassen. Und
"Possessiv" ist ja eigentlich absurd, denn in der Regel gehört das
"Zimmer der Fau Pöhlmann" einer Firma.

Das zeigt allerdings nur, daß in den meisten anderen Sprachen die
grammatischen Bezeichnungen schlecht gewählt sind.
--
Oliver Cromm
'Conduct warfare on the most chivalrous principles,
there must ever be a touch of murder about it.'
William Howard Russell, 1860
Frank Husel
2004-10-19 20:08:16 UTC
Permalink
Post by Oliver Cromm
Post by Peter Wetschnigg
Post by Peter Wetschnigg
Übrigens: Solche Konstruktionen, die im Deutschen nicht zur
Bayan Pöhlmann'in odas¹
Frau Pöhlmann[Gen] Zimmer[Poss. 3. Ps. Sg.]
der Frau Pöhlmann ihr Zimmer
Die Sache ist die, dass im Türkischen bei einer
Genitivkonstruktion sowohl nomen regens als auch
nomen rectum markiert sind,
Gilt, glaub ich, nicht in allen Fällen:
Van Gölü = Van-See (Nein, nicht der in Berlin!).
Du meinst "nomen rectale" .... ;-D
Ich habe gehört, Bahasa Indonesia sei ähnlich simpel,
so dass das sogar fast die Orang Utans können.
Post by Oliver Cromm
Pehlmann san no heya
Pöhlmann Herr/Frau Gen/Poss/irgendeine Relation Zimmer
Das Zimmer, das irgendwie mit jemand namens Pöhlmann zu tun hat
Also, wenn wir schon soweit rundgekommen sind, dann
darf ich noch meine Chinesisch-Halbbildung anbringen... ;-))


Die Chinesen machen es sich ähnlich einfach wie die Japaner:
peluman taitai de fangjian
Pöhlman Frau [AttrPart] Zimmer

Und bei Personenbezeichnungen schenken sie sich
die Attributpartikel gleich ganz:
wô = ich; péngyou = Freund/in
wô péngyou = mein Freund, meine Freundin.


Zur Egänzung grad noch das Kölsche Deklinationsmuster
(im Singular) am Beispiel 'Hund':

Dä Hunk
Däm Hunk singe
Däm Hunk
Dä Hunk

;-D

F.
Oliver Cromm
2004-10-20 03:20:44 UTC
Permalink
Post by Frank Husel
Ich habe gehört, Bahasa Indonesia sei ähnlich simpel,
so dass das sogar fast die Orang Utans können.
Das war Ironie, denn Japanisch gilt gemeinhin als besonders schwierig.
Zumindest für die Syntax kann man das meines Erachtens nicht behaupten.
Flexion ist auch wenig, unregelmäßige Verben gerade mal zwei. Man möchte
fragen, woher dieser Ruf kommt. Das Schreiben und Lesen ist schwierig,
ja.

[Chinesisch]
Post by Frank Husel
Und bei Personenbezeichnungen schenken sie sich
wô = ich; péngyou = Freund/in
wô péngyou = mein Freund, meine Freundin.
Appositionen gibt's nicht? Oder jedenfalls nicht bei Personalpronomen?
(Ich Esel!) Oder werden die anders ausgedrückt? Hmm, im Japanischen
werden sie.

(weiteres in desm, bitte)
--
Oliver C.
Clemens Jerg
2004-10-25 08:04:22 UTC
Permalink
Post by Frank Husel
Post by Peter Wetschnigg
Post by Peter Wetschnigg
Übrigens: Solche Konstruktionen, die im Deutschen nicht zur
Die Sache ist die, dass im Türkischen bei einer
Genitivkonstruktion sowohl nomen regens als auch
nomen rectum markiert sind,
Van Gölü = Van-See (Nein, nicht der in Berlin!).
Achtung, das "glaub ich" ist der Auslöser.

Das ganze entstand ja aus einer Aussage zum Normalfall (s.o).

Geographische Eigenheiten (nur mal Karten anschauen) sind
aber wie überall sehr eigen:

See [göl] Durugöl, Acıgöl, Kuş Gölü
Insel [ada] Kuşadası, Burgaz Adası, Gökçeaga, Bozcaada, Avşa Adası
Turm [kule] Bayezid Kulesi, Yedikule, Kızkulesı, Kapıkule
Berg [dağ] Ilgaz Dağı, Alemdağ, Uludağ, Tekirdağ, Kayışdağı
Hügel [Tepe] Çamlıca Tepesi, Göztepe, İdealtepe

sonst noch
Yedikule Kapı Yolu
Yedikule Mezarlık Yolu
Yedikule Hastansi Yolu

Belgrad Kapı
Silivri Kapı
Mevlana Kapı
Edirne Kapı
Topkapı
Kumkapı

Çinili Köşk
Cumhurbaşkanlığı Köşkü

endlos, alles ist möglich (ah ~kale,...)

ch
Walter P. Zaehl
2004-10-19 07:15:25 UTC
Permalink
Post by Peter Wetschnigg
Post by Matthias Opatz
Post by Joachim Pense
Ich würde sagen: "ging ich an Frau Pöhlmann ihrem Zimmer vorbei".
Warum nicht gleich "an der Frau Pöhlmann ihrem Zimmer"?
Übrigens: Solche Konstruktionen, die im Deutschen nicht zur
Bayan Pöhlmann'in odası
Frau Pöhlmann[Gen] Zimmer[Poss. 3. Ps. Sg.]
der Frau Pöhlmann ihr Zimmer
das Zimmer der/von Frau Pöhlmann
Ich biete Hindi:
Die Schwester meines Sohnes => mein Sohn seine Schwester
Der Name meiner Tochter => meine Tochter sein Name

Einfach, wenn man's einmal verstanden hat ;-)

///Walter
Volker Gringmuth
2004-10-19 08:14:01 UTC
Permalink
Post by Walter P. Zaehl
Bayan Pöhlmann'in odas¹
Frau Pöhlmann[Gen] Zimmer[Poss. 3. Ps. Sg.]
der Frau Pöhlmann ihr Zimmer
das Zimmer der/von Frau Pöhlmann
Die Schwester meines Sohnes => mein Sohn seine Schwester
Der Name meiner Tochter => meine Tochter sein Name
Pidgin ist schöner:
rum bilong meri Pöhlmann
Zimmer gehören-zu Frau Pöhlmann


vG
--
~~~~~~ Volker Gringmuth ~~~~~~~~~~~ http://einklich.net/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"In its default setup, Windows XP on the Internet amounts to a car parked in a
bad part of town, with the doors unlocked, the key in the ignition and a Post-It
note on the dashboard saying, 'Please don't steal this.'" ("Washington Post")
Oliver Cromm
2004-10-20 17:27:02 UTC
Permalink
Post by Volker Gringmuth
Post by Walter P. Zaehl
Bayan Pöhlmann'in odas¹
Frau Pöhlmann[Gen] Zimmer[Poss. 3. Ps. Sg.]
der Frau Pöhlmann ihr Zimmer
Die Schwester meines Sohnes => mein Sohn seine Schwester
rum bilong meri Pöhlmann
Zimmer gehören-zu Frau Pöhlmann
Schön vielleich, aber nicht enfacher: ist ja ein ganzer Relativsatz!

Kommt "meri" daher, daß alle Frauen Mary heißen?
--
Oliver Cromm
'Conduct warfare on the most chivalrous principles,
there must ever be a touch of murder about it.'
William Howard Russell, 1860
Oliver Cromm
2004-10-20 17:32:05 UTC
Permalink
Post by Volker Gringmuth
Post by Walter P. Zaehl
Bayan Pöhlmann'in odas¹
Frau Pöhlmann[Gen] Zimmer[Poss. 3. Ps. Sg.]
der Frau Pöhlmann ihr Zimmer
Die Schwester meines Sohnes => mein Sohn seine Schwester
rum bilong meri Pöhlmann
Zimmer gehören-zu Frau Pöhlmann
Schön vielleicht, aber nicht einfacher - ist ja ein ganzer Relativsatz!

Kommt "meri" daher, daß alle Frauen Mary heißen?
--
Oliver Cromm
'Conduct warfare on the most chivalrous principles,
there must ever be a touch of murder about it.'
William Howard Russell, 1860
Michael Hemmer
2004-10-20 17:54:24 UTC
Permalink
Post by Oliver Cromm
Post by Volker Gringmuth
rum bilong meri Pöhlmann
Zimmer gehören-zu Frau Pöhlmann
Schön vielleicht, aber nicht einfacher - ist ja ein ganzer Relativsatz!
Das finde ich relativ schwer nachvollziehbar.
Post by Oliver Cromm
Kommt "meri" daher, daß alle Frauen Mary heißen?
Alternative Erklärung: Frauen sind so unergründlich wie das Meer
(finn. "meri"). Entscheide selbst, welche plausibler ist.

Ein anderes nettes Pidgin-Wort ist "yumi" für "wir" ("you and me").

Gruß,

Michael
Volker Gringmuth
2004-10-20 18:03:35 UTC
Permalink
Post by Oliver Cromm
Post by Volker Gringmuth
rum bilong meri Pöhlmann
Zimmer gehören-zu Frau Pöhlmann
Schön vielleicht, aber nicht einfacher - ist ja ein ganzer
Relativsatz!
Nur im Deutschen :)
Post by Oliver Cromm
Kommt "meri" daher, daß alle Frauen Mary heißen?
Möglich. Meine Pidgin-Kenntnisse stammen aus dem entsprechenden
Kauderwelsch-Band (18), der über die Herkunft nichts aussagt.


vG
--
~~~~~~ Volker Gringmuth ~~~~~~~~~~~ http://einklich.net/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Post by Oliver Cromm
Post by Volker Gringmuth
Vielleicht mochten die Eltern den Pager lieber als das Kind.
Pager haben halt einen enormane Vorteil: Man kann sie ausschalten.
Kinder auch. Bloß wieder an ist knifflig. (Erik Meltzer in daful)
Oliver Cromm
2004-10-20 21:03:44 UTC
Permalink
(Mit Umleitung nach desm)
Post by Volker Gringmuth
Post by Oliver Cromm
Post by Volker Gringmuth
rum bilong meri Pöhlmann
Zimmer gehören-zu Frau Pöhlmann
Schön vielleicht, aber nicht einfacher - ist ja ein ganzer
Relativsatz!
Nur im Deutschen :)
Das meine ich nicht, ich meinte allgemeiner ein satzförmiges Attribut
- das Äquivalent des Relativsatzes im Japanischen sieht genauso aus,
nur mit exakt umgekehrter Reihenfolge: Pöhlmann-Frau-zu gehören
Zimmer.

Um sicher zu sein, müßte ich mehr über die Grammatik des Pidgin
wissen, mindestens, ob «das Zimmer gehört Frau Pöhlmann» anders
heißt, oder wie man obiges Fragment im Gesprächszusammenhang
einsetzt, aber folgende Interpretation liegt anhand der obigen
Parallelversion zunächst nahe:

"bilong meri Pöhlmann" ist ein Attribut und enthält ein Verb und ein
Argument des Verbs. Dann ist es ein satzförmiges Attribut. Im
Deutschen gibt es als satzförmige Attribute den Relativsatz,
erweiterte Infinitive oder (selten) Partizipialkonstruktionen. Die
sind alle syntaktisch «heavy», verglichen mit einem Genitiv,
Possesivpronomen oder dergleichen.
--
Oliver Cromm
'Conduct warfare on the most chivalrous principles,
there must ever be a touch of murder about it.'
William Howard Russell, 1860
Tassilo Halbritter
2004-10-21 12:07:53 UTC
Permalink
Post by Volker Gringmuth
=20
rum bilong meri P=F6hlmann
Zimmer geh=F6ren-zu Frau P=F6hlmann
Sch=F6n vielleicht, aber nicht einfacher - ist ja ein ganzer
Relativsatz!
=20
Nur im Deutschen :)
=20
Kommt "meri" daher, da=DF alle Frauen Mary hei=DFen?
=20
M=F6glich. Meine Pidgin-Kenntnisse stammen aus dem entsprechenden
Kauderwelsch-Band (18), der =FCber die Herkunft nichts aussagt.
=20
=20
Da m=FC=DFte man wissen aus welcher Pidgin-Gegend der Satz stammt, um=20
herauszufinden woraus 'meri' entlehnt ist. Oder ist es nur die ver-
heiratete Frau (married)?


--=20
_____ _ _ mailto: halbritter at acornusers.org
|__ __|| | | | "Viele haben aus T=E4uschungen und falschen Wundern
| | | |_| | ein Gesch=E4ft gemacht und f=FChren die t=F6richte Menge
| | | _ | hinters Licht." =20
|_|a |_| |_|a (Leonardo da Vinci)
Clemens Jerg
2004-10-26 14:43:33 UTC
Permalink
Post by Walter P. Zaehl
Die Schwester meines Sohnes => mein Sohn seine Schwester
Ich biete Deutsch :

meine Tochter meri beti
mein Sohn mera beta
Post by Walter P. Zaehl
Der Name meiner Tochter => meine Tochter sein Name
kinka?

cj
Lars Braesicke
2004-10-18 21:35:58 UTC
Permalink
Post by Joachim Pense
Post by Wolfgang Waldthausen
Hallo,
bitte um kurze Stellungnahme eines auch von meinen Schulkollegen
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) ... ging ich an der
Pöhlmann Zimmer
vorbei...
Ich würde sagen: "ging ich an Frau Pöhlmann ihrem Zimmer vorbei".
Aus der Pöhlmann ihrem Zimmer
kam ein schreckliches Gewimmer

Lars
Michael Pronay
2004-10-19 16:08:11 UTC
Permalink
Post by Lars Braesicke
Aus der Pöhlmann ihrem Zimmer
kam ein schreckliches Gewimmer
^^^
drang

M.
Sebastian Koppehel
2004-10-19 11:56:12 UTC
Permalink
Post by Joachim Pense
Post by Wolfgang Waldthausen
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) ... ging ich an der
Pöhlmann Zimmer
vorbei...
Ich würde sagen: "ging ich an Frau Pöhlmann ihrem Zimmer vorbei".
Ich würde sagen: "Ich ging am Zimmer von der Pöhlmannschen vorbei."

- Sebastian
--
Eine eigene Zeitung in London - das wäre für die Springers noch schöner
als die Rückkehr Helmut Kohls ins Kanzleramt.

(Spiegel Online)
Yvonne Steiner
2004-10-19 12:10:38 UTC
Permalink
Post by Sebastian Koppehel
Post by Joachim Pense
Post by Wolfgang Waldthausen
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann) ... ging ich an der
Pöhlmann Zimmer
vorbei...
Ich würde sagen: "ging ich an Frau Pöhlmann ihrem Zimmer vorbei".
Ich würde sagen: "Ich ging am Zimmer von der Pöhlmannschen vorbei."
"... am Pöhlmann'frauschen Zimmer vorbei
--
Yvonne Steiner
Lars Braesicke
2004-10-19 16:45:53 UTC
Permalink
Post by Yvonne Steiner
"... am Pöhlmann'frauschen Zimmer vorbei
Das wirft eine Frage auf:
Ist eigentlich noch keine Frauenbewegte auf die glorreiche Idee gekommen,
ihren eventuell auf -mann endenden Nachnamen in -frau umzuändern?

Lars
Matthias Opatz
2004-10-19 17:06:52 UTC
Permalink
Post by Lars Braesicke
Ist eigentlich noch keine Frauenbewegte auf die glorreiche Idee gekommen,
ihren eventuell auf -mann endenden Nachnamen in -frau umzuändern?
Oder auf -person (geht dann für alle Familienangehörigen).


Matthias
--
Wenn wir annehmen, dass eine Kanonenkugel in wenigen Sekunden eine
Viertelstunde fliegt, so kömmt sie etwa bis Erfurt. Prof. Galletti
* Wer zum Kuckuck ist Prof. Galletti? => http://www.galletti.de/ *
-- Bitte bei Mailantwort Großbuchstaben aus Reply-Adresse löschen --
Sebastian Koppehel
2004-10-19 17:58:18 UTC
Permalink
Post by Matthias Opatz
Post by Lars Braesicke
Ist eigentlich noch keine Frauenbewegte auf die glorreiche Idee gekommen,
ihren eventuell auf -mann endenden Nachnamen in -frau umzuändern?
Oder auf -person (geht dann für alle Familienangehörigen).
Eher -mensch, also "Herr/Frau Zimmermensch". Äquivalent könnte man dann
auch "Herr/Frau SchumacherIn" einführen, oder vielmehr etablieren, weil
das Verb "einführen" eine zu starke Penetrationssymbolik hat.

- Sebastian
--
Das Gedicht ist 1911 entstanden und hat den Ersten Weltkrieg von 1914
zum Gegenstand.

(Schülerinterpretation von G. Heyms "Krieg")
Michael Farensen
2004-10-19 18:27:36 UTC
Permalink
Post by Sebastian Koppehel
Post by Matthias Opatz
Post by Lars Braesicke
Ist eigentlich noch keine Frauenbewegte auf die glorreiche Idee gekommen,
ihren eventuell auf -mann endenden Nachnamen in -frau umzuändern?
Oder auf -person (geht dann für alle Familienangehörigen).
Eher -mensch, also "Herr/Frau Zimmermensch".
Negativ, da _der_ Mensch, also ebenfalls unbrauchbar.

Michael
--
Nervous wait for the whistle to blow / Rush of blood and over we go
Blood is falling like the rain / Its crimson cloak unveils again
The sound of guns can't hide their shame / And so we die in Paschendale
(20. Oktober 1914: Beginn der Flandernschlachten; etwa 1.000.000 Tote)
Diedrich Ehlerding
2004-10-19 19:12:05 UTC
Permalink
Post by Michael Farensen
Negativ, da _der_ Mensch, also ebenfalls unbrauchbar.
Gab es nicht in süddeutschen Dialekten "das Mensch"?

Diedrich
--
pgp-Key (RSA) 1024/09B8C0BD
fingerprint = 2C 49 FF B2 C4 66 2D 93 6F A1 FF 10 16 59 96 F3
HTML-Mail wird ungelesen entsorgt.
Rüdiger Silberer
2004-10-19 23:05:28 UTC
Permalink
Post by Diedrich Ehlerding
Post by Michael Farensen
Negativ, da _der_ Mensch, also ebenfalls unbrauchbar.
Gab es nicht in süddeutschen Dialekten "das Mensch"?
Scho, obber des ist fasd immer a dreggeds Mensch, odder a Saumensch, a
damisch.
--
ade, Rüdiger

Rechtschreibreform? Ein großes Unheil.
Eine nationale Katastrophe. - Marcel Reich-Ranicki -
Diedrich Ehlerding
2004-10-20 05:11:27 UTC
Permalink
Post by Rüdiger Silberer
Post by Diedrich Ehlerding
Post by Michael Farensen
Negativ, da _der_ Mensch, also ebenfalls unbrauchbar.
Gab es nicht in süddeutschen Dialekten "das Mensch"?
Scho, obber des ist fasd immer a dreggeds Mensch, odder a Saumensch, a
damisch.
Das war mir durchaus bekannt - aber "das Mensch" läuft nicht Gefahr, Genus
mit Sexus fehlzuidentifizieren, und wäre daher politisch korrekt.

Diedrich
--
pgp-Key (RSA) 1024/09B8C0BD
fingerprint = 2C 49 FF B2 C4 66 2D 93 6F A1 FF 10 16 59 96 F3
HTML-Mail wird ungelesen entsorgt.
Rüdiger Silberer
2004-10-20 09:06:08 UTC
Permalink
Post by Diedrich Ehlerding
Post by Rüdiger Silberer
Post by Diedrich Ehlerding
Post by Michael Farensen
Negativ, da _der_ Mensch, also ebenfalls unbrauchbar.
Gab es nicht in süddeutschen Dialekten "das Mensch"?
Scho, obber des ist fasd immer a dreggeds Mensch, odder a Saumensch, a
damisch.
Das war mir durchaus bekannt - aber "das Mensch" läuft nicht Gefahr, Genus
mit Sexus fehlzuidentifizieren, und wäre daher politisch korrekt.
Selbstverständlich.
--
ade, Rüdiger

Rechtschreibreform? Ein großes Unheil.
Eine nationale Katastrophe. - Marcel Reich-Ranicki -
Michael Pronay
2004-10-20 13:49:15 UTC
Permalink
Post by Rüdiger Silberer
Post by Diedrich Ehlerding
Gab es nicht in süddeutschen Dialekten "das Mensch"?
Scho, obber des ist fasd immer a dreggeds Mensch, odder a
Saumensch, a damisch.
Nicht unbedingt. Die Aufforderung "Bringts Eichre Menscher mit!"
hat nix pejoratives an sich.

M.
Rüdiger Silberer
2004-10-20 20:13:25 UTC
Permalink
Post by Michael Pronay
Post by Rüdiger Silberer
Post by Diedrich Ehlerding
Gab es nicht in süddeutschen Dialekten "das Mensch"?
Scho, obber des ist fasd immer a dreggeds Mensch, odder a
Saumensch, a damisch.
Nicht unbedingt. Die Aufforderung "Bringts Eichre Menscher mit!"
hat nix pejoratives an sich.
Stimmt.
--
ade, Rüdiger

Rechtschreibreform? Ein großes Unheil.
Eine nationale Katastrophe. - Marcel Reich-Ranicki -
Clemens Jerg
2004-10-25 22:46:37 UTC
Permalink
Post by Diedrich Ehlerding
Post by Michael Farensen
Negativ, da _der_ Mensch, also ebenfalls unbrauchbar.
Gab es nicht in süddeutschen Dialekten "das Mensch"?
Menschenskinner, aber auch Menschenskind

aber was noch auffällt, bei Beleidigungen z.B.
Blödmann, Blödfrau und aber dann Dummkopf...

cj
Michael Hemmer
2004-10-19 20:48:22 UTC
Permalink
Post by Sebastian Koppehel
Post by Matthias Opatz
Post by Lars Braesicke
Ist eigentlich noch keine Frauenbewegte auf die glorreiche Idee gekommen,
ihren eventuell auf -mann endenden Nachnamen in -frau umzuändern?
Oder auf -person (geht dann für alle Familienangehörigen).
Eher -mensch, also "Herr/Frau Zimmermensch".
Ganz schlecht. Nach der nächsten NRS-Reform wird wahrscheinlich "Mänsch"
geschrieben, und schon sieht frau wieder den/das böse "man(n)".
Post by Sebastian Koppehel
Äquivalent könnte man dann
auch "Herr/Frau SchumacherIn" einführen, oder vielmehr etablieren, weil
das Verb "einführen" eine zu starke Penetrationssymbolik hat.
Etablieren - kommt das nicht von "ex-tablieren", also "vom
(Küchen-)Tisch holen"?

Gruß,

Michael
(heute irgendwie eigentymologisch drauf)
Sebastian Koppehel
2004-10-21 20:45:31 UTC
Permalink
Post by Michael Hemmer
Post by Sebastian Koppehel
Äquivalent könnte man dann
auch "Herr/Frau SchumacherIn" einführen, oder vielmehr etablieren, weil
das Verb "einführen" eine zu starke Penetrationssymbolik hat.
Etablieren - kommt das nicht von "ex-tablieren", also "vom
(Küchen-)Tisch holen"?
Eben, eben. Was AUF dem Küchentisch passiert, kann man in "Wenn der
Postmann zweimal klingelt" nachschauen.

- Sebastian
--
...more than 55.000 highly educated people moved from Germany to Bavaria
in the last years.

(Edmund Stoiber in Tel Aviv lt. Spiegel 19/01)
Rüdiger Silberer
2004-10-22 16:14:56 UTC
Permalink
Post by Sebastian Koppehel
Post by Michael Hemmer
Post by Sebastian Koppehel
Äquivalent könnte man dann
auch "Herr/Frau SchumacherIn" einführen, oder vielmehr etablieren, weil
das Verb "einführen" eine zu starke Penetrationssymbolik hat.
^^^^^^^^^^^^
Post by Sebastian Koppehel
Post by Michael Hemmer
Etablieren - kommt das nicht von "ex-tablieren", also "vom
(Küchen-)Tisch holen"?
Eben, eben. Was AUF dem Küchentisch passiert, kann man in "Wenn der
Postmann zweimal klingelt" nachschauen.
Siehe oben!
--
ade, Rüdiger

Rechtschreibreform? Ein großes Unheil.
Eine nationale Katastrophe. - Marcel Reich-Ranicki -
Joachim Pense
2004-10-22 19:39:18 UTC
Permalink
Post by Sebastian Koppehel
Eben, eben. Was AUF dem Küchentisch passiert, kann man in "Wenn der
Postmann zweimal klingelt" nachschauen.
Diedrich Diedrichsen hat seinerzeit den misslungenen deutschen Titel von
"The Postman Always Rings Twice" desd-konform kommentiert: Erstens heißt es
auf deutsch nicht "Postmann", sondern "Briefträger", und zweitens kommt er
_immer_ zweimal und nicht nur manchmal.

Joachim
Sebastian Koppehel
2004-10-23 12:41:44 UTC
Permalink
Post by Joachim Pense
Post by Sebastian Koppehel
Eben, eben. Was AUF dem Küchentisch passiert, kann man in "Wenn der
Postmann zweimal klingelt" nachschauen.
Diedrich Diedrichsen hat seinerzeit den misslungenen deutschen Titel von
"The Postman Always Rings Twice" desd-konform kommentiert: Erstens heißt es
auf deutsch nicht "Postmann", sondern "Briefträger",
Trotzdem kann man dem Übersetzer Sprachgefühl attestieren: "Wenn der
Briefträger zweimal klingelt" hat einfach keinen Rhythmus.

- Sebastian
--
Verschwörungstheoretiker (sprich Menschen die Handlungen der USA anzweifeln)

(Amazon-Kundenrezension)
Rüdiger Silberer
2004-10-24 01:29:36 UTC
Permalink
Post by Sebastian Koppehel
Post by Joachim Pense
Post by Sebastian Koppehel
Eben, eben. Was AUF dem Küchentisch passiert, kann man in "Wenn der
Postmann zweimal klingelt" nachschauen.
Diedrich Diedrichsen hat seinerzeit den misslungenen deutschen Titel von
"The Postman Always Rings Twice" desd-konform kommentiert: Erstens heißt es
auf deutsch nicht "Postmann", sondern "Briefträger",
Trotzdem kann man dem Übersetzer Sprachgefühl attestieren: "Wenn der
Briefträger zweimal klingelt" hat einfach keinen Rhythmus.
Das wäre aber immer noch falsch übersetzt.
--
ade, Rüdiger

Rechtschreibreform? Ein großes Unheil.
Eine nationale Katastrophe. - Marcel Reich-Ranicki -
Oliver Cromm
2004-10-24 04:02:31 UTC
Permalink
Post by Rüdiger Silberer
Post by Sebastian Koppehel
Post by Joachim Pense
Post by Sebastian Koppehel
Eben, eben. Was AUF dem Küchentisch passiert, kann man in "Wenn der
Postmann zweimal klingelt" nachschauen.
Diedrich Diedrichsen hat seinerzeit den misslungenen deutschen Titel von
"The Postman Always Rings Twice" desd-konform kommentiert: Erstens heißt es
auf deutsch nicht "Postmann", sondern "Briefträger",
Trotzdem kann man dem Übersetzer Sprachgefühl attestieren: "Wenn der
Briefträger zweimal klingelt" hat einfach keinen Rhythmus.
Das wäre aber immer noch falsch übersetzt.
Also kommt. "Postmann" ist Euch zu wörtlich, "wenn" nicht wörtlich
genug. Entscheidet Euch mal!
--
Oliver C.
Rüdiger Silberer
2004-10-24 12:27:16 UTC
Permalink
Post by Oliver Cromm
Post by Rüdiger Silberer
Post by Sebastian Koppehel
Post by Joachim Pense
Post by Sebastian Koppehel
Eben, eben. Was AUF dem Küchentisch passiert, kann man in "Wenn der
Postmann zweimal klingelt" nachschauen.
Diedrich Diedrichsen hat seinerzeit den misslungenen deutschen Titel von
"The Postman Always Rings Twice" desd-konform kommentiert: Erstens heißt es
auf deutsch nicht "Postmann", sondern "Briefträger",
Trotzdem kann man dem Übersetzer Sprachgefühl attestieren: "Wenn der
Briefträger zweimal klingelt" hat einfach keinen Rhythmus.
Das wäre aber immer noch falsch übersetzt.
Also kommt. "Postmann" ist Euch zu wörtlich, "wenn" nicht wörtlich
genug. Entscheidet Euch mal!
Ich rede doch nicht vom Postmann alleine, das ist doch nicht der einzige
Fehler. Der ist falsch, weil Postmann im Deutschen nicht üblich ist.

Aber im Original steht doch nicht, wenn er zweimal klingelt.
--
ade, Rüdiger

Rechtschreibreform? Ein großes Unheil.
Eine nationale Katastrophe. - Marcel Reich-Ranicki -
Matthias Opatz
2004-10-24 12:52:45 UTC
Permalink
Post by Rüdiger Silberer
Aber im Original steht doch nicht, wenn er zweimal klingelt.
Der Briefträger klingelt immer nochmals.
(Zweimal ist irreführend, das kann er auch bei einmaligem Kommen.)
Ist aber ein Scheißtitel.
Dann doch lieber: Wenn der Postmann nochmal klingelt.

Matthias
--
Wenn wir annehmen, dass eine Kanonenkugel in wenigen Sekunden eine
Viertelstunde fliegt, so kömmt sie etwa bis Erfurt. Prof. Galletti
* Wer zum Kuckuck ist Prof. Galletti? => http://www.galletti.de/ *
-- Bitte bei Mailantwort Großbuchstaben aus Reply-Adresse löschen --
Rüdiger Silberer
2004-10-25 00:17:04 UTC
Permalink
Post by Matthias Opatz
Post by Rüdiger Silberer
Aber im Original steht doch nicht, wenn er zweimal klingelt.
Der Briefträger klingelt immer nochmals.
(Zweimal ist irreführend, das kann er auch bei einmaligem Kommen.)
Ist aber ein Scheißtitel.
Dann doch lieber: Wenn der Postmann nochmal klingelt.
Ich weiß nicht, ob das im Englischen eine feste Redewendung ist. Im
Deutsch ist mir als etwas ähnliches der Spruch: "Man begegnet sich immer
zweimal im Leben", bekannt. Vielleicht ist das vergleichbar.
--
ade, Rüdiger

Rechtschreibreform? Ein großes Unheil.
Eine nationale Katastrophe. - Marcel Reich-Ranicki -
Stefan Ram
2004-10-25 00:44:58 UTC
Permalink
Im Deutsch ist mir als etwas ähnliches der Spruch: "Man
begegnet sich immer zweimal im Leben", bekannt.
"Im Deutschen" oder "Auf deutsch".

"etwas Ähnliches", siehe:
Duden von 1973 [R 116] und
amtlichen Regelung von 1996 [Par. 57, Abs. (1)].

(Ich hätte auch den Doppelpunkt und das Komma nicht
verwendet.)
Rüdiger Silberer
2004-10-25 03:39:09 UTC
Permalink
Post by Stefan Ram
Im Deutsch ist mir als etwas ähnliches der Spruch: "Man
begegnet sich immer zweimal im Leben", bekannt.
"Im Deutschen" oder "Auf deutsch".
Ist klar, das sind mir weider einmal die Buchstaben entschwunden, es
sollte natürlich "im Deutschen" heißem.
Post by Stefan Ram
Duden von 1973 [R 116] und
amtlichen Regelung von 1996 [Par. 57, Abs. (1)].
Tut mir leid, ich hab keinen Duden. Ich hab noch überlegt, ob ich das
Wort nicht groß schreiben soll, aber da muß ich wohl abgelenkt worden
sein.
Post by Stefan Ram
(Ich hätte auch den Doppelpunkt und das Komma nicht
verwendet.)
Normalerweise wird bei mir das Fehlen von Kommas bemängelt, aus welchen
Gründen würdest Du hier keines setzen?
--
ade, Rüdiger

Rechtschreibreform? Ein großes Unheil.
Eine nationale Katastrophe. - Marcel Reich-Ranicki -
Stefan Ram
2004-10-25 12:09:22 UTC
Permalink
Post by Rüdiger Silberer
Im Deutsch ist mir als etwas ähnliches der Spruch: "Man
begegnet sich immer zweimal im Leben", bekannt.
Normalerweise wird bei mir das Fehlen von Kommas bemängelt, aus
welchen Gründen würdest Du hier keines setzen?
Mir ist keine Regel bekannt, die hier ein Komma verlangt oder
erlaubt. Dann gilt der Grundsatz, daß ohne eine solche Regel
Teile eines Satzes nicht durch Komma getrennt werden.
Rüdiger Silberer
2004-10-25 21:33:34 UTC
Permalink
Post by Stefan Ram
Post by Rüdiger Silberer
Im Deutsch ist mir als etwas ähnliches der Spruch: "Man
begegnet sich immer zweimal im Leben", bekannt.
Normalerweise wird bei mir das Fehlen von Kommas bemängelt, aus
welchen Gründen würdest Du hier keines setzen?
Mir ist keine Regel bekannt, die hier ein Komma verlangt oder
erlaubt. Dann gilt der Grundsatz, daß ohne eine solche Regel
Teile eines Satzes nicht durch Komma getrennt werden.
Ich hatte es als Einschub angesehen, aber dann hätte ich eigentlich nach
dem Doppelpunkt auch noch ein Komma setzen müssen, das sieht aber blöd
aus.
--
ade, Rüdiger

Rechtschreibreform? Ein großes Unheil.
Eine nationale Katastrophe. - Marcel Reich-Ranicki -
Astrid Schleicher
2004-10-25 21:47:13 UTC
Permalink
Post by Rüdiger Silberer
Im Deutsch ist mir als etwas ähnliches der Spruch: "Man
begegnet sich immer zweimal im Leben", bekannt.
Ich hatte es als Einschub angesehen, aber dann hätte ich eigentlich nach
dem Doppelpunkt auch noch ein Komma setzen müssen, das sieht aber blöd
aus.
Bein einem solchen Einschub sollte der Satz "Im Deutschen ist mir als
etwas Ähnliches der Spruch bekannt" bereits sinnvoll sein. Das ist er
aber wohl kaum.

Selbst dort, wo ein Einschub denkbar wäre, würde ich in diesem Fall
lieber klammern als Kommas zu setzen: "Im Deutschen ist mir als etwas
Ähnliches ein Spruch ('Man begegnet sich immer zweimal im Leben')
bekannt."

Liebe Grüße
Astrid
Stefan Ram
2004-10-25 22:09:48 UTC
Permalink
Post by Rüdiger Silberer
Im Deutsch ist mir als etwas ähnliches der Spruch: "Man
begegnet sich immer zweimal im Leben", bekannt.
Ich hatte es als Einschub angesehen, aber dann hätte ich
eigentlich nach dem Doppelpunkt auch noch ein Komma setzen
müssen, das sieht aber blöd aus.
Ich sehe hier auch wieder eine enge Apposition:

- Das Wort "Lauch" ist kein Verb.

- Der Spruch "Trachte nicht Böses wider deinen Freund,
der auf Treue bei dir wohnet." ist schon alt.

Ich würde eben auch nicht schreiben:

- Das Wort: "Lauch", ist ja auch kein Verb.
Rüdiger Silberer
2004-10-26 01:31:40 UTC
Permalink
Post by Stefan Ram
- Das Wort "Lauch" ist kein Verb.
- Der Spruch "Trachte nicht Böses wider deinen Freund,
der auf Treue bei dir wohnet." ist schon alt.
- Das Wort: "Lauch", ist ja auch kein Verb.
Stimmt, das war eine mißglückte Konstruktion, wohl dadurch verursacht,
daß ich einen ganzen Satz "eingeschoben" hatte.
Auch Astrids Vorschlag mit der Klammerung wäre ja möglich gewesen. Ich
sollte spät nachts nichts schreiben, aber da hab ich wenigstens Ruhe.
--
ade, Rüdiger

Rechtschreibreform? Ein großes Unheil.
Eine nationale Katastrophe. - Marcel Reich-Ranicki -
Helga Schulz
2004-10-26 22:48:37 UTC
Permalink
Post by Stefan Ram
Im Deutsch ist mir als etwas ähnliches der Spruch: "Man
begegnet sich immer zweimal im Leben", bekannt.
- Das Wort: "Lauch", ist ja auch kein Verb.
Da wird die Sache klarer.
Der Doppelpunkt und das Komma in dieser Weise ergeben eine
bestimmte Sprechweise, mit extra stark betontem "Lauch" und Pause
danach. Üblicherweise begnügt man sich damit, das Wort mit den
Anführungszeichen hervorzuheben. Das führt aber zu einer
"flacheren" Sprechweise, als die Hervorhebung: "Lauch"!
Steffen Buehler
2004-10-27 06:39:31 UTC
Permalink
Post by Helga Schulz
Post by Stefan Ram
- Das Wort: "Lauch", ist ja auch kein Verb.
Da wird die Sache klarer.
Der Doppelpunkt und das Komma in dieser Weise ergeben eine
bestimmte Sprechweise, mit extra stark betontem "Lauch" und Pause
danach. Üblicherweise begnügt man sich damit, das Wort mit den
Anführungszeichen hervorzuheben. Das führt aber zu einer
"flacheren" Sprechweise, als die Hervorhebung: "Lauch"!
Der Doppelpunkt springt mir aber hier genauso schmerzhaft ins Gesicht
wie das Komma in Deinem letzten Satz oder in Stefans Beispiel. Natürlich
waren Kommas ursprünglich als Satzpause gedacht, da, wo man Luft holen
(Luftholen?) kann; so wie das Atemzeichen bei Blockflötennoten. Aber die
Zeichensetzung hat sich eben weiterentwickelt.

Die Kombination Doppelpunkt/Anführungszeichen bedeutet für mich
automatisch, daß jetzt irgendwer irgendwas sagt. Also sagt das Wort
"Lauch" und die Hervorhebung stimmt ein. Surreal, aber schön.

Nein für mich ist nur so etwas erlaubt:

| Die Gräfin: "Geh!", ich ging.

Viele Grüße
Steffen
Yvonne Steiner
2004-10-27 07:02:50 UTC
Permalink
Steffen Buehler <***@mailinator.com> wrote:
"Lauch" und die Hervorhebung stimmt ein. Surreal, aber schön.
Post by Steffen Buehler
| Die Gräfin: "Geh!", ich ging.
Das Komma leuchtet mir hier überhaupt nicht ein.
Ich würde es so schreiben:

| Die Gräfin: "Geh!" - Ich ging.
--
Yvonne Steiner
Helga Schulz
2004-10-28 20:51:47 UTC
Permalink
Post by Steffen Buehler
"Lauch" und die Hervorhebung stimmt ein. Surreal, aber schön.
Post by Steffen Buehler
| Die Gräfin: "Geh!", ich ging.
Das Komma leuchtet mir hier überhaupt nicht ein.
| Die Gräfin: "Geh!" - Ich ging.
Ja, da stimme ich Yvonne unbedingt zu, hier passt ein Komma
nicht.

Matthias Opatz
2004-10-24 09:27:41 UTC
Permalink
Post by Rüdiger Silberer
Post by Sebastian Koppehel
Post by Joachim Pense
Post by Sebastian Koppehel
Eben, eben. Was AUF dem Küchentisch passiert, kann man in "Wenn der
Postmann zweimal klingelt" nachschauen.
Diedrich Diedrichsen hat seinerzeit den misslungenen deutschen Titel von
"The Postman Always Rings Twice" desd-konform kommentiert: Erstens heißt es
auf deutsch nicht "Postmann", sondern "Briefträger",
Trotzdem kann man dem Übersetzer Sprachgefühl attestieren: "Wenn der
Briefträger zweimal klingelt" hat einfach keinen Rhythmus.
Das wäre aber immer noch falsch übersetzt.
Nochmal klingelt?

Matthias
--
Wenn wir annehmen, dass eine Kanonenkugel in wenigen Sekunden eine
Viertelstunde fliegt, so kömmt sie etwa bis Erfurt. Prof. Galletti
* Wer zum Kuckuck ist Prof. Galletti? => http://www.galletti.de/ *
-- Bitte bei Mailantwort Großbuchstaben aus Reply-Adresse löschen --
Matthias Opatz
2004-10-23 13:37:52 UTC
Permalink
Post by Joachim Pense
Diedrich Diedrichsen hat seinerzeit den misslungenen deutschen Titel von
"The Postman Always Rings Twice" desd-konform kommentiert: Erstens heißt es
auf deutsch nicht "Postmann", sondern "Briefträger",
Interessant: Einen Mann nenne ich tatsächlich Briefträger (alternativ:
Postbote), eine Frau aber mitnichten Briefträgerin (erst recht nicht
Postbotin), sondern Postfrau.
Post by Joachim Pense
und zweitens kommt er
_immer_ zweimal und nicht nur manchmal.
So? Wo denn?

Bei uns kommt er einmal und klingelt meistens gar nicht (es sei denn, er hat
ein Einschreiben oder sonst etwas, wofür man unterschrieben muss).

Matthias
--
Wenn wir annehmen, dass eine Kanonenkugel in wenigen Sekunden eine
Viertelstunde fliegt, so kömmt sie etwa bis Erfurt. Prof. Galletti
* Wer zum Kuckuck ist Prof. Galletti? => http://www.galletti.de/ *
-- Bitte bei Mailantwort Großbuchstaben aus Reply-Adresse löschen --
Joachim Pense
2004-10-26 19:06:05 UTC
Permalink
Post by Matthias Opatz
Post by Joachim Pense
Diedrich Diedrichsen hat seinerzeit den misslungenen deutschen Titel von
"The Postman Always Rings Twice" desd-konform kommentiert: Erstens heißt
es auf deutsch nicht "Postmann", sondern "Briefträger",
...
Post by Matthias Opatz
Post by Joachim Pense
und zweitens kommt er
_immer_ zweimal und nicht nur manchmal.
So? Wo denn?
Im Originaltitel.

Joachim
Diedrich Ehlerding
2004-10-19 19:15:37 UTC
Permalink
Post by Lars Braesicke
Post by Yvonne Steiner
"... am Pöhlmann'frauschen Zimmer vorbei
Ist eigentlich noch keine Frauenbewegte auf die glorreiche Idee gekommen,
ihren eventuell auf -mann endenden Nachnamen in -frau umzuändern?
Wir sollten slawische Sitten einführen. Siehe die Bücher von Kenmpowski
(Tadellöser und Wolff ff.); in einem berichtet er in einem Nebensatz, wie
seine Mutter von einem Besatzungssoldaten als "Kempowska" angesprochen
wurde.

Diedrich
--
pgp-Key (RSA) 1024/09B8C0BD
fingerprint = 2C 49 FF B2 C4 66 2D 93 6F A1 FF 10 16 59 96 F3
HTML-Mail wird ungelesen entsorgt.
Volker Gringmuth
2004-10-20 14:30:23 UTC
Permalink
Post by Diedrich Ehlerding
Wir sollten slawische Sitten einführen. Siehe die Bücher von
Kenmpowski (Tadellöser und Wolff ff.); in einem berichtet er in
einem Nebensatz, wie seine Mutter von einem Besatzungssoldaten als
"Kempowska" angesprochen wurde.
Und? Die Frau von Johann Sebastian wurde auch "Bachin" geheißen.


vG
--
~~~~~~ Volker Gringmuth ~~~~~~~~~~~ http://einklich.net/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

"Wirklich praxisnah wären Münzen zu EUR 0,99."
(Wolfgang Schwanke in de.etc.sprache.deutsch)
Sebastian Koppehel
2004-10-21 20:47:04 UTC
Permalink
Post by Volker Gringmuth
Post by Diedrich Ehlerding
Wir sollten slawische Sitten einführen. Siehe die Bücher von
Kenmpowski (Tadellöser und Wolff ff.); in einem berichtet er in
einem Nebensatz, wie seine Mutter von einem Besatzungssoldaten als
"Kempowska" angesprochen wurde.
Und? Die Frau von Johann Sebastian wurde auch "Bachin" geheißen.
Und die Frau von Ernst Busch wurde von ihm "Buschin" genannt.

- Sebastian
Clemens Jerg
2004-10-23 03:38:11 UTC
Permalink
Post by Volker Gringmuth
Post by Diedrich Ehlerding
Wir sollten slawische Sitten einführen. Siehe die Bücher von
Kenmpowski (Tadellöser und Wolff ff.); in einem berichtet er in
einem Nebensatz, wie seine Mutter von einem Besatzungssoldaten als
"Kempowska" angesprochen wurde.
Und? Die Frau von Johann Sebastian wurde auch "Bachin" geheißen.
War das nich die Bachette, oder wars Bachbette?

cj
Bernd Schwegmann
2004-10-19 22:43:09 UTC
Permalink
Post by Lars Braesicke
Ist eigentlich noch keine Frauenbewegte auf die glorreiche
Idee gekommen, ihren eventuell auf -mann endenden Nachnamen
in -frau umzuändern?
als meine Tochter im Alter von ca 16 Jahren begann, mir das
gender-mainstreaming zu erklären, redete ich sie einige Tage
mit Schwegfrau an. Das Thema kam nie mehr auf die
Tagesordnung.


BS+
Helga Schulz
2004-10-18 20:59:20 UTC
Permalink
Post by Wolfgang Waldthausen
Hallo,
bitte um kurze Stellungnahme eines auch von meinen Schulkollegen nicht
Kann man sagen (bezogen auf Frau Pöhlmann)
... ging ich an der Pöhlmann Zimmer vorbei...
Sagen kann man das schon, es klingt etwas abgehoben, führt
deshalb wohl erstmal zu Brauenheben oder -runzeln, oder auch zu
(erwünschtem?) Grinsen.
Post by Wolfgang Waldthausen
In Analogie von: ..kann ich an der Katze Fell das Alter schätzen.
Oder: ...an des Hundes Pfoten kann man ...
Ich würde schlicht "ging ich an Frau Pöhlmanns Zimmer vorbei"
sagen. In informelleren Kreisen ohne "Frau".
Lesen Sie weiter auf narkive:
Loading...