Fiorelisa
2005-06-03 17:50:25 UTC
A me a volte capita di non riuscire a tradurre alcune parole dialettali
nei corrispondenti italiani. Per esempio, oggi mi è venuto in mente che
non riuscirei a trovare il corrispettivo esatto delle parole che scrivo
qui sotto, ma solo qualche termine generico o simile per significato.
Però può essere che in italiano esista (anzi, son quasi sicura che c'è)
e che io non l'abbia mai sentito. Ma come si fa in questi casi? (a
sapere il corrispondente in italiano, intendo).
Le parole che mi son venute in mente oggi sono:
destegoeare: tirar fuori i piselli dal bacello
curare: "pulire" le verdure o "esaminarle" per scovare gli elementi meno
buoni ed eliminarli.
nei corrispondenti italiani. Per esempio, oggi mi è venuto in mente che
non riuscirei a trovare il corrispettivo esatto delle parole che scrivo
qui sotto, ma solo qualche termine generico o simile per significato.
Però può essere che in italiano esista (anzi, son quasi sicura che c'è)
e che io non l'abbia mai sentito. Ma come si fa in questi casi? (a
sapere il corrispondente in italiano, intendo).
Le parole che mi son venute in mente oggi sono:
destegoeare: tirar fuori i piselli dal bacello
curare: "pulire" le verdure o "esaminarle" per scovare gli elementi meno
buoni ed eliminarli.