Discussion:
wc
(trop ancien pour répondre)
pro-pro-prom
2017-11-11 17:32:13 UTC
Permalink
Bonjour

Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?

Merci
Michal
2017-11-11 17:42:28 UTC
Permalink
Post by pro-pro-prom
Bonjour
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
Après Mers-El-Kébir, d'après certains historiens.

/C'est douteux, quand même/.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
gump
2017-11-11 18:32:53 UTC
Permalink
Post by Michal
Post by pro-pro-prom
Bonjour
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
Après Mers-El-Kébir, d'après certains historiens.
Non, c'est après la cuvette de Dien Bien Phu.
Anansi
2017-11-11 17:53:23 UTC
Permalink
Post by pro-pro-prom
Bonjour
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
Ça n'existe pas encore, mais une forme proche, W.C., date des années 1880.
joye
2017-11-11 18:39:16 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by pro-pro-prom
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
Ça n'existe pas encore
Houlà, c'est chiant ! (strictement pour le jeu de mots, m'entendez-vous)

, mais une forme proche, W.C., date des années 1880.

Hmm.

http://multigram.ulb.ac.be/nld/Ponctuation

§

Dans les acronymes, il n'y a pas de points.

km (kilometer)
s (seconde)
pc (personal computer)
wc (water closet)
btw (belasting op toegevoegde waarde)
tv (televisie)

§

À noter que je, anglophone, ne dis jamais WC en anglais.
Anansi
2017-11-11 18:53:46 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Anansi
Post by pro-pro-prom
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
Ça n'existe pas encore
Houlà, c'est chiant ! (strictement pour le jeu de mots, m'entendez-vous)
, mais une forme proche, W.C., date des années 1880.
Hmm.
http://multigram.ulb.ac.be/nld/Ponctuation
Tiens un site sur la ponctuation en néerlandais.
Post by joye
Dans les acronymes, il n'y a pas de points.
Voilà qui change des pratique en français.
Post by joye
À noter que je, anglophone, ne dis jamais WC en anglais.
C'est normal, c'est typiquement anglais :
<https://www.etymonline.com/word/w.c.>
Ça sera utilisé en anglo-américain quand la civilisation aura traversé
l'Atlantique.
joye
2017-11-11 19:19:05 UTC
Permalink
Post by Anansi
Tiens un site sur la ponctuation en néerlandais.
Et de quelle langue parliez-vous quand vous avez supprimé le traître
d'union du mot en v.o. ?

C'est bien W.-C., selon le Robert historique et daté de 1887.
Post by Anansi
Post by joye
Dans les acronymes, il n'y a pas de points.
Voilà qui change des pratique en français.
Oh ? Vous écrivez vraiment R.A.D.A.R. ? B.E.N.E.L.U.X. ? U.N.E.S.C.O. ?

Là, Anansi, je ne vous crois p.o.i.n.t.
Post by Anansi
<https://www.etymonline.com/word/w.c.>
Ça sera utilisé en anglo-américain quand la civilisation aura traversé
l'Atlantique.
Je vous supplie, Cher Anansi, de rester là où vous êtes et faire chier à
distance.

Ce serait plus civilisé de votre part.

Merci.
Anansi
2017-11-11 19:46:19 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Anansi
Tiens un site sur la ponctuation en néerlandais.
Et de quelle langue parliez-vous quand vous avez supprimé le traître
d'union du mot en v.o. ?
Trait d'union, pas traître d'union.
Post by joye
C'est bien W.-C., selon le Robert historique et daté de 1887.
C'est dans le Dictionnaire des anglicismes de Manfred Höfler et pour le
TLFi il n'y a pas de trait d'union.
Post by joye
Post by Anansi
Post by joye
Dans les acronymes, il n'y a pas de points.
Voilà qui change des pratique en français.
Oh ? Vous écrivez vraiment R.A.D.A.R. ? B.E.N.E.L.U.X. ? U.N.E.S.C.O. ?
Là, Anansi, je ne vous crois p.o.i.n.t.
Manipulation de bas étage. Là où vous dîtes qu'il n'y a pas de points
dans les acronymes en reprenant des règles néerlandaises, je réponds que
ce ne sont pas les pratiques en français.
Je n'ai jamais écrit, comme vous voudriez le faire croire, qu'il y a
toujours des points dans les acronymes.
Post by joye
Post by Anansi
<https://www.etymonline.com/word/w.c.>
Ça sera utilisé en anglo-américain quand la civilisation aura traversé
l'Atlantique.
Je vous supplie, Cher Anansi, de rester là où vous êtes et [de] faire chier à
distance.
Ce serait plus civilisé de votre part.
Merci.
Et moi je vous supplie d'arrêter de penser que l'anglo-américain est la
langue de tous les anglophones. Ce néo-colonialisme, conscient ou non,
est pesant.
Harp
2017-11-11 20:33:50 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by joye
Post by Anansi
Tiens un site sur la ponctuation en néerlandais.
Et de quelle langue parliez-vous quand vous avez supprimé le traître
d'union du mot en v.o. ?
Trait d'union, pas traître d'union.
Post by joye
C'est bien W.-C., selon le Robert historique et daté de 1887.
C'est dans le Dictionnaire des anglicismes de Manfred Höfler et pour le
TLFi il n'y a pas de trait d'union.
Post by joye
Post by Anansi
Post by joye
Dans les acronymes, il n'y a pas de points.
Voilà qui change des pratique en français.
Oh ? Vous écrivez vraiment R.A.D.A.R. ? B.E.N.E.L.U.X. ? U.N.E.S.C.O. ?
Là, Anansi, je ne vous crois p.o.i.n.t.
Manipulation de bas étage. Là où vous dîtes qu'il n'y a pas de points
dans les acronymes en reprenant des règles néerlandaises, je réponds que
ce ne sont pas les pratiques en français.
Et ? En connaissez-vous beaucoup, des acronymes avec des points ?
Citez-en quelques-uns.
Post by Anansi
Je n'ai jamais écrit, comme vous voudriez le faire croire, qu'il y a
toujours des points dans les acronymes.
Anansi
2017-11-11 23:28:35 UTC
Permalink
Post by Harp
Post by Anansi
Post by joye
Post by Anansi
Tiens un site sur la ponctuation en néerlandais.
Et de quelle langue parliez-vous quand vous avez supprimé le traître
d'union du mot en v.o. ?
Trait d'union, pas traître d'union.
Post by joye
C'est bien W.-C., selon le Robert historique et daté de 1887.
C'est dans le Dictionnaire des anglicismes de Manfred Höfler et pour le
TLFi il n'y a pas de trait d'union.
Post by joye
Post by Anansi
Post by joye
Dans les acronymes, il n'y a pas de points.
Voilà qui change des pratique en français.
Oh ? Vous écrivez vraiment R.A.D.A.R. ? B.E.N.E.L.U.X. ? U.N.E.S.C.O. ?
Là, Anansi, je ne vous crois p.o.i.n.t.
Manipulation de bas étage. Là où vous dîtes qu'il n'y a pas de points
dans les acronymes en reprenant des règles néerlandaises, je réponds que
ce ne sont pas les pratiques en français.
Et ? En connaissez-vous beaucoup, des acronymes avec des points ?
Citez-en quelques-uns.
W.C., P.-S., B.C.G., C.I.O., J.O., I.V.G., L.S.D., O.R.L., P.I.B.
Harp
2017-11-12 03:23:31 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Harp
Post by Anansi
Post by joye
Post by Anansi
Tiens un site sur la ponctuation en néerlandais.
Et de quelle langue parliez-vous quand vous avez supprimé le traître
d'union du mot en v.o. ?
Trait d'union, pas traître d'union.
Post by joye
C'est bien W.-C., selon le Robert historique et daté de 1887.
C'est dans le Dictionnaire des anglicismes de Manfred Höfler et pour le
TLFi il n'y a pas de trait d'union.
Post by joye
Post by Anansi
Post by joye
Dans les acronymes, il n'y a pas de points.
Voilà qui change des pratique en français.
Oh ? Vous écrivez vraiment R.A.D.A.R. ? B.E.N.E.L.U.X. ? U.N.E.S.C.O. ?
Là, Anansi, je ne vous crois p.o.i.n.t.
Manipulation de bas étage. Là où vous dîtes qu'il n'y a pas de points
dans les acronymes en reprenant des règles néerlandaises, je réponds que
ce ne sont pas les pratiques en français.
Et ? En connaissez-vous beaucoup, des acronymes avec des points ?
Citez-en quelques-uns.
W.C., P.-S., B.C.G., C.I.O., J.O., I.V.G., L.S.D., O.R.L., P.I.B.
Eh bien non, ce sont des sigles mais pas des acronymes.
Un acronyme se prononce comme un mot ordinaire au lieu d'être épelé:
OTAN, CROUS, ADEME, etc.

D'ailleurs aucun des sigles que vous citez n'est usuellement employé
avec des points. Utilisez un moteur de recherche pour voir, il est
question de BCG, d'IVG, d'ORL, etc.
siger
2017-11-12 10:14:03 UTC
Permalink
Post by Harp
D'ailleurs aucun des sigles que vous citez n'est usuellement
employé avec des points. Utilisez un moteur de recherche pour
voir, il est question de BCG, d'IVG, d'ORL, etc.
En effet, c'est une mode récente mais tenace, ce sera bientôt la règle.
Il me semble que ça marche bien quand même.

Une autre mode consiste à mettre tout ça en minuscule (en plus de ne
pas mettre de point). C'est inquiétant car parfois on ne sait plus de
quoi on parle. Voyez d'ailleurs le titre de cette discussion.
--
siger
Anansi
2017-11-12 10:32:57 UTC
Permalink
Post by siger
Post by Harp
D'ailleurs aucun des sigles que vous citez n'est usuellement
employé avec des points. Utilisez un moteur de recherche pour
voir, il est question de BCG, d'IVG, d'ORL, etc.
En effet, c'est une mode récente mais tenace, ce sera bientôt la règle.
Il me semble que ça marche bien quand même.
Une autre mode consiste à mettre tout ça en minuscule (en plus de ne
pas mettre de point). C'est inquiétant car parfois on ne sait plus de
quoi on parle. Voyez d'ailleurs le titre de cette discussion.
Il est clair que P.-S. c'est post-scriptum, alors que ps...
Sh.Mandrake
2017-11-13 09:32:09 UTC
Permalink
Post by Anansi
Il est clair que P.-S. c'est post-scriptum, alors que ps...
En aucune manière. P.-S., c'est feu le Parti-Socialiste.
--
Le Magicien
Jo Engo
2017-11-18 19:44:19 UTC
Permalink
Post by siger
le titre de cette discussion.
On parle bien de word count ?
--
La démocratie plus l'ignorance populaire, c'est le plus court chemin
vers le despotisme, via la démagogie.
-+- Marquis de Condorcet (1743-1794) -+-
Jean-Pierre Kuypers
2017-11-12 10:28:15 UTC
Permalink
Post by Harp
Post by Anansi
Post by Harp
Et ? En connaissez-vous beaucoup, des acronymes avec des points ?
Citez-en quelques-uns.
W.C., P.-S., B.C.G., C.I.O., J.O., I.V.G., L.S.D., O.R.L., P.I.B.
Eh bien non, ce sont des sigles mais pas des acronymes.
OTAN, CROUS, ADEME, etc.
M'étonnerait pas que les Irlandais et les Écossais, capables, le whisky
aidant sans doute, de prononcer des choses comme "bhfuinneog", seraient
capables de prononcer aussi PS, BCG et LSD.

Et les Francophones se débrouillent quand même avec brrr, grrr, pff,
pffftt, pst, tss-tss...
<https://fr.wiktionary.org/wiki/Catégorie:Mots_sans_voyelle_en_français>
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez épeler les phrases dans leur con-
texte avant de citer sciemment.
Anansi
2017-11-12 10:29:40 UTC
Permalink
Post by Harp
Post by Anansi
Post by Harp
Post by Anansi
Manipulation de bas étage. Là où vous dîtes qu'il n'y a pas de points
dans les acronymes en reprenant des règles néerlandaises, je réponds que
ce ne sont pas les pratiques en français.
Et ? En connaissez-vous beaucoup, des acronymes avec des points ?
Citez-en quelques-uns.
W.C., P.-S., B.C.G., C.I.O., J.O., I.V.G., L.S.D., O.R.L., P.I.B.
Eh bien non, ce sont des sigles mais pas des acronymes.
OTAN, CROUS, ADEME, etc.
http://www.cnrtl.fr/definition/acronyme
Post by Harp
D'ailleurs aucun des sigles que vous citez n'est usuellement employé
avec des points. Utilisez un moteur de recherche pour voir, il est
question de BCG, d'IVG, d'ORL, etc.
Moteur de recherche = usage.
Dictionnaire = règle.

Dans l'usage, le point devient facultatif. Son utilisation n'est pas
obligatoire, mais il n'est pas interdit.
Jean-Pierre Kuypers
2017-11-12 10:32:52 UTC
Permalink
Post by Anansi
Moteur de recherche = usage.
Maurice (1895-1980) made in Belgium : le bon !...
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez usager les phrases dans leur con-
texte avant de motoriser sciemment.
Jo Engo
2017-11-18 19:45:34 UTC
Permalink
Post by Jean-Pierre Kuypers
Maurice (1895-1980) made in Belgium : le bon !...
Vous avez bien Duculot !
--
En 1911, Rutherford a introduit le plus grand changement dans nos
idées sur la matière depuis le temps de Démocrite.
-+- Sir Arthur Eddington -+-
siger
2017-11-12 11:43:42 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Harp
Post by Anansi
W.C., P.-S., B.C.G., C.I.O., J.O., I.V.G., L.S.D., O.R.L.,
P.I.B.
Eh bien non, ce sont des sigles mais pas des acronymes.
Un acronyme se prononce comme un mot ordinaire au lieu d'être
épelé: OTAN, CROUS, ADEME, etc.
http://www.cnrtl.fr/definition/acronyme
Ce n'est pas si évident :
http://www.les-abreviations.com/definitions.html
--
siger
Anansi
2017-11-12 12:24:12 UTC
Permalink
Post by siger
Post by Anansi
Post by Harp
Post by Anansi
W.C., P.-S., B.C.G., C.I.O., J.O., I.V.G., L.S.D., O.R.L.,
P.I.B.
Eh bien non, ce sont des sigles mais pas des acronymes.
Un acronyme se prononce comme un mot ordinaire au lieu d'être
épelé: OTAN, CROUS, ADEME, etc.
http://www.cnrtl.fr/definition/acronyme
http://www.les-abreviations.com/definitions.html
De toute façon, c'est un anglicisme et la distinction entre acronyme et
sigle n'a pas l'air évidente non plus pour cette anglophone.
Michal
2017-11-12 15:07:36 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by siger
http://www.les-abreviations.com/definitions.html
De toute façon, c'est un anglicisme et la distinction entre
acronyme et sigle n'a pas l'air évidente non plus pour cette
anglophone.
Les seules différences que je vois entre les deux : Le sigle ne prend
que la première lettre de chaque mot, et s'épèle lettre par lettre,
l'acronyme prend une *ou* plusieurs lettres du début de chaque mot et
se prononce comme il s'écrit, comme un nouveau mot.

Pourtant, dans l'acrostiche, on ne prend que l'initiale du vers.

/Combien coûte le premier acro/- ?
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Anansi
2017-11-12 15:33:26 UTC
Permalink
Post by Michal
Post by Anansi
Post by siger
http://www.les-abreviations.com/definitions.html
De toute façon, c'est un anglicisme et la distinction entre
acronyme et sigle n'a pas l'air évidente non plus pour cette
anglophone.
Les seules différences que je vois entre les deux : Le sigle ne prend
que la première lettre de chaque mot, et s'épèle lettre par lettre,
l'acronyme prend une *ou* plusieurs lettres du début de chaque mot et
se prononce comme il s'écrit, comme un nouveau mot.
Pourtant, dans l'acrostiche, on ne prend que l'initiale du vers.
En grec /akro/ signifie qui appartient à une extrémité, début ou fin.
Post by Michal
/Combien coûte le premier acro/- ?
Harp
2017-11-12 19:36:09 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Harp
Post by Anansi
Post by Harp
Post by Anansi
Manipulation de bas étage. Là où vous dîtes qu'il n'y a pas de points
dans les acronymes en reprenant des règles néerlandaises, je réponds que
ce ne sont pas les pratiques en français.
Et ? En connaissez-vous beaucoup, des acronymes avec des points ?
Citez-en quelques-uns.
W.C., P.-S., B.C.G., C.I.O., J.O., I.V.G., L.S.D., O.R.L., P.I.B.
Eh bien non, ce sont des sigles mais pas des acronymes.
OTAN, CROUS, ADEME, etc.
http://www.cnrtl.fr/definition/acronyme
Post by Harp
D'ailleurs aucun des sigles que vous citez n'est usuellement employé
avec des points. Utilisez un moteur de recherche pour voir, il est
question de BCG, d'IVG, d'ORL, etc.
Moteur de recherche = usage.
Dictionnaire = règle.
Dans l'usage, le point devient facultatif. Son utilisation n'est pas
obligatoire, mais il n'est pas interdit.
Personne n'interdit non plus le point-virgule dans les acronymes,
seulement personne ne le fait.

Bref, les pratiques en français consistent bien à ne pas mettre de
points dans les acronymes.
Anansi
2017-11-12 19:53:34 UTC
Permalink
Post by Harp
Post by Anansi
Post by Harp
Post by Anansi
Post by Harp
Post by Anansi
Manipulation de bas étage. Là où vous dîtes qu'il n'y a pas de points
dans les acronymes en reprenant des règles néerlandaises, je réponds que
ce ne sont pas les pratiques en français.
Et ? En connaissez-vous beaucoup, des acronymes avec des points ?
Citez-en quelques-uns.
W.C., P.-S., B.C.G., C.I.O., J.O., I.V.G., L.S.D., O.R.L., P.I.B.
Eh bien non, ce sont des sigles mais pas des acronymes.
OTAN, CROUS, ADEME, etc.
http://www.cnrtl.fr/definition/acronyme
Post by Harp
D'ailleurs aucun des sigles que vous citez n'est usuellement employé
avec des points. Utilisez un moteur de recherche pour voir, il est
question de BCG, d'IVG, d'ORL, etc.
Moteur de recherche = usage.
Dictionnaire = règle.
Dans l'usage, le point devient facultatif. Son utilisation n'est pas
obligatoire, mais il n'est pas interdit.
Personne n'interdit non plus le point-virgule dans les acronymes,
seulement personne ne le fait.
Toujours la même rhétorique, une invention totale, sans rapport,
l'utilisation du point-virgule.
Post by Harp
Bref, les pratiques en français consistent bien à ne pas mettre de
points dans les acronymes.
C'est faux. Selon les personnes, il y a ou non des points, rien n'y
oblige, rien ne l'interdit. Je n'écrirai jamais "ps" en bas d'une
lettre, mais P.-S. et c'est bien la pratique d'un Français.
Harp
2017-11-12 20:02:21 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Harp
Post by Anansi
Post by Harp
Post by Anansi
Post by Harp
Post by Anansi
Manipulation de bas étage. Là où vous dîtes qu'il n'y a pas de points
dans les acronymes en reprenant des règles néerlandaises, je réponds
que ce ne sont pas les pratiques en français.
Et ? En connaissez-vous beaucoup, des acronymes avec des points ?
Citez-en quelques-uns.
W.C., P.-S., B.C.G., C.I.O., J.O., I.V.G., L.S.D., O.R.L., P.I.B.
Eh bien non, ce sont des sigles mais pas des acronymes.
OTAN, CROUS, ADEME, etc.
http://www.cnrtl.fr/definition/acronyme
Post by Harp
D'ailleurs aucun des sigles que vous citez n'est usuellement employé
avec des points. Utilisez un moteur de recherche pour voir, il est
question de BCG, d'IVG, d'ORL, etc.
Moteur de recherche = usage.
Dictionnaire = règle.
Dans l'usage, le point devient facultatif. Son utilisation n'est pas
obligatoire, mais il n'est pas interdit.
Personne n'interdit non plus le point-virgule dans les acronymes,
seulement personne ne le fait.
Toujours la même rhétorique, une invention totale, sans rapport,
l'utilisation du point-virgule.
Votre argument de la non-interdiction est particulièrement débile, mais
vous deviez meubler.
Post by Anansi
Post by Harp
Bref, les pratiques en français consistent bien à ne pas mettre de
points dans les acronymes.
C'est faux. Selon les personnes, il y a ou non des points, rien n'y
oblige, rien ne l'interdit. Je n'écrirai jamais "ps" en bas d'une
lettre, mais P.-S. et c'est bien la pratique d'un Français.
Ce n'est toujours pas un acronyme. Vous allez y arriver.
Anansi
2017-11-12 20:09:37 UTC
Permalink
Post by Harp
Ce n'est toujours pas un acronyme. Vous allez y arriver.
Vous n'avez toujours pas lu la définition du TLFi :
<http://www.cnrtl.fr/definition/acronyme>
Je vous conseillerais bien un très bon programme d'alphabétisation, mais
je crois que le problème est ailleurs.
Michal
2017-11-12 21:14:58 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Harp
Ce n'est toujours pas un acronyme. Vous allez y arriver.
<http://www.cnrtl.fr/definition/acronyme>
Je vous conseillerais bien un très bon programme d'alphabétisation,
mais je crois que le problème est ailleurs.
Par exemple, pour le principe :
« Ta Rhétorique On La Lâche ».
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Harp
2017-11-13 05:47:07 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Harp
Ce n'est toujours pas un acronyme. Vous allez y arriver.
<http://www.cnrtl.fr/definition/acronyme>
Je vous conseillerais bien un très bon programme d'alphabétisation, mais
je crois que le problème est ailleurs.
Toujours pas. Vous y arriverez.

http://www2.cegep-matane.qc.ca/billettec/concept-sites-pdf/abreviation_sigle_acronyme.pdf

http://www.academie-francaise.fr/sigles-et-acronymes
Jean-Pierre Kuypers
2017-11-13 08:14:52 UTC
Permalink
Post by Anansi
<http://www.cnrtl.fr/definition/acronyme>
Mouais ! je lis bien :

« acronyme, subst. masc.,,Groupe d'initiales abréviatives plus ou moins
lexicalisé. On les prononce comme s'il s'agissait d'un nouveau mot,
«prononciation intégrée» (l'/Urs/) ou en considérant chaque lettre
séparément, «prononciation disjointe» (/U.R.S.S./)`` (Dupr. 1980). »

Donc P.-S. prononcé pé-ess est un acronyme.

Mais je ne constate pas que ce soit le sens le plus couramment
rencontré.
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez intégrer les phrases dans leur con-
texte avant de lexicaliser sciemment.
Olivier Miakinen
2017-11-13 08:29:09 UTC
Permalink
Post by Anansi
<http://www.cnrtl.fr/definition/acronyme>
« acronyme, subst. masc.,,Groupe d'initiales abréviatives plus ou moins
lexicalisé. On les prononce comme s'il s'agissait d'un nouveau mot,
«prononciation intégrée» (l'/Urs/) ou en considérant chaque lettre
séparément, «prononciation disjointe» (/U.R.S.S./)`` (Dupr. 1980). »
Si je comprends bien, cela voudrait dire que même si le tout est
prononçable comme un nouveau mot, cela reste un acronyme si certains
le prononcent lettre par lettre.
Donc P.-S. prononcé pé-ess est un acronyme.
Sauf que personne ne le prononce jamais « psss ». Il n'est pas « plus
ou moins lexicalisé », mais pas lexicalisé du tout. Ce n'est donc pas
un acronyme.
Mais je ne constate pas que ce soit le sens le plus couramment
rencontré.
En effet.
--
Olivier Miakinen
Jean-Pierre Kuypers
2017-11-13 08:51:03 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Si je comprends bien, cela voudrait dire que même si le tout est
prononçable comme un nouveau mot, cela reste un acronyme si certains
le prononcent lettre par lettre.
Pour s'entraîner, on peut essayer avec l'acronyme (si, si...) :

Niiomtplaboparmbetzhelbetrabsbomonimonkonotdtekhstromont

<https://frama.link/CT4LHR7n>
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez comprendre les phrases dans leur con-
texte avant de prononcer sciemment.
Olivier Miakinen
2017-11-13 10:47:17 UTC
Permalink
Post by Jean-Pierre Kuypers
Post by Olivier Miakinen
Si je comprends bien, cela voudrait dire que même si le tout est
prononçable comme un nouveau mot, cela reste un acronyme si certains
le prononcent lettre par lettre.
Niiomtplaboparmbetzhelbetrabsbomonimonkonotdtekhstromont
Plus précisément Нииомтплабопармбетзелбетрабсбомонимонконотдтехстромонт
mais ce groupe est francophone et on y parle à priori de la langue
française.
Post by Jean-Pierre Kuypers
<https://frama.link/CT4LHR7n>
Pourquoi ce lien est-il si long à charger ? Bon, c'est hors charte aussi
alors peu importe.
--
Olivier Miakinen
Harp
2017-11-13 09:19:12 UTC
Permalink
Post by Jean-Pierre Kuypers
Post by Anansi
<http://www.cnrtl.fr/definition/acronyme>
« acronyme, subst. masc.,,Groupe d'initiales abréviatives plus ou moins
lexicalisé. On les prononce comme s'il s'agissait d'un nouveau mot,
«prononciation intégrée» (l'/Urs/) ou en considérant chaque lettre
séparément, «prononciation disjointe» (/U.R.S.S./)`` (Dupr. 1980). »
Encore fallait-il citer la page spécifique à la définition
d'"acronyme":

XXe siècle. Emprunté de l'anglais acronym, composé de acro- et -onym,
du grec onoma, « nom ». Sigle prononcé comme un mot ordinaire. O.N.U.
(prononcé o-enne-u) devient ONU, acronyme d'Organisation des Nations
Unies. CAPES est l'acronyme de Certificat d'Aptitude au Professorat de
l'Enseignement Secondaire. SIDA est l'acronyme de Syndrome
d'Immuno-Déficience Acquise.
http://www.cnrtl.fr/definition/academie9/acronyme



Ce qui rejoint pleinement la définition l'Office québécois de la langue
française:

"Sigle dont la prononciation est syllabique. C'est-à-dire qui se
prononce comme un mot ordinaire (et non par le nom des lettres qui le
forment). OVNI est un acronyme, puisqu'il est prononcé comme un mot
ordinaire. Sigles prononçables : ONU, OTAN, SIDA, UNESCO, LASER, etc."



...ainsi que la distinction faite par l'Académie française:

"Les sigles et acronymes, parce qu’ils sont plus courts que les formes
qu’ils abrègent, permettent de gagner du temps et de l’espace.
Rappelons qu’un acronyme est un sigle que l’on prononce comme un mot
ordinaire (ONU, CAPES, UNESCO)."
Harp
2017-11-13 05:49:57 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Anansi
Manipulation de bas étage. Là où vous dîtes qu'il n'y a pas de points
dans les acronymes en reprenant des règles néerlandaises, je réponds
que ce ne sont pas les pratiques en français.
(...)
Post by Anansi
Je n'écrirai jamais "ps" en bas d'une
lettre, mais P.-S. et c'est bien la pratique d'un Français.
Admirons au passage le glissement des "pratiques en français" vers "la
pratique d'un Français".
Anansi, c'est toujours la mauvaise foi chevillée au corps.
Bernd
2017-11-13 08:01:14 UTC
Permalink
Post by Anansi
C'est faux. Selon les personnes, il y a ou non des points, rien n'y
oblige, rien ne l'interdit. Je n'écrirai jamais "ps" en bas d'une
lettre, mais P.-S. et c'est bien la pratique d'un Français.
À ce propos : je l'écris toujous ainsi mais me pose la question de la
suite de la phrase :

Écrit-on :

1) P.-S. : on a oublié de vous dire que...
2) P.-S. On a oublié de vous dire que...
3) P.-S. : On a oublié de vous dire que...
4) P.-S. on a oublié de vous dire que...

Qu'en pensez-vous ?
--
A+
--
Romer
Olivier Miakinen
2017-11-13 08:21:22 UTC
Permalink
Post by Bernd
1) P.-S. : on a oublié de vous dire que...
2) P.-S. On a oublié de vous dire que...
3) P.-S. : On a oublié de vous dire que...
4) P.-S. on a oublié de vous dire que...
Qu'en pensez-vous ?
Sans prétendre que mon usage soit le bon, j'écris le (3).

J'hésiterais peut-être avec le (1) si le post-scriptum comporte une
seule phrase, mais avec une seule espace après le deux-points.
--
Olivier Miakinen
Sh.Mandrake
2017-11-13 10:25:51 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Post by Bernd
1) P.-S. : on a oublié de vous dire que...
2) P.-S. On a oublié de vous dire que...
3) P.-S. : On a oublié de vous dire que...
4) P.-S. on a oublié de vous dire que...
Qu'en pensez-vous ?
Sans prétendre que mon usage soit le bon, j'écris le (3).
J'hésiterais peut-être avec le (1) si le post-scriptum comporte une
seule phrase, mais avec une seule espace après le deux-points.
En français, après les deux points, c'est _une_ espace.
--
Ubuntou,

Le Magicien
Olivier Miakinen
2017-11-13 10:44:17 UTC
Permalink
Post by Sh.Mandrake
[...] mais avec une seule espace après le deux-points.
En français, après les deux points, c'est _une_ espace.
Oui, et dans les autres langues aussi à ma connaissance. Je n'ai
vu mettre deux espaces qu'en anglais, et seulement après un point.
--
Olivier Miakinen
Sh.Mandrake
2017-11-13 11:18:26 UTC
Permalink
Post by Anansi
Je n'ai
vu mettre deux espaces qu'en anglais, et seulement après un point.
Exact. Mais cet usage tombe en désuétude.
--
Ubuntou,

Le Magicien
Jo Engo
2017-11-18 19:52:29 UTC
Permalink
Post by Sh.Mandrake
Post by Olivier Miakinen
avec une seule espace après le deux-points.
En français, après les deux points, c'est _une_ espace.
Et avant c'est une espace fine. Pourquoi souligner (et/ou faire la
remarque) vu que l'usage d'O.M est le bon ?
--
Un soldat doit être prêt a mourir pour sa patrie, même au péril de sa
vie.
-+- Henri Monnier (1799-1877) -+-
Sh.Mandrake
2017-11-19 16:49:26 UTC
Permalink
Post by Jo Engo
Post by Sh.Mandrake
Post by Olivier Miakinen
avec une seule espace après le deux-points.
En français, après les deux points, c'est _une_ espace.
Et avant c'est une espace fine. Pourquoi souligner (et/ou faire la
remarque) vu que l'usage d'O.M est le bon ?
Je ne sais plus.
--
Ubuntou,

Le Magicien
Jean-Pierre Kuypers
2017-11-13 08:21:53 UTC
Permalink
In article (Dans l'article)
Post by Bernd
1) P.-S. : on a oublié de vous dire que...
2) P.-S. On a oublié de vous dire que...
3) P.-S. : On a oublié de vous dire que...
4) P.-S. on a oublié de vous dire que...
Qu'en pensez-vous ?
J'emploie la forme 3) à ma mode :

PS : On a oublié de vous dire que...

D'après le Centre national de ressources textuelles et lexicales
(CNTRL, acronyme à prononcer cé-haine-thé-air-ell !?), le trait d'union
serait facultatif
<http://www.cnrtl.fr/definition/post-scriptum/substantif>

L'écriture inclusive donnerait P.·-·S.
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez oublier les phrases dans leur con-
texte avant de dire sciemment.
Jo Engo
2017-11-18 19:42:20 UTC
Permalink
Post by Harp
Citez-en quelques-uns.
T.V. http://www.cnrtl.fr/etymologie/tv
--
Quelle est la définition de la bourgeoisie ?
La recherche d'un maximum d'approbation pour un minimum de risques.
-+- Henri de Montherlant -+-
joye
2017-11-11 20:36:52 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by joye
Et de quelle langue parliez-vous quand vous avez supprimé le traître
d'union du mot en v.o. ?
Trait d'union, pas traître d'union.
Vous m'en direz tant.

Ce qui ne répond pas à ma question : pourquoi l'Académie anansienne
l'a-t-elle supprimé ? Ne me dites pas qu'elle n'est pas infaillible.
Post by Anansi
=
Post by joye
C'est bien W.-C., selon le Robert historique et daté de 1887.
C'est dans le Dictionnaire des anglicismes de Manfred Höfler et pour le
TLFi il n'y a pas de trait d'union.
Tant pis. Votre Höfler devrait consulter Alain Rey et Grevisse. Ce
dernier, ajouté-je, l'écrit en miniscules.

Hmm bis.
Post by Anansi
Post by joye
Post by Anansi
Post by joye
Dans les acronymes, il n'y a pas de points.
Voilà qui change des pratique en français.
Oh ? Vous écrivez vraiment R.A.D.A.R. ? B.E.N.E.L.U.X. ? U.N.E.S.C.O. ?
Là, Anansi, je ne vous crois p.o.i.n.t.
Manipulation de bas étage.
Non. Si vous tenez à contrarier la phrase, vous devez en apporter des
preuves de ce que vous dites.
Post by Anansi
Là où vous dîtes qu'il n'y a pas de points
dans les acronymes
Je l'ai cité, je ne l'ai pas dit moi-même.
Post by Anansi
en reprenant des règles néerlandaises, je réponds que
ce ne sont pas les pratiques en français.
Je n'ai jamais écrit, comme vous voudriez le faire croire, qu'il y a
toujours des points dans les acronymes.
Allons voir ça :

[Ma citation] : >>>> Dans les acronymes, il n'y a pas de points.

[L'Académie anansienne] : >>> Voilà qui change des pratique en français.

Ce ne sont pas deux phrases absolues ? Est-ce que le "pratique" qui
manque de "s" dans votre phrase est une attenuation de ce que vous
avanciez ?
Post by Anansi
Post by joye
Post by Anansi
<https://www.etymonline.com/word/w.c.>
Ça sera utilisé en anglo-américain quand la civilisation aura traversé
l'Atlantique.
Je vous supplie, Cher Anansi, de rester là où vous êtes et [de] faire chier à
distance.
Ce serait plus civilisé de votre part.
Merci.
Et moi je vous supplie d'arrêter de penser que l'anglo-américain est la
langue de tous les anglophones.
Je n'ai jamais dit cela. J'ai dit que je suis anglophone, qui est
absolument vrai, et j'ai dit que je ne dis jamais "WC" en anglais, ce
qui est absolument vrai aussi.
Post by Anansi
Ce néo-colonialisme, conscient ou non,
est pesant.
J'ai absolument le même sentiment quand les francophones disent que les
Québécois ne parlent pas français, et aussi quand les Français essaient
de prétendre que tout le monde parle le British.

Dégonflez-vous un peu, Anansi...vous savez bien ce qui est arrivé à la
grenouille qui voulait se faire aussi grande qu'un rosbif.

Vous n'y êtes point, cher.
Chico T
2017-11-11 21:15:52 UTC
Permalink
Post by joye
J'ai absolument le même sentiment quand les francophones disent que les
Québécois ne parlent pas français, et aussi quand les Français essaient
de prétendre que tout le monde parle le British.
Dégonflez-vous un peu, Anansi...vous savez bien ce qui est arrivé à la
grenouille qui voulait se faire aussi grande qu'un rosbif.
Des faits, nous voulons des faits !

Anglais² (Google Ngram Viewer, 2008) :

(1) Toilet
(2) Bathroom
(3) Loo
(4) Lavatory
(5) [See] a man about a dog
(6) WC

Américain :

(1) Bathroom (super courant)
(2) Toilet
(3) Loo (rare)
(4) Lavatory (très rare)
(5) WC (très très rare)
(6) [See] a man about a dog (quoi ?!)

D'autres façons de le dire sont connues. :-)
Chico T
2017-11-11 21:19:25 UTC
Permalink
Post by Chico T
(Google Ngram Viewer, 2008)
Sauf pour l'homme et le chien, précédé de "go to the".
Harp
2017-11-12 03:30:22 UTC
Permalink
Post by Chico T
Post by joye
J'ai absolument le même sentiment quand les francophones disent que les
Québécois ne parlent pas français, et aussi quand les Français essaient de
prétendre que tout le monde parle le British.
Dégonflez-vous un peu, Anansi...vous savez bien ce qui est arrivé à la
grenouille qui voulait se faire aussi grande qu'un rosbif.
Des faits, nous voulons des faits !
(1) Toilet
(2) Bathroom
(3) Loo
(4) Lavatory
(5) [See] a man about a dog
(6) WC
(1) Bathroom (super courant)
(2) Toilet
(3) Loo (rare)
(4) Lavatory (très rare)
(5) WC (très très rare)
(6) [See] a man about a dog (quoi ?!)
D'autres façons de le dire sont connues. :-)
Ce qui confirme les dires de Joye: WC au sens de /toilettes/ n'est
pratiquement pas employé par les Américains.

Sinon, cette affiche n'existerait sans doute pas:
Loading Image...
Chico T
2017-11-12 08:09:20 UTC
Permalink
Le 12/11/17 à 03:30, Harp a écrit :
[Chicot :]
Post by Harp
Post by Chico T
Post by joye
J'ai absolument le même sentiment quand les francophones disent que
les Québécois ne parlent pas français, et aussi quand les Français
essaient de prétendre que tout le monde parle le British.
Dégonflez-vous un peu, Anansi...vous savez bien ce qui est arrivé à
la grenouille qui voulait se faire aussi grande qu'un rosbif.
Des faits, nous voulons des faits !
(1) 0.00002721% Toilet
(2) 0.00002078% Bathroom
(3) 0.00000832% Loo
(4) 0.00000434% Lavatory
(5) 0.00000131% [See] a man about a dog
(6) 0.00000006% WC
(1) 0.00007783% Bathroom (super courant)
(2) 0.00000969% Toilet
(3) 0.00000179% Loo (rare)
(4) 0.00000133% Lavatory (très rare)
(5) 0.00000072% [See] a man about a dog (quoi ?!)
(6) 0.00000002% WC (très très rare)
Petite correction ((5) et (6) échangés pour l'américain), chiffres ajoutés.
Post by Harp
Post by Chico T
D'autres façons de le dire sont connues.    :-)
Ce qui confirme les dires de Joye: WC au sens de /toilettes/ n'est
pratiquement pas employé par les Américains.
https://image-ticketfly.imgix.net/00/02/72/89/79-og.jpg?w=500&h=772
Anansi
2017-11-11 23:16:40 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Anansi
Post by joye
Et de quelle langue parliez-vous quand vous avez supprimé le traître
d'union du mot en v.o. ?
Trait d'union, pas traître d'union.
Vous m'en direz tant.
Ce qui ne répond pas à ma question : pourquoi l'Académie anansienne
l'a-t-elle supprimé ? Ne me dites pas qu'elle n'est pas infaillible.
Voir plus bas.
Post by joye
Post by Anansi
Post by joye
C'est bien W.-C., selon le Robert historique et daté de 1887.
C'est dans le Dictionnaire des anglicismes de Manfred Höfler et pour le
TLFi il n'y a pas de trait d'union.
Tant pis. Votre Höfler devrait consulter Alain Rey et Grevisse. Ce
dernier, ajouté-je, l'écrit en miniscules.
Hmm bis.
Je crois que vous n'avez pas compris. Quand le Robert date de 1887,
c'est parce que c'est paru dans le Dictionnaire des anglicismes de
Manfred Höfler de 1887. C'est le livre que le Robert cite, mal.
Post by joye
Post by Anansi
Post by joye
Post by Anansi
Post by joye
Dans les acronymes, il n'y a pas de points.
Voilà qui change des pratique en français.
Oh ? Vous écrivez vraiment R.A.D.A.R. ? B.E.N.E.L.U.X. ? U.N.E.S.C.O. ?
Là, Anansi, je ne vous crois p.o.i.n.t.
Manipulation de bas étage.
Non. Si vous tenez à contrarier la phrase, vous devez en apporter des
preuves de ce que vous dites.
C'est ce que je fais plus bas, mais vous n'avez pas lu.
Post by joye
Post by Anansi
Là où vous dîtes qu'il n'y a pas de points
dans les acronymes
Je l'ai cité, je ne l'ai pas dit moi-même.
Oui, vous avez cité un site, sans vous apercevoir qu'il parlait du
néerlandais.
Post by joye
Post by Anansi
en reprenant des règles néerlandaises, je réponds que
ce ne sont pas les pratiques en français.
Je n'ai jamais écrit, comme vous voudriez le faire croire, qu'il y a
toujours des points dans les acronymes.
[Ma citation] : >>>> Dans les acronymes, il n'y a pas de points.
[L'Académie anansienne] : >>> Voilà qui change des pratique en français.
Ce ne sont pas deux phrases absolues ? Est-ce que le "pratique" qui
manque de "s" dans votre phrase est une attenuation de ce que vous
avanciez ?
Atténuation.
Non, affirmation illogique. Dans les acronymes néerlandais, il n'y a pas
de point. Dans les acronymes français, cette règle ne s'applique pas, il
peut y en avoir.
Post by joye
Post by Anansi
Post by joye
Post by Anansi
<https://www.etymonline.com/word/w.c.>
Ça sera utilisé en anglo-américain quand la civilisation aura traversé
l'Atlantique.
Je vous supplie, Cher Anansi, de rester là où vous êtes et [de] faire chier à
distance.
Ce serait plus civilisé de votre part.
Merci.
Et moi je vous supplie d'arrêter de penser que l'anglo-américain est la
langue de tous les anglophones.
Je n'ai jamais dit cela. J'ai dit que je suis anglophone, qui est
absolument vrai, et j'ai dit que je ne dis jamais "WC" en anglais, ce
qui est absolument vrai aussi.
Mais d'autres anglophones disent « W.C. » en anglais, c'est absolument
vrai aussi.
Post by joye
Post by Anansi
Ce néo-colonialisme, conscient ou non,
est pesant.
J'ai absolument le même sentiment quand les francophones disent que les
Québécois ne parlent pas français, et aussi quand les Français essaient
de prétendre que tout le monde parle le British.
Moi aussi, quand des Turcs disent que les Kurdes parlent mal turc. C'est
désagréable comme sentiment, n'est-ce pas ?
Post by joye
Dégonflez-vous un peu, Anansi...vous savez bien ce qui est arrivé à la
grenouille qui voulait se faire aussi grande qu'un rosbif.
Vous n'y êtes point, cher.
Alors arrêtez de donner des leçons.
Citer les règles du néerlandais pour la ponctuation dans les acronymes
français, c'était n'importe quoi.
Harp
2017-11-13 05:52:39 UTC
Permalink
Post by Anansi
Et moi je vous supplie d'arrêter de penser que l'anglo-américain est la
langue de tous les anglophones.
Je n'ai jamais dit cela. J'ai dit que je suis anglophone, qui est absolument
vrai, et j'ai dit que je ne dis jamais "WC" en anglais, ce qui est absolument
vrai aussi.
Mais en deux coups de cuiller à pot, Anansi y voit du
"néo-colonialisme". Ce type est atteint.
Post by Anansi
Ce néo-colonialisme, conscient ou non,
est pesant.
Sh.Mandrake
2017-11-13 09:30:04 UTC
Permalink
Post by joye
Et de quelle langue parliez-vous quand vous avez supprimé le traître
d'union du mot en v.o. ?
Joli lapsus !
--
Le Magicien
Michal
2017-11-12 15:15:11 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by joye
Post by Anansi
Ça n'existe pas encore
Houlà, c'est chiant ! (strictement pour le jeu de mots,
m'entendez-vous)
, mais une forme proche, W.C., date des années 1880.
Hmm.
http://multigram.ulb.ac.be/nld/Ponctuation
Tiens un site sur la ponctuation en néerlandais.
Post by joye
Dans les acronymes, il n'y a pas de points.
Voilà qui change des pratique en français.
Post by joye
À noter que je, anglophone, ne dis jamais WC en anglais.
<https://www.etymonline.com/word/w.c.>
Ça sera utilisé en anglo-américain quand la civilisation aura
traversé l'Atlantique.
C'est fait :
Loading Image...
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Otomatic
2017-11-12 08:39:46 UTC
Permalink
Post by joye
Dans les acronymes, il n'y a pas de points.
km (kilometer)
s (seconde)
pc (personal computer)
wc (water closet)
btw (belasting op toegevoegde waarde)
tv (televisie)
Ce ne sont pas des acronymes.

RADAR, BENELUX, UNESCO sont des acronymes.

km, s, sont des symboles.

pc, wc, btw, tv sont des sigles.
--
Ce n'est pas parce qu'ils sont nombreux à avoir tort
qu'ils ont forcément raison. Coluche
siger
2017-11-12 10:16:11 UTC
Permalink
Post by Otomatic
pc, wc, btw, tv sont des sigles.
Ce sont des lettres.

Les sigles sont : PC, WC, TV.
Pour btw, je ne sais pas.
--
siger
Anansi
2017-11-12 10:48:00 UTC
Permalink
Post by siger
Post by Otomatic
pc, wc, btw, tv sont des sigles.
Ce sont des lettres.
Les sigles sont : PC, WC, TV.
Pour btw, je ne sais pas.
btw = T.V.A.
Anansi
2017-11-12 10:46:53 UTC
Permalink
Post by Otomatic
Post by joye
Dans les acronymes, il n'y a pas de points.
km (kilometer)
s (seconde)
pc (personal computer)
wc (water closet)
btw (belasting op toegevoegde waarde)
tv (televisie)
Ce ne sont pas des acronymes.
RADAR, BENELUX, UNESCO sont des acronymes.
km, s, sont des symboles.
pc, wc, btw, tv sont des sigles.
Je rappelle que le site :
<http://multigram.ulb.ac.be/nld/Ponctuation>
donne les règles de la ponctuation en néerlandais.
Sh.Mandrake
2017-11-13 09:14:15 UTC
Permalink
Le 11/11/2017 à 19:39, joye a écrit :
[...]
Post by joye
Houlà, c'est chiant ! (strictement pour le jeu de mots, m'entendez-vous)
, mais une forme proche, W.C., date des années 1880.
Vous devriez lire les commentaires déjà parus dans la discussion.
Cela éviterait les redites.

[...]
H.S.
Post by joye
À noter que je, anglophone, ne dis jamais WC en anglais.
Non ?!
--
Le Magicien
Harp
2017-11-13 09:29:18 UTC
Permalink
Post by joye
À noter que je, anglophone, ne dis jamais WC en anglais.
« WC » ou « water-closet », littéralement « cabinet d’eau », a presque
complètement disparu du langage courant anglais, souvent remplacé par «
toilets » (pour beaucoup d’anglophones aujourd’hui, « wc » ou « w/c »
signifie « week commencing » lorsque l’on indique une date, équivalent
au français « semaine du »).
Jo Engo
2017-11-18 19:36:12 UTC
Permalink
Post by joye
tv (televisie)
téléviseur ou télévision ? Les 2 ??
--
Il faut toujours aller trop loin.
-+- William James (1842-1910) -+-
Jo Engo
2017-11-18 19:38:51 UTC
Permalink
Hmm.
il s'agit de la ponctuation belge. En France on écrit : W.C.
--
Qui a dit que la vie est un songe ? La vie est un jeu.
-+- Gabriele d'Annunzio -+-
J. J. Lodder
2017-11-11 22:05:36 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by pro-pro-prom
Bonjour
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
Ça n'existe pas encore, mais une forme proche, W.C., date des années 1880.
Mais prononcé, en practique, comme V.C.
Un seul suffit, n'est ce pas?

Jan
Harp
2017-11-11 20:37:12 UTC
Permalink
Post by pro-pro-prom
Bonjour
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
"Un petit pavillon treillissé de vert (...) dans lequel étaient depuis
peu installés ce qu'on appelle en Angleterre un lavabo et en France,
par une anglomanie mal informée, des *water-closets*" (Proust, J.
filles en fleurs, *1918*, p. 492)

http://www.cnrtl.fr/definition/w.c
Topinambour
2017-11-21 13:37:00 UTC
Permalink
Post by Harp
Post by pro-pro-prom
Bonjour
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
"Un petit pavillon treillissé de vert (...) dans lequel étaient depuis
peu installés ce qu'on appelle en Angleterre un lavabo et en France, par
une anglomanie mal informée, des *water-closets*" (Proust, J. filles en
fleurs, *1918*, p. 492)
Y avait-il aussi des madeleines?
Michal
2017-11-21 17:47:06 UTC
Permalink
Post by Topinambour
Post by Harp
Post by pro-pro-prom
Bonjour
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
"Un petit pavillon treillissé de vert (...) dans lequel étaient
depuis peu installés ce qu'on appelle en Angleterre un lavabo et en
France, par une anglomanie mal informée, des *water-closets*"
(Proust, J. filles en fleurs, *1918*, p. 492)
Y avait-il aussi des madeleines?
En aurait-il engrossé par anglomanie ?
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
pro-(pro)-pro-prom
2017-11-12 10:58:51 UTC
Permalink
Post by pro-pro-prom
Bonjour
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
Merci à vous mais la question porte sur l'origine des WC (wc,
w.c., w.-c., W.-C., W.C.) en France. Cela remonte à quand
exactement, quel établissement les a incorporés ou importés en
premier ? Merci.
Jean-Pierre Kuypers
2017-11-12 11:44:36 UTC
Permalink
Post by pro-(pro)-pro-prom
Merci à vous mais la question porte sur l'origine des WC
Concernant ceux à la Turque, ce dispositif avec une planche est une
invention d'origine belge. Ce n'est que bien plus tard que les Turcs y
ont apporté une (petite) amélioration : le trou.

Comme quoi, même un vide peut être un progrès, lorsqu'il est
judicieusement placé...

Je dirais même plus : même un trou peut être un plaisir, lorsqu'il est
judicieusement placé...
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez porter les phrases dans leur con-
texte avant de questionner sciemment.
Anansi
2017-11-12 11:52:39 UTC
Permalink
Post by pro-(pro)-pro-prom
Post by pro-pro-prom
Bonjour
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
Merci à vous mais la question porte sur l'origine des WC (wc,
w.c., w.-c., W.-C., W.C.) en France. Cela remonte à quand
exactement, quel établissement les a incorporés ou importés en
premier ? Merci.
Si vous parlez d'une cuvette avec un abattant et une chasse d'eau, il
semble qu'une installation de ce type a été faite à Versailles à la
demande de Louis XVI. Sinon, pour les toilettes publiques,une
installation de ce type existait au Palais Royal au début du 19e siècle,
avec une dame pipi.
pro-(pro)-pro-prom
2017-11-12 12:23:03 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by pro-(pro)-pro-prom
Post by pro-pro-prom
Bonjour
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
Merci à vous mais la question porte sur l'origine des WC (wc,
w.c., w.-c., W.-C., W.C.) en France. Cela remonte à quand
exactement, quel établissement les a incorporés ou importés en
premier ? Merci.
Si vous parlez d'une cuvette avec un abattant et une chasse d'eau, il
semble qu'une installation de ce type a été faite à Versailles à la
demande de Louis XVI. Sinon, pour les toilettes publiques,une
installation de ce type existait au Palais Royal au début du 19e siècle,
avec une dame pipi.
L'origine du mot WC, cf. premier post. Merci.
--
pro-pro-prom
2017-11-13 18:10:00 UTC
Permalink
Post by pro-pro-prom
Bonjour
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
Alors personne n'a la réponse ? Quelle est l'origine du mot W.C.
en France ?

Merci.
Harp
2017-11-13 19:48:42 UTC
Permalink
Post by pro-pro-prom
Post by pro-pro-prom
Bonjour
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
Alors personne n'a la réponse ? Quelle est l'origine du mot W.C.
en France ?
Merci.
C'est pour le Jeu des 1000 euros ?
Ça doit faire un peu tard maintenant.

La réponse doit être: au XIXème siècle et plutôt à la fin.
Personne ne connaît l'année, il y a rarement une date officielle pour
l'entrée d'un mot dans la langue française.
Jo Engo
2017-11-18 19:34:36 UTC
Permalink
WC
http://www.cnrtl.fr/etymologie/w.c
--
Les interrelations entre l'algèbre et la géométrie deviennent plus
intelligibles par l'usage des coordonnées.
-+- René Descartes -+-
Topinambour
2017-11-21 13:41:39 UTC
Permalink
Post by pro-pro-prom
Bonjour
Quand est apparu WC pour désigner les toilettes en France ?
Merci
Les vécés sont à la gastronomie ce que le pécé est à la littérature.

De rien.
Loading...