Discussione:
ai più vecchi di voi
(troppo vecchio per rispondere)
FatherMcKenzie
2010-08-03 11:53:30 UTC
Permalink
Visto che c'è gente, qui, che supera la sessantina e dovrebbe ricordare
meglio di me che ero un fantolino, vorrei che soddisfaceste una vecchia
curiosità. Si tratta di una canzoncina di cui si parlava in un racconto
di Mark Twain, in cui era, appunto, un motivetto che entra in testa e
non se ne va; in Italiano, fu portata sulle scene da Paolo Poli e, in
tv, da Paolo Stoppa. In inglese sarà stata ovviamente molto diversa, in
italiano faceva: "Oh fattorino dal ciuffo nero, fora il biglietto al...
fora il biglietto al... al passeggero! Foralo bene, con diligenza, fin
dal momento del.. fin dal momento del... della partenza" etc.
Qualcuno ricorda da che opera di Twain era tratta sta storia?
--
Eîpen dè ho Iesoûs, oudè egó se katakríno: poreúou, kaì
apò toû nûn mekéti hamártane (Euaggélion katà Ioánnen, 8,11)
edevils
2010-08-03 13:45:09 UTC
Permalink
Post by FatherMcKenzie
Visto che c'è gente, qui, che supera la sessantina e dovrebbe ricordare
meglio di me che ero un fantolino, vorrei che soddisfaceste una vecchia
curiosità. Si tratta di una canzoncina di cui si parlava in un racconto
di Mark Twain, in cui era, appunto, un motivetto che entra in testa e
non se ne va; in Italiano, fu portata sulle scene da Paolo Poli e, in
tv, da Paolo Stoppa. In inglese sarà stata ovviamente molto diversa, in
italiano faceva: "Oh fattorino dal ciuffo nero, fora il biglietto al...
fora il biglietto al... al passeggero! Foralo bene, con diligenza, fin
dal momento del.. fin dal momento del... della partenza" etc.
Qualcuno ricorda da che opera di Twain era tratta sta storia?
Immagino che fosse nello sceneggiato "Questa sera parla Mark Twain"

===
di Daniele D'Anza con Paolo Stoppa, Rina Morelli, Sergio Tofano.
Genere Biografico produzione Italia, 1965 Durata minuti circa.
Riuscito pastiche di telebiografia e di racconti sceneggiati. Vediamo
gli ultimi anni della vita dello scrittore Mark Twain intramezzati con
scene delle sue novelle più famose. Grande show di Stoppa nei panni di
Twain

http://lorenzobergamini.myblog.it/archive/2008/10/01/le-diciotto-regole-della-narrattiva-di-mark-twain.html
===
FatherMcKenzie
2010-08-03 15:34:25 UTC
Permalink
Post by edevils
Immagino che fosse nello sceneggiato "Questa sera parla Mark Twain"
Quella è la trasmissione in cui probabilmente vidi (e ascoltai) la
canzone; ma vi si diceva che fosse tratta da un racconto di MT in cui si
parlava di una canzoncina che non si leva dalla testa. M'interessava
sapere se esiste un racconto, una piece o qualcosa di simile.
--
Eîpen dè ho Iesoûs, oudè egó se katakríno: poreúou, kaì
apò toû nûn mekéti hamártane (Euaggélion katà Ioánnen, 8,11)
ADPUF
2010-08-03 22:19:25 UTC
Permalink
Post by FatherMcKenzie
Post by edevils
Immagino che fosse nello sceneggiato "Questa sera parla Mark
Twain"
Quella è la trasmissione in cui probabilmente vidi (e
ascoltai) la canzone; ma vi si diceva che fosse tratta da un
racconto di MT in cui si parlava di una canzoncina che non si
leva dalla testa. M'interessava sapere se esiste un racconto,
una piece o qualcosa di simile.
Questo?

Conductor, when you receive a fare,
Punch in the presence of the passenjare!
A blue trip slip for an eight-cent fare,
A buff trip slip for a six-cent fare,
A pink trip slip for a three-cent fare,
Punch in the presence of the passenjare!

CHORUS

Punch, brothers! punch with care!
Punch in the presence of the passenjare!


Il racconto è
PUNCH, BROTHERS, PUNCH
--
"Non posso ascoltare molto Wagner. Comincio a sentire l'urgenza
di conquistare la Polonia."
-- Woody Allen
FatherMcKenzie
2010-08-04 05:42:19 UTC
Permalink
Post by ADPUF
Questo?
Conductor, when you receive a fare,
Punch in the presence of the passenjare!
A blue trip slip for an eight-cent fare,
La musica non è la stessa
http://www.bachlund.org/Punch_Brothers_Punch.htm
ma il racconto sembrerebbe essere questo. Evidentemente per
l'adattamento italiano è stato composto un brano diverso, una canzoncina
altrettanto appiccicosa ma con melodia differente.
--
Eîpen dè ho Iesoûs, oudè egó se katakríno: poreúou, kaì
apò toû nûn mekéti hamártane (Euaggélion katà Ioánnen, 8,11)
ADPUF
2010-08-04 22:25:06 UTC
Permalink
Post by FatherMcKenzie
Post by ADPUF
Questo?
Conductor, when you receive a fare,
Punch in the presence of the passenjare!
A blue trip slip for an eight-cent fare,
La musica non è la stessa
http://www.bachlund.org/Punch_Brothers_Punch.htm
ma il racconto sembrerebbe essere questo. Evidentemente per
l'adattamento italiano è stato composto un brano diverso, una
canzoncina altrettanto appiccicosa ma con melodia differente.
Questa musica è di Gary Bachlund, il cognome ha qualcosa di
buono...

Verosimile che la canzonetta in italiano sia molto diversa,
l'importante è che la sua funzione nel racconto sia simile.
(non l'ho ancora letto)

Quale era la musica ai tempi di MT?
--
"The two biggest myths about me are that I'm an intellectual,
because I wear these glasses, and that I'm an artist because my
films lose money. Those two myths have been prevalent for many
years."
-- Woody Allen
FatherMcKenzie
2010-08-05 05:29:10 UTC
Permalink
Post by ADPUF
Quale era la musica ai tempi di MT?
Ci ha lasciati nel 1910, un po' di blues e protojazz ha fatto in tempo a
sentirlo, e pure musica europea suppongo
--
Eîpen dè ho Iesoûs, oudè egó se katakríno: poreúou, kaì
apò toû nûn mekéti hamártane (Euaggélion katà Ioánnen, 8,11)
edevils
2010-08-04 15:53:51 UTC
Permalink
Post by ADPUF
receive a fare,
[...]
Post by ADPUF
punch with care!
[...]
Post by ADPUF
the passenjare!
licence to poeticare ;-)
Loading...