Discussion:
Tssss!
(te oud om op te antwoorden)
Peter Smulders
2018-11-23 16:03:40 UTC
Permalink
Wat betekent het precies, dat Tssss! dat je soms in internet discussies
tegenkomt? Doorgaans door dames gebezigd.
Verontwaardiging, afkeuring, verbazing? Of nog iets anders?
Izak van Langevelde
2018-11-23 16:15:33 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Wat betekent het precies, dat Tssss! dat je soms in internet discussies
tegenkomt? Doorgaans door dames gebezigd.
Verontwaardiging, afkeuring, verbazing? Of nog iets anders?
Ik ben dan wel doorgaans geen dame, maar als ik 'tsssssk' bezig, dan
bedoel ik afkeuring en -achting...
--
Grinnikend door het leven...
h@wig
2018-11-23 17:21:45 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by Peter Smulders
Wat betekent het precies, dat Tssss! dat je soms in internet discussies
tegenkomt? Doorgaans door dames gebezigd.
Verontwaardiging, afkeuring, verbazing? Of nog iets anders?
Ik ben dan wel doorgaans geen dame, maar als ik 'tsssssk' bezig, dan
bedoel ik afkeuring en -achting...
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=tsk

Tsk is een klik met de tong, van ergernis zeggen ze hierboven.
Wat ik nooit doe. If so, spreek ik de letters gewoon uit,
Izak van Langevelde
2018-11-23 17:37:52 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by Peter Smulders
Wat betekent het precies, dat Tssss! dat je soms in internet
discussies tegenkomt? Doorgaans door dames gebezigd.
Verontwaardiging, afkeuring, verbazing? Of nog iets anders?
Ik ben dan wel doorgaans geen dame, maar als ik 'tsssssk' bezig, dan
bedoel ik afkeuring en -achting...
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=tsk
Tsk is een klik met de tong, van ergernis zeggen ze hierboven.
Da's in Trumpbabwe...
Post by ***@wig
Wat ik nooit doe. If so, spreek ik de letters gewoon uit,
U zegt echt 'tee es es es es'?
--
Grinnikend door het leven...
h@wig
2018-11-23 17:43:29 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by Peter Smulders
Wat betekent het precies, dat Tssss! dat je soms in internet
discussies tegenkomt? Doorgaans door dames gebezigd.
Verontwaardiging, afkeuring, verbazing? Of nog iets anders?
Ik ben dan wel doorgaans geen dame, maar als ik 'tsssssk' bezig, dan
bedoel ik afkeuring en -achting...
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=tsk
Tsk is een klik met de tong, van ergernis zeggen ze hierboven.
Da's in Trumpbabwe...
Post by ***@wig
Wat ik nooit doe. If so, spreek ik de letters gewoon uit,
U zegt echt 'tee es es es es'?
Tsk.
Izak van Langevelde
2018-11-23 17:55:35 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by Peter Smulders
Wat betekent het precies, dat Tssss! dat je soms in internet
discussies tegenkomt? Doorgaans door dames gebezigd.
Verontwaardiging, afkeuring, verbazing? Of nog iets anders?
Ik ben dan wel doorgaans geen dame, maar als ik 'tsssssk' bezig, dan
bedoel ik afkeuring en -achting...
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=tsk
Tsk is een klik met de tong, van ergernis zeggen ze hierboven.
Da's in Trumpbabwe...
Post by ***@wig
Wat ik nooit doe. If so, spreek ik de letters gewoon uit,
U zegt echt 'tee es es es es'?
Tsk.
Tee es kaa?
--
Grinnikend door het leven...
Flibsy
2018-11-23 18:17:04 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by Peter Smulders
Wat betekent het precies, dat Tssss! dat je soms in internet discussies
tegenkomt? Doorgaans door dames gebezigd.
Verontwaardiging, afkeuring, verbazing? Of nog iets anders?
Ik ben dan wel doorgaans geen dame, maar als ik 'tsssssk' bezig, dan
bedoel ik afkeuring en -achting...
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=tsk
Tsk is een klik met de tong, van ergernis zeggen ze hierboven.
Wat ik nooit doe. If so, spreek ik de letters gewoon uit,
Ik kan bij tsk mijn tong niet klikken.
--
Flibsy
Bakel
2018-11-23 19:08:12 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by Peter Smulders
Wat betekent het precies, dat Tssss! dat je soms in internet discussies
tegenkomt? Doorgaans door dames gebezigd.
Verontwaardiging, afkeuring, verbazing? Of nog iets anders?
Ik ben dan wel doorgaans geen dame, maar als ik 'tsssssk' bezig, dan
bedoel ik afkeuring en -achting...
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=tsk
Tsk is een klik met de tong, van ergernis zeggen ze hierboven.
Wat ik nooit doe. If so, spreek ik de letters gewoon uit,
Zeg je ook EL O EL als je moet lachen?

h@wig
2018-11-23 22:18:58 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by Peter Smulders
Wat betekent het precies, dat Tssss! dat je soms in internet discussies
tegenkomt? Doorgaans door dames gebezigd.
Verontwaardiging, afkeuring, verbazing? Of nog iets anders?
Ik ben dan wel doorgaans geen dame, maar als ik 'tsssssk' bezig, dan
bedoel ik afkeuring en -achting...
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=tsk
Tsk is een klik met de tong, van ergernis zeggen ze hierboven.
Wat ik nooit doe. If so, spreek ik de letters gewoon uit,
Net wat flibsy zegt, dat lukt niet eens.
Post by Bakel
Zeg je ook EL O EL als je moet lachen?
http://youtu.be/DAwlx0aTBi4
:)
O Es Em zegt Ka U Tee.
Rein
2018-11-23 22:34:50 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by Peter Smulders
Wat betekent het precies, dat Tssss! dat je soms in internet discussies
tegenkomt? Doorgaans door dames gebezigd.
Verontwaardiging, afkeuring, verbazing? Of nog iets anders?
Ik ben dan wel doorgaans geen dame, maar als ik 'tsssssk' bezig, dan
bedoel ik afkeuring en -achting...
Afachting? Ah, nee, ik zie het al.
--
<
h@wig
2018-11-23 17:12:43 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Wat betekent het precies, dat Tssss! dat je soms in internet discussies
tegenkomt? Doorgaans door dames gebezigd.
Verontwaardiging, afkeuring, verbazing? Of nog iets anders?
Tsss! Het blazen van een kat. Je kunt er een kattig toontje bij denken.
Geen verbazing. Een tikkeltje verontwaardiging en een snufje
hooghartig(-heid). Zo van: hoor hem nou, wanne klets!

Wat heb je tegen die dames gezegd in godsnaam, Peter Smulders?!
Izak van Langevelde
2018-11-23 17:36:37 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Zo van: hoor hem nou, wanne klets!
En die kende ik nou weer niet.
Wat bedoelt U daar mee, anders dan 'tssss'?
--
Grinnikend door het leven...
h@wig
2018-11-23 17:45:14 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Zo van: hoor hem nou, wanne klets!
En die kende ik nou weer niet.
Wat bedoelt U daar mee, anders dan 'tssss'?
Wat een kletspraat. Gereduceerd tot het Brabantse 'wanne klets'.
Izak van Langevelde
2018-11-23 18:25:28 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Zo van: hoor hem nou, wanne klets!
En die kende ik nou weer niet.
Wat bedoelt U daar mee, anders dan 'tssss'?
Wat een kletspraat. Gereduceerd tot het Brabantse 'wanne klets'.
Kwist niet dat U het in U had, kwa repertoire...
--
Grinnikend door het leven...
Bakel
2018-11-23 19:06:05 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Zo van: hoor hem nou, wanne klets!
En die kende ik nou weer niet.
Wat bedoelt U daar mee, anders dan 'tssss'?
Wat een kletspraat. Gereduceerd tot het Brabantse 'wanne klets'.
Genuil!
h@wig
2018-11-23 22:20:42 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Zo van: hoor hem nou, wanne klets!
En die kende ik nou weer niet.
Wat bedoelt U daar mee, anders dan 'tssss'?
Wat een kletspraat. Gereduceerd tot het Brabantse 'wanne klets'.
Genuil!
Nooit gehoord. Dialect uit de Gelderse polder?
Bakel
2018-11-23 23:03:22 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Zo van: hoor hem nou, wanne klets!
En die kende ik nou weer niet.
Wat bedoelt U daar mee, anders dan 'tssss'?
Wat een kletspraat. Gereduceerd tot het Brabantse 'wanne klets'.
Genuil!
Nooit gehoord. Dialect uit de Gelderse polder?
Misschien wel het meest Nijmeegse woord dat er is.
Ruud Harmsen
2018-11-24 06:19:59 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Zo van: hoor hem nou, wanne klets!
En die kende ik nou weer niet.
Wat bedoelt U daar mee, anders dan 'tssss'?
Wat een kletspraat. Gereduceerd tot het Brabantse 'wanne klets'.
Genuil!
Nooit gehoord. Dialect uit de Gelderse polder?
Behalve dat het niet typisch Nijmeegs, maar veel ruimer.
Post by Bakel
Misschien wel het meest Nijmeegse woord dat er is.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Bakel
2018-11-24 06:37:11 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Zo van: hoor hem nou, wanne klets!
En die kende ik nou weer niet.
Wat bedoelt U daar mee, anders dan 'tssss'?
Wat een kletspraat. Gereduceerd tot het Brabantse 'wanne klets'.
Genuil!
Nooit gehoord. Dialect uit de Gelderse polder?
Misschien wel het meest Nijmeegse woord dat er is.
Behalve dat het niet typisch Nijmeegs, maar veel ruimer.
Is dat zo, ja? Ik ken het alleen van Nijmegen, plus misschien van
omringende dorpen zoals Groesbeek, Wijchen, Beuningen etc. Daar wil ik
vanaf zijn, zeg maar.
Ruud Harmsen
2018-11-24 10:36:10 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Zo van: hoor hem nou, wanne klets!
En die kende ik nou weer niet.
Wat bedoelt U daar mee, anders dan 'tssss'?
Wat een kletspraat. Gereduceerd tot het Brabantse 'wanne klets'.
Genuil!
Nooit gehoord. Dialect uit de Gelderse polder?
Misschien wel het meest Nijmeegse woord dat er is.
Behalve dat het niet typisch Nijmeegs, maar veel ruimer.
Is dat zo, ja? Ik ken het alleen van Nijmegen, plus misschien van
omringende dorpen zoals Groesbeek, Wijchen, Beuningen etc. Daar wil ik
vanaf zijn, zeg maar.
Arnhem, Achterhoek, ook.
Bakel
2018-11-24 17:08:44 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Zo van: hoor hem nou, wanne klets!
En die kende ik nou weer niet.
Wat bedoelt U daar mee, anders dan 'tssss'?
Wat een kletspraat. Gereduceerd tot het Brabantse 'wanne klets'.
Genuil!
Nooit gehoord. Dialect uit de Gelderse polder?
Misschien wel het meest Nijmeegse woord dat er is.
Behalve dat het niet typisch Nijmeegs, maar veel ruimer.
Is dat zo, ja? Ik ken het alleen van Nijmegen, plus misschien van
omringende dorpen zoals Groesbeek, Wijchen, Beuningen etc. Daar wil ik
vanaf zijn, zeg maar.
Arnhem, Achterhoek, ook.
Daar heb je zeker geen bron voor.
Ruud Harmsen
2018-11-25 12:17:04 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Zo van: hoor hem nou, wanne klets!
En die kende ik nou weer niet.
Wat bedoelt U daar mee, anders dan 'tssss'?
Wat een kletspraat. Gereduceerd tot het Brabantse 'wanne klets'.
Genuil!
Nooit gehoord. Dialect uit de Gelderse polder?
Misschien wel het meest Nijmeegse woord dat er is.
Behalve dat het niet typisch Nijmeegs, maar veel ruimer.
Is dat zo, ja? Ik ken het alleen van Nijmegen, plus misschien van
omringende dorpen zoals Groesbeek, Wijchen, Beuningen etc. Daar wil ik
vanaf zijn, zeg maar.
Arnhem, Achterhoek, ook.
Daar heb je zeker geen bron voor.
Meige he rinnering.
h@wig
2018-11-24 07:21:27 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Zo van: hoor hem nou, wanne klets!
En die kende ik nou weer niet.
Wat bedoelt U daar mee, anders dan 'tssss'?
Wat een kletspraat. Gereduceerd tot het Brabantse 'wanne klets'.
Genuil!
Nooit gehoord. Dialect uit de Gelderse polder?
Behalve dat het niet typisch Nijmeegs, maar veel ruimer.
Post by Bakel
Misschien wel het meest Nijmeegse woord dat er is.
Ook in Drente, zal dan wel. Er bestaat namelijk een buurtschap dat zo
heet. Ten noorden van Pesse, ten zuiden van Spier. Circa 30 huizen en
80 inwoners Er moet een geweldige nuiler gewoond hebben dat ze in
Nijmegen nog dat woord kennen. Misschien wel Joop de Nuil?

Wanne klets he.
Bakel
2018-11-24 07:49:03 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by ***@wig
Nooit gehoord. Dialect uit de Gelderse polder?
Behalve dat het niet typisch Nijmeegs, maar veel ruimer.
Post by Bakel
Misschien wel het meest Nijmeegse woord dat er is.
Ook in Drente, zal dan wel. Er bestaat namelijk een buurtschap dat zo
heet. Ten noorden van Pesse, ten zuiden van Spier. Circa 30 huizen en
80 inwoners Er moet een geweldige nuiler gewoond hebben dat ze in
Nijmegen nog dat woord kennen. Misschien wel Joop de Nuil?
Ik heb ook gegoocheld en nuilen staat gewoon hier:
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs

Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Ruud Harmsen
2018-11-24 10:38:05 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by ***@wig
Nooit gehoord. Dialect uit de Gelderse polder?
Behalve dat het niet typisch Nijmeegs, maar veel ruimer.
Post by Bakel
Misschien wel het meest Nijmeegse woord dat er is.
Ook in Drente, zal dan wel. Er bestaat namelijk een buurtschap dat zo
heet. Ten noorden van Pesse, ten zuiden van Spier. Circa 30 huizen en
80 inwoners Er moet een geweldige nuiler gewoond hebben dat ze in
Nijmegen nog dat woord kennen. Misschien wel Joop de Nuil?
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
De buurt afschuimen, op zoek naar iets, dat is ook Algemeen
Nederlands.

Die vermeende dialectwoorden zijn heel vaak valse meldingen van mensen
die hun taal niet goed kennen.
Bakel
2018-11-24 17:10:28 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by ***@wig
Nooit gehoord. Dialect uit de Gelderse polder?
Behalve dat het niet typisch Nijmeegs, maar veel ruimer.
Post by Bakel
Misschien wel het meest Nijmeegse woord dat er is.
Ook in Drente, zal dan wel. Er bestaat namelijk een buurtschap dat zo
heet. Ten noorden van Pesse, ten zuiden van Spier. Circa 30 huizen en
80 inwoners Er moet een geweldige nuiler gewoond hebben dat ze in
Nijmegen nog dat woord kennen. Misschien wel Joop de Nuil?
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
De buurt afschuimen, op zoek naar iets, dat is ook Algemeen
Nederlands.
Die vermeende dialectwoorden zijn heel vaak valse meldingen van mensen
die hun taal niet goed kennen.
Pleite en poen sloeg ik om die reden ook al over. En er staan er ook
een paar in dat lijstje waarvan alleen de uitspraak Nijmeegs is.
Ruud Harmsen
2018-11-25 12:17:44 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by ***@wig
Nooit gehoord. Dialect uit de Gelderse polder?
Behalve dat het niet typisch Nijmeegs, maar veel ruimer.
Post by Bakel
Misschien wel het meest Nijmeegse woord dat er is.
Ook in Drente, zal dan wel. Er bestaat namelijk een buurtschap dat zo
heet. Ten noorden van Pesse, ten zuiden van Spier. Circa 30 huizen en
80 inwoners Er moet een geweldige nuiler gewoond hebben dat ze in
Nijmegen nog dat woord kennen. Misschien wel Joop de Nuil?
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
De buurt afschuimen, op zoek naar iets, dat is ook Algemeen
Nederlands.
Die vermeende dialectwoorden zijn heel vaak valse meldingen van mensen
die hun taal niet goed kennen.
Pleite en poen sloeg ik om die reden ook al over. En er staan er ook
een paar in dat lijstje waarvan alleen de uitspraak Nijmeegs is.
Persies! We zijn het eens! Het mag in de krant.
Ruud Harmsen
2018-11-24 10:42:36 UTC
Permalink
Post by Bakel
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Luizepootjes, grappige vervorming van lucifers, in heel Nederland.
Niet specifiek Nijmeegs.
Post by Bakel
Poen (geld)
Bargoens, Amsterdams, Algemeen Nederlands. Zo'n woord hoort écht niet
thuis in zo'n zogenaamde dialectlijst.
Post by Bakel
Stuver - Stuiver
Een algemeen woord, volgens een standaardregel anders uitgesproken.
Onzin om in deze lijst te hebben staan.
Post by Bakel
Staon - Staan
Idem, kwatsj.
Post by Bakel
Pleite - wegwezen
Algemeen in veel delen van het land.
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
Bakel
2018-11-24 17:11:22 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Luizepootjes, grappige vervorming van lucifers, in heel Nederland.
Niet specifiek Nijmeegs.
Post by Bakel
Poen (geld)
Bargoens, Amsterdams, Algemeen Nederlands. Zo'n woord hoort écht niet
thuis in zo'n zogenaamde dialectlijst.
Post by Bakel
Stuver - Stuiver
Een algemeen woord, volgens een standaardregel anders uitgesproken.
Onzin om in deze lijst te hebben staan.
Post by Bakel
Staon - Staan
Idem, kwatsj.
Post by Bakel
Pleite - wegwezen
Algemeen in veel delen van het land.
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
Het is lelijk, ja. Dat vind ik er wel mooi aan.
Ruud Harmsen
2018-11-25 12:19:00 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Luizepootjes, grappige vervorming van lucifers, in heel Nederland.
Niet specifiek Nijmeegs.
Post by Bakel
Poen (geld)
Bargoens, Amsterdams, Algemeen Nederlands. Zo'n woord hoort écht niet
thuis in zo'n zogenaamde dialectlijst.
Post by Bakel
Stuver - Stuiver
Een algemeen woord, volgens een standaardregel anders uitgesproken.
Onzin om in deze lijst te hebben staan.
Post by Bakel
Staon - Staan
Idem, kwatsj.
Post by Bakel
Pleite - wegwezen
Algemeen in veel delen van het land.
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
Het is lelijk, ja. Dat vind ik er wel mooi aan.
Dat heb ik ook, met Duits en Albaans. Perzisch misschien ook een
beetje. Maar verder niet.
Ruud Harmsen
2018-11-25 14:20:41 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
Het is lelijk, ja. Dat vind ik er wel mooi aan.
Dat heb ik ook, met Duits en Albaans. Perzisch misschien ook een
beetje. Maar verder niet.
En Hebreeuws natuurlijk:

Rein
2018-11-24 22:56:14 UTC
Permalink
[knip]
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
--
<
BugHunter
2018-11-24 23:02:56 UTC
Permalink
Post by Rein
[knip]
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Klopt toch? Het is geschreven.
--
\ / http://nieuwsgroepen.tk
-------------///----------------------------------
/ \ Bye, BugHunter
Ruud Harmsen
2018-11-25 12:19:28 UTC
Permalink
Post by Rein
[knip]
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk en bij uitbreiding.
Rein
2018-11-25 22:58:45 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent [...]
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
--
<
Bakel
2018-11-25 23:05:39 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by Rein
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent [...]
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Rein
2018-11-26 10:50:42 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent [...]
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
--
<
Mac TheKnive
2018-11-26 11:35:51 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent [...]
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
--
<
Nou, nou, breedspraak ...

Het overdrachtelijk gebruik van 'afzichtelijk', dus niet alleen
voor iets wat je kunt zien, is echt wel ouder dan die keer dat
Ruud Harmsen het liet vallen in deze nieuwsgroep.

Volgens het WNT:
"[...] hetzij eigenlijk, door gedaante, vorm of kleur, hetzij
overdrachtelijk, voor het oog van den geest, door hoedanigheden
die het zedelijk gevoel kwetsen. In ruime toepassing van allerlei
stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
En:
"Van toestanden, gebeurtenissen, hoedanigheden, voorstellingen
en andere onstoffelijke begrippen, die òf het zintuig des gezichts,
òf het schoonheidsgevoel, òf den zedelijken zin onaangenaam aandoen."

De citaten die als voorbeeld erbij staan, zijn niet jonger dan de
19e eeuw.

http://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M003116
h@wig
2018-11-26 12:34:52 UTC
Permalink
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent [...]
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
Nou, nou, breedspraak ...
Het overdrachtelijk gebruik van 'afzichtelijk', dus niet alleen
voor iets wat je kunt zien, is echt wel ouder dan die keer dat
Ruud Harmsen het liet vallen in deze nieuwsgroep.
"[...] hetzij eigenlijk, door gedaante, vorm of kleur, hetzij
overdrachtelijk, voor het oog van den geest, door hoedanigheden
die het zedelijk gevoel kwetsen. In ruime toepassing van allerlei
stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
"Van toestanden, gebeurtenissen, hoedanigheden, voorstellingen
en andere onstoffelijke begrippen, die òf het zintuig des gezichts,
òf het schoonheidsgevoel, òf den zedelijken zin onaangenaam aandoen."
De citaten die als voorbeeld erbij staan, zijn niet jonger dan de
19e eeuw.
http://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M003116
Maar wel altijd met betrekking tot iets 'onooglijks', al dan niet voor
den geest, in de verbeelding of voor het gevoel. Een afzichtelijk
geluid wordt niet bedoeld..
Mac TheKnive
2018-11-26 13:07:51 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent [...]
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
Nou, nou, breedspraak ...
Het overdrachtelijk gebruik van 'afzichtelijk', dus niet alleen
voor iets wat je kunt zien, is echt wel ouder dan die keer dat
Ruud Harmsen het liet vallen in deze nieuwsgroep.
"[...] hetzij eigenlijk, door gedaante, vorm of kleur, hetzij
overdrachtelijk, voor het oog van den geest, door hoedanigheden
die het zedelijk gevoel kwetsen. In ruime toepassing van allerlei
stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
"Van toestanden, gebeurtenissen, hoedanigheden, voorstellingen
en andere onstoffelijke begrippen, die òf het zintuig des gezichts,
òf het schoonheidsgevoel, òf den zedelijken zin onaangenaam aandoen."
De citaten die als voorbeeld erbij staan, zijn niet jonger dan de
19e eeuw.
http://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M003116
Maar wel altijd met betrekking tot iets 'onooglijks', al dan niet voor
den geest, in de verbeelding of voor het gevoel. Een afzichtelijk
geluid wordt niet bedoeld..
Ruud Harmsen had het over de "afzichtelijke lelijkheid van het accent".
Een accent past volgens mij prima onder de noemer 'schoonheidsgevoel'
in het tweede citaat uit het WNT.
En een accent (of de lelijkheid van een accent) lijkt me al even
onstoffelijk als een bijgeloof, zoals in het citaat van Schimmel,
uit 1853.
h@wig
2018-11-26 13:40:32 UTC
Permalink
Post by Mac TheKnive
Post by ***@wig
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent [...]
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
Nou, nou, breedspraak ...
Het overdrachtelijk gebruik van 'afzichtelijk', dus niet alleen
voor iets wat je kunt zien, is echt wel ouder dan die keer dat
Ruud Harmsen het liet vallen in deze nieuwsgroep.
"[...] hetzij eigenlijk, door gedaante, vorm of kleur, hetzij
overdrachtelijk, voor het oog van den geest, door hoedanigheden
die het zedelijk gevoel kwetsen. In ruime toepassing van allerlei
stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
"Van toestanden, gebeurtenissen, hoedanigheden, voorstellingen
en andere onstoffelijke begrippen, die òf het zintuig des gezichts,
òf het schoonheidsgevoel, òf den zedelijken zin onaangenaam aandoen."
De citaten die als voorbeeld erbij staan, zijn niet jonger dan de
19e eeuw.
http://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M003116
Maar wel altijd met betrekking tot iets 'onooglijks', al dan niet voor
den geest, in de verbeelding of voor het gevoel. Een afzichtelijk
geluid wordt niet bedoeld..
Ruud Harmsen had het over de "afzichtelijke lelijkheid van het accent".
En daar bedoelt ie de klank mee of een leesteken?
Het ging over de uitspraak van woorden als piluir. Dat hóór je.
Post by Mac TheKnive
Een accent past volgens mij prima onder de noemer 'schoonheidsgevoel'
in het tweede citaat uit het WNT.
Ja, dat zal ik niet bestrijden..
Post by Mac TheKnive
En een accent (of de lelijkheid van een accent) lijkt me al even
onstoffelijk als een bijgeloof, zoals in het citaat van Schimmel,
uit 1853.
Waar staat dat citaat van Schimmel? Ik zie alleen Van Lennip genoemd
en als ik zelf kijk in het WNT zie ik geen citaten.

Voor mij kan het wel als er gezegd was afgrijselijk, afschuwelijk of
gruwelijk. Afzichtelijk, overdrachtelijk of niet heeft met zien te
maken.
Mac TheKnive
2018-11-26 20:52:22 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Mac TheKnive
Post by ***@wig
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent [...]
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
Nou, nou, breedspraak ...
Het overdrachtelijk gebruik van 'afzichtelijk', dus niet alleen
voor iets wat je kunt zien, is echt wel ouder dan die keer dat
Ruud Harmsen het liet vallen in deze nieuwsgroep.
"[...] hetzij eigenlijk, door gedaante, vorm of kleur, hetzij
overdrachtelijk, voor het oog van den geest, door hoedanigheden
die het zedelijk gevoel kwetsen. In ruime toepassing van allerlei
stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
"Van toestanden, gebeurtenissen, hoedanigheden, voorstellingen
en andere onstoffelijke begrippen, die òf het zintuig des gezichts,
òf het schoonheidsgevoel, òf den zedelijken zin onaangenaam aandoen."
De citaten die als voorbeeld erbij staan, zijn niet jonger dan de
19e eeuw.
http://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M003116
Maar wel altijd met betrekking tot iets 'onooglijks', al dan niet voor
den geest, in de verbeelding of voor het gevoel. Een afzichtelijk
geluid wordt niet bedoeld..
Ruud Harmsen had het over de "afzichtelijke lelijkheid van het accent".
En daar bedoelt ie de klank mee of een leesteken?
Het ging over de uitspraak van woorden als piluir. Dat hóór je.
Post by Mac TheKnive
Een accent past volgens mij prima onder de noemer 'schoonheidsgevoel'
in het tweede citaat uit het WNT.
Ja, dat zal ik niet bestrijden..
Post by Mac TheKnive
En een accent (of de lelijkheid van een accent) lijkt me al even
onstoffelijk als een bijgeloof, zoals in het citaat van Schimmel,
uit 1853.
Waar staat dat citaat van Schimmel? Ik zie alleen Van Lennip genoemd
en als ik zelf kijk in het WNT zie ik geen citaten.
Vink bovenaan maar eens het vakje bij 'subbetekenissen' en 'citaten'
aan.

[...]
Rein
2018-11-26 13:38:22 UTC
Permalink
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
Nou, nou, breedspraak ...
Het overdrachtelijk gebruik van 'afzichtelijk', dus niet alleen
voor iets wat je kunt zien, is echt wel ouder dan die keer dat
Ruud Harmsen het liet vallen in deze nieuwsgroep.
"[...] hetzij eigenlijk, door gedaante, vorm of kleur, hetzij
overdrachtelijk, voor het oog van den geest,/
Daar heb je 't al: het gaat bij d'n rudhar om het oor van de
geest. En dat bestaat niet; google maar 's op 'geestesoor'.
Post by Mac TheKnive
/door hoedanigheden
die het zedelijk gevoel kwetsen. In ruime toepassing van allerlei
stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
"Van toestanden, gebeurtenissen, hoedanigheden, voorstellingen
en andere onstoffelijke begrippen, die òf het zintuig des gezichts,
òf het schoonheidsgevoel, òf den zedelijken zin onaangenaam aandoen."
De citaten die als voorbeeld erbij staan, zijn niet jonger dan de
19e eeuw.
Kan geen citaten vinden. Zit er nog iets bij waarbij
'afzichtelijk' aan een of ander geluid wordt gekoppeld?
Post by Mac TheKnive
http://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M003116
Daar onder 'afzichtelijkheid':

<q>
1. Abstract, zonder mv., als benaming eener bijzondere
hoedanigheid. De hoedanigheid van afzichtelijk, op zich zelve
beschouwd; de hoogste graad van leelijkheid.
</>

Dan kun je 'afzichtelijke lelijkheid' als dubbel-op beschouwen.
Op <http://anw.ivdnt.org/article/afzichtelijk> staat als
betekenis van afzichtelijk: 'verschrikkelijk lelijk'. D'n rud
poneert met z'n 'afzichtelijke lelijkheid' dus:
'verschrikkelijk(e) lelijke lelijkheid'.

Kortom: 'breedspraak'.
Het is niet voor niets dat hij bij doorvragen (altijd) onheus
wordt.
--
<
joh
2018-11-26 18:26:21 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
Nou, nou, breedspraak ...
Het overdrachtelijk gebruik van 'afzichtelijk', dus niet alleen
voor iets wat je kunt zien, is echt wel ouder dan die keer dat
Ruud Harmsen het liet vallen in deze nieuwsgroep.
"[...] hetzij eigenlijk, door gedaante, vorm of kleur, hetzij
overdrachtelijk, voor het oog van den geest,/
Daar heb je 't al: het gaat bij d'n rudhar om het oor van de
geest. En dat bestaat niet; google maar 's op 'geestesoor'.
Natuurlijk bestaat dat. Ik heb het hier wel eens gebruikt.
Post by Rein
Post by Mac TheKnive
/door hoedanigheden
die het zedelijk gevoel kwetsen. In ruime toepassing van allerlei
stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
"Van toestanden, gebeurtenissen, hoedanigheden, voorstellingen
en andere onstoffelijke begrippen, die òf het zintuig des gezichts,
òf het schoonheidsgevoel, òf den zedelijken zin onaangenaam aandoen."
De citaten die als voorbeeld erbij staan, zijn niet jonger dan de
19e eeuw.
Kan geen citaten vinden. Zit er nog iets bij waarbij
'afzichtelijk' aan een of ander geluid wordt gekoppeld?
Post by Mac TheKnive
http://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M003116
<q>
1. Abstract, zonder mv., als benaming eener bijzondere
hoedanigheid. De hoedanigheid van afzichtelijk, op zich zelve
beschouwd; de hoogste graad van leelijkheid.
</>
Dan kun je 'afzichtelijke lelijkheid' als dubbel-op beschouwen.
Op <http://anw.ivdnt.org/article/afzichtelijk> staat als
betekenis van afzichtelijk: 'verschrikkelijk lelijk'. D'n rud
'verschrikkelijk(e) lelijke lelijkheid'.
Kortom: 'breedspraak'.
Het is niet voor niets dat hij bij doorvragen (altijd) onheus
wordt.
--
<
Mac TheKnive
2018-11-26 20:51:21 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
Nou, nou, breedspraak ...
Het overdrachtelijk gebruik van 'afzichtelijk', dus niet alleen
voor iets wat je kunt zien, is echt wel ouder dan die keer dat
Ruud Harmsen het liet vallen in deze nieuwsgroep.
"[...] hetzij eigenlijk, door gedaante, vorm of kleur, hetzij
overdrachtelijk, voor het oog van den geest,/
Daar heb je 't al: het gaat bij d'n rudhar om het oor van de
geest. En dat bestaat niet; google maar 's op 'geestesoor'.
Post by Mac TheKnive
/door hoedanigheden
die het zedelijk gevoel kwetsen. In ruime toepassing van allerlei
stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
"Van toestanden, gebeurtenissen, hoedanigheden, voorstellingen
en andere onstoffelijke begrippen, die òf het zintuig des gezichts,
òf het schoonheidsgevoel, òf den zedelijken zin onaangenaam aandoen."
De citaten die als voorbeeld erbij staan, zijn niet jonger dan de
19e eeuw.
Kan geen citaten vinden. Zit er nog iets bij waarbij
'afzichtelijk' aan een of ander geluid wordt gekoppeld?
Nee, wel aan 'bijgeloof', net zo onstoffelijk. Vink bovenaan
maar eens het vakje bij 'subbetekenissen' en 'citaten' aan.
Rein
2018-11-27 10:39:51 UTC
Permalink
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
Nou, nou, breedspraak ...
Het overdrachtelijk gebruik van 'afzichtelijk', dus niet alleen
voor iets wat je kunt zien, is echt wel ouder dan die keer dat
Ruud Harmsen het liet vallen in deze nieuwsgroep.
"[...] hetzij eigenlijk, door gedaante, vorm of kleur, hetzij
overdrachtelijk, voor het oog van den geest,/
Daar heb je 't al: het gaat bij d'n rudhar om het oor van de
geest. En dat bestaat niet; google maar 's op 'geestesoor'.
Post by Mac TheKnive
/door hoedanigheden
die het zedelijk gevoel kwetsen. In ruime toepassing van allerlei
stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
"Van toestanden, gebeurtenissen, hoedanigheden, voorstellingen
en andere onstoffelijke begrippen, die òf het zintuig des gezichts,
òf het schoonheidsgevoel, òf den zedelijken zin onaangenaam aandoen."
De citaten die als voorbeeld erbij staan, zijn niet jonger dan de
19e eeuw.
Kan geen citaten vinden. Zit er nog iets bij waarbij
'afzichtelijk' aan een of ander geluid wordt gekoppeld?
Nee, wel aan 'bijgeloof', net zo onstoffelijk. Vink bovenaan
maar eens het vakje bij 'subbetekenissen' en 'citaten' aan.
De vergelijking van 'afzichtelijk bijgeloof' met 'afzichtelijke
klank' is zó verschrikkelijk treffend, dat ik begrip heb voor het
feit dat je knipte als een idioot en verder nergens op in meent
te hoeven gaan.
--
<
Mac TheKnive
2018-11-27 13:43:23 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
Nou, nou, breedspraak ...
Het overdrachtelijk gebruik van 'afzichtelijk', dus niet alleen
voor iets wat je kunt zien, is echt wel ouder dan die keer dat
Ruud Harmsen het liet vallen in deze nieuwsgroep.
"[...] hetzij eigenlijk, door gedaante, vorm of kleur, hetzij
overdrachtelijk, voor het oog van den geest,/
Daar heb je 't al: het gaat bij d'n rudhar om het oor van de
geest. En dat bestaat niet; google maar 's op 'geestesoor'.
Post by Mac TheKnive
/door hoedanigheden
die het zedelijk gevoel kwetsen. In ruime toepassing van allerlei
stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
"Van toestanden, gebeurtenissen, hoedanigheden, voorstellingen
en andere onstoffelijke begrippen, die òf het zintuig des gezichts,
òf het schoonheidsgevoel, òf den zedelijken zin onaangenaam aandoen."
De citaten die als voorbeeld erbij staan, zijn niet jonger dan de
19e eeuw.
Kan geen citaten vinden. Zit er nog iets bij waarbij
'afzichtelijk' aan een of ander geluid wordt gekoppeld?
Nee, wel aan 'bijgeloof', net zo onstoffelijk. Vink bovenaan
maar eens het vakje bij 'subbetekenissen' en 'citaten' aan.
De vergelijking van 'afzichtelijk bijgeloof' met 'afzichtelijke
klank' is zó verschrikkelijk treffend, dat ik begrip heb voor het
feit dat je knipte als een idioot en verder nergens op in meent
te hoeven gaan.
Dat is de vrijheid van Usenet: je hoeft niet per se op alles in te
gaan. En zeker niet onmiddellijk, mettertijd komt Hannes in het wammes.
Maar ik had wel vergeten '[...]' eronder te tikken, dat is
waar.

Ik vergelijk trouwens 'afzichtelijk bijgeloof' niet met
'afzichtelijke klank - en ook niet met 'afzichtelijke lelijkheid',
dat beter overeenkomt met wat Ruud Harmsen oorspronkelijk schreef.
Maar ik vind best wel dat bijgeloof en klank qua onstoffelijkheid
met elkaar te vergelijken zijn - lelijkheid ook, trouwens.
En daar ging het in het citaat uit het WNT om: "In ruime toepassing
van allerlei stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
Ruud Harmsen
2018-11-27 16:24:00 UTC
Permalink
Tue, 27 Nov 2018 05:43:23 -0800 (PST): Mac TheKnive
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
De vergelijking van 'afzichtelijk bijgeloof' met 'afzichtelijke
klank' is zó verschrikkelijk treffend, dat ik begrip heb voor het
feit dat je knipte als een idioot en verder nergens op in meent
te hoeven gaan.
Wat een onnoemelijk gezeik.
Post by Mac TheKnive
Dat is de vrijheid van Usenet: je hoeft niet per se op alles in te
gaan. En zeker niet onmiddellijk, mettertijd komt Hannes in het wammes.
Maar ik had wel vergeten '[...]' eronder te tikken, dat is
waar.
Ik vergelijk trouwens 'afzichtelijk bijgeloof' niet met
'afzichtelijke klank - en ook niet met 'afzichtelijke lelijkheid',
dat beter overeenkomt met wat Ruud Harmsen oorspronkelijk schreef.
Maar ik vind best wel dat bijgeloof en klank qua onstoffelijkheid
met elkaar te vergelijken zijn - lelijkheid ook, trouwens.
En daar ging het in het citaat uit het WNT om: "In ruime toepassing
van allerlei stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
Zijn jullie er al een beetje uit? Voor mij hoef je dit niet uit te
zoeken hoor, het interesseert me niet.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
h@wig
2018-11-27 16:56:24 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Zijn jullie er al een beetje uit? Voor mij hoef je dit niet uit te
zoeken hoor, het interesseert me niet.
Hè jammer, ik zat er net zo lekker in.
Ruud Harmsen
2018-11-27 19:47:34 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Zijn jullie er al een beetje uit? Voor mij hoef je dit niet uit te
zoeken hoor, het interesseert me niet.
Hè jammer, ik zat er net zo lekker in.
Nou, ga je gang, veel plezier samen.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Rein
2018-11-28 22:55:30 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
De vergelijking van 'afzichtelijk bijgeloof' met 'afzichtelijke
klank' is zó verschrikkelijk treffend, dat ik begrip heb voor het
feit dat je knipte als een idioot en verder nergens op in meent
te hoeven gaan.
Wat een onnoemelijk gezeik.
"In wat voor rotwereld leven we eigenlijk, dat er nooit eens een
keer iets vriendelijk of gezellig kan?" (RH)
Post by Ruud Harmsen
Post by Mac TheKnive
Dat is de vrijheid van Usenet: je hoeft niet per se op alles in te
gaan. En zeker niet onmiddellijk, mettertijd komt Hannes in het wammes.
Maar ik had wel vergeten '[...]' eronder te tikken, dat is
waar.
Ik vergelijk trouwens 'afzichtelijk bijgeloof' niet met
'afzichtelijke klank - en ook niet met 'afzichtelijke lelijkheid',
dat beter overeenkomt met wat Ruud Harmsen oorspronkelijk schreef.
Maar ik vind best wel dat bijgeloof en klank qua onstoffelijkheid
met elkaar te vergelijken zijn - lelijkheid ook, trouwens.
En daar ging het in het citaat uit het WNT om: "In ruime toepassing
van allerlei stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
Zijn jullie er al een beetje uit? Voor mij hoef je dit niet uit te
zoeken hoor, het interesseert me niet.
Vooral het feit dat je het drie keer nodig vond om dit te melden
- je leest natuurlijk alles uit pure desinteresse - maakt een
geloofwaardige indruk.
--
<
h@wig
2018-11-27 16:54:15 UTC
Permalink
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/ Dan vind je 'een oogverblindend lelijk
accent' vast ook prima. /en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
Nou, nou, breedspraak ...
Het overdrachtelijk gebruik van 'afzichtelijk', dus niet alleen
voor iets wat je kunt zien, is echt wel ouder dan die keer dat
Ruud Harmsen het liet vallen in deze nieuwsgroep.
"[...] hetzij eigenlijk, door gedaante, vorm of kleur, hetzij
overdrachtelijk, voor het oog van den geest,/
Daar heb je 't al: het gaat bij d'n rudhar om het oor van de
geest. En dat bestaat niet; google maar 's op 'geestesoor'.
Post by Mac TheKnive
/door hoedanigheden
die het zedelijk gevoel kwetsen. In ruime toepassing van allerlei
stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
"Van toestanden, gebeurtenissen, hoedanigheden, voorstellingen
en andere onstoffelijke begrippen, die òf het zintuig des gezichts,
òf het schoonheidsgevoel, òf den zedelijken zin onaangenaam aandoen."
De citaten die als voorbeeld erbij staan, zijn niet jonger dan de
19e eeuw.
Kan geen citaten vinden. Zit er nog iets bij waarbij
'afzichtelijk' aan een of ander geluid wordt gekoppeld?
Nee, wel aan 'bijgeloof', net zo onstoffelijk. Vink bovenaan
maar eens het vakje bij 'subbetekenissen' en 'citaten' aan.
De vergelijking van 'afzichtelijk bijgeloof' met 'afzichtelijke
klank' is zó verschrikkelijk treffend, dat ik begrip heb voor het
feit dat je knipte als een idioot en verder nergens op in meent
te hoeven gaan.
Dat is de vrijheid van Usenet: je hoeft niet per se op alles in te
gaan. En zeker niet onmiddellijk, mettertijd komt Hannes in het wammes.
Maar ik had wel vergeten '[...]' eronder te tikken, dat is
waar.
Wanne Wannes:)
Post by Mac TheKnive
Ik vergelijk trouwens 'afzichtelijk bijgeloof' niet met
'afzichtelijke klank - en ook niet met 'afzichtelijke lelijkheid',
dat beter overeenkomt met wat Ruud Harmsen oorspronkelijk schreef.
Alleen het 'schoonheidsgevoel' is tegenwoordig nog relevant als het
over dialect gaat. (zie hieronder).
Maak jij geen onderscheid waar dat gevoel op slaat dat je lelijk vindt?
Als dat de klank van een woord is, moet het ook de klank van een valse
viool zijn. Of het geluid van een straaljager. Zeg je dan ook wat een
afzichtelijke herrie?
Post by Mac TheKnive
Maar ik vind best wel dat bijgeloof en klank qua onstoffelijkheid
met elkaar te vergelijken zijn - lelijkheid ook, trouwens.
Ja, maak jij geen onderscheid waar dat gevoel op slaat dat je lelijk
vindt? Als dat de klank van een woord is, moet het ook de klank van een
valse viool zijn. Of het geluid van een straaljager. Zeg je dan ook wat
een afzichtelijke herrie?
Post by Mac TheKnive
En daar ging het in het citaat uit het WNT om: "In ruime toepassing
van allerlei stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
Dat kan. Maar wel gebonden aan waar het op slaat. Straaljager of
dialect.

Ik lees bij het WNT:
“Van toestanden, gebeurtenissen, hoedanigheden, voorstellingen en
andere onstoffelijke begrippen, die òf het zintuig des gezichts, òf het
schoonheidsgevoel, òf den zedelijken zin onaangenaam aandoen”.

Uit welk jaar stamt deze definitie? Het citaat van Schimmel
‘afzigtelijkst bijgeloof’ van anderhalve eeuw geleden(!) zou onder ‘
onaangenaam in den zedelijke zin’ kunnen vallen. Nog zo een:
"De afzigtelijke gevolgen eener bepaalde ondeugd, BUSKEN HUET, N.
Litt. Fant. 2, 105"


Je had trouwens niet zo ver hoeven zoeken. Mijn papieren VD 1984 geeft
als abstract begrip nog het ‘het afzichtelijke der ellende’.
Kennelijk voldeed dat niet meer want in VD 2014 is het geschrapt.
Ook is in VD 2014 ‘onaangenaam in den zedelijke zin’ veranderd in
‘rechtvaardigheidsgevoel’. Lijkt me niet van toepassing op een
dialect.Resteert alleen het schoonheidsgevoel dat nog relevant is als
het over dialect gaat. Ik kijk waar dat gevoel op slaat dat ik lelijk
vind. Als dat voor jou de klank van een dialect is, moet het ook de
klank van een valse viool zijn. Of het geluid van een straaljager. Zeg
je dan ook wat een afzichtelijke herrie?

Vind je niet dat bijvoeglijke naamwoorden die hun oorsprong danken aan
zintuigelijke waarnemingen aan die zintuigen gekoppeld moeten blijven?
Zelfs in overdrachtelijke zin.
Oorverdovend slaat op het gehoor, oogverblindend op het zien.
De andere woorden in VD die naast afzichtelijk op -zichtelijk eindigen
zijn ‘(on)overzichtelijk en inzichtelijk doen dat ook. Tenzij ze, en
dat zou jouw argument kunnen zijn, een eigen leven zijn gaan leiden.
Net als bv ‘afschuwelijk’ dat je overal voor kunt zetten en dat
'familie' is van afzichtelijke. Van oorsprong betekende het óók ‘niet
om aan te schouwen’. Voor mijn gevoel heeft die ontwikkeling bij het
woord afzichtelijk nog niet plaats gevonden.
Overigens, ‘smakeloos’ is een ander verhaal, dat is duidelijk een eigen
leven gaan leiden, net als luchtjes die ergens aan kunnen zitten. Je
ziet, ik doe mijn stinkende best met argumenten te komen��


Verder valt op dat het WNT de etymologie verklaart naar het Duitse
Afsicht (mismaaktheid) maar dat het Etym.wb verder gaat naar het
Latijn, net als VD: despectus, despecio, "het doen afwenden van den
blik".
Voor mij, en kennelijk ook voor Rein, verwijst het woord ‘zicht’ nog
steeds naar naar ‘zien’, anders was het ons niet opgevallen.
Mac TheKnive
2018-11-28 16:05:31 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/ Dan vind je 'een oogverblindend lelijk
accent' vast ook prima. /en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
Nou, nou, breedspraak ...
Het overdrachtelijk gebruik van 'afzichtelijk', dus niet alleen
voor iets wat je kunt zien, is echt wel ouder dan die keer dat
Ruud Harmsen het liet vallen in deze nieuwsgroep.
"[...] hetzij eigenlijk, door gedaante, vorm of kleur, hetzij
overdrachtelijk, voor het oog van den geest,/
Daar heb je 't al: het gaat bij d'n rudhar om het oor van de
geest. En dat bestaat niet; google maar 's op 'geestesoor'.
Post by Mac TheKnive
/door hoedanigheden
die het zedelijk gevoel kwetsen. In ruime toepassing van allerlei
stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
"Van toestanden, gebeurtenissen, hoedanigheden, voorstellingen
en andere onstoffelijke begrippen, die òf het zintuig des gezichts,
òf het schoonheidsgevoel, òf den zedelijken zin onaangenaam aandoen."
De citaten die als voorbeeld erbij staan, zijn niet jonger dan de
19e eeuw.
Kan geen citaten vinden. Zit er nog iets bij waarbij
'afzichtelijk' aan een of ander geluid wordt gekoppeld?
Nee, wel aan 'bijgeloof', net zo onstoffelijk. Vink bovenaan
maar eens het vakje bij 'subbetekenissen' en 'citaten' aan.
De vergelijking van 'afzichtelijk bijgeloof' met 'afzichtelijke
klank' is zó verschrikkelijk treffend, dat ik begrip heb voor het
feit dat je knipte als een idioot en verder nergens op in meent
te hoeven gaan.
Dat is de vrijheid van Usenet: je hoeft niet per se op alles in te
gaan. En zeker niet onmiddellijk, mettertijd komt Hannes in het wammes.
Maar ik had wel vergeten '[...]' eronder te tikken, dat is
waar.
Wanne Wannes:)
Post by Mac TheKnive
Ik vergelijk trouwens 'afzichtelijk bijgeloof' niet met
'afzichtelijke klank - en ook niet met 'afzichtelijke lelijkheid',
dat beter overeenkomt met wat Ruud Harmsen oorspronkelijk schreef.
Alleen het 'schoonheidsgevoel' is tegenwoordig nog relevant als het
over dialect gaat. (zie hieronder).
Maak jij geen onderscheid waar dat gevoel op slaat dat je lelijk vindt?
Als dat de klank van een woord is, moet het ook de klank van een valse
viool zijn. Of het geluid van een straaljager. Zeg je dan ook wat een
afzichtelijke herrie?
Ik vermoed dat ik 'afzichtelijke herrie' niet snel zelf zou gebruiken
- altijd moeilijk om je eigen spontane taalgebruik in te schatten.
Maar ik zou er niet over struikelen als iemand anders dat wel doet,
ik begrijp de mededeling volkomen.
Post by ***@wig
Post by Mac TheKnive
Maar ik vind best wel dat bijgeloof en klank qua onstoffelijkheid
met elkaar te vergelijken zijn - lelijkheid ook, trouwens.
Ja, maak jij geen onderscheid waar dat gevoel op slaat dat je lelijk
vindt? Als dat de klank van een woord is, moet het ook de klank van een
valse viool zijn. Of het geluid van een straaljager. Zeg je dan ook wat
een afzichtelijke herrie?
Ik vermoed dat ik 'afzichtelijke herrie' niet snel zelf zou gebruiken
- altijd moeilijk om je eigen spontane taalgebruik in te schatten.
Maar ik zou er niet over struikelen als iemand anders dat wel doet,
ik begrijp de mededeling volkomen.
Post by ***@wig
Post by Mac TheKnive
En daar ging het in het citaat uit het WNT om: "In ruime toepassing
van allerlei stoffelijke en onstoffelijke dingen gezegd."
Dat kan. Maar wel gebonden aan waar het op slaat. Straaljager of
dialect.
“Van toestanden, gebeurtenissen, hoedanigheden, voorstellingen en
andere onstoffelijke begrippen, die òf het zintuig des gezichts, òf het
schoonheidsgevoel, òf den zedelijken zin onaangenaam aandoen”.
Uit welk jaar stamt deze definitie?
Staat onderaan de pagina:
"© 2007 INL. Artikel gepubliceerd in 1877."
Post by ***@wig
Het citaat van Schimmel
‘afzigtelijkst bijgeloof’ van anderhalve eeuw geleden(!) zou onder ‘
"De afzigtelijke gevolgen eener bepaalde ondeugd, BUSKEN HUET, N.
Litt. Fant. 2, 105"
De uitspraak 'de afschuwelijke lelijkheid van het accent' heeft volgens
mij te maken met het schoonheidsgevoel, wat ook ter sprake komt in
het citaat uit het WNT.
Post by ***@wig
Je had trouwens niet zo ver hoeven zoeken. Mijn papieren VD 1984 geeft
als abstract begrip nog het ‘het afzichtelijke der ellende’.
Kennelijk voldeed dat niet meer want in VD 2014 is het geschrapt.
Ook is in VD 2014 ‘onaangenaam in den zedelijke zin’ veranderd in
‘rechtvaardigheidsgevoel’. Lijkt me niet van toepassing op een
dialect.Resteert alleen het schoonheidsgevoel dat nog relevant is als
het over dialect gaat.
De term 'lelijkheid' toetert dat het iets met het schoonheidsgevoel te
maken heeft, toch?
Post by ***@wig
Ik kijk waar dat gevoel op slaat dat ik lelijk
vind.
Ik heb er wat moeite mee om 'gevoel' in verband te brengen met deze
hele discussie, maar dat kan aan mij liggen.
Post by ***@wig
Als dat voor jou de klank van een dialect is, ---
Eh, even erop attent maken dat ik het niet ben die de uitspraak
'de afzichtelijke lelijkheid van het accent' geïntroduceerd heeft.
Zelf ben ik bijzonder tolerant wat accenten en dialecten betreft.
Post by ***@wig
--- moet het ook de
klank van een valse viool zijn. Of het geluid van een straaljager. Zeg
je dan ook wat een afzichtelijke herrie?
Ik vermoed dat ik 'afzichtelijke herrie' niet snel zelf zou gebruiken
- altijd moeilijk om je eigen spontane taalgebruik in te schatten.
Maar ik zou er niet over struikelen als iemand anders dat wel doet,
ik begrijp de mededeling volkomen.
Post by ***@wig
Vind je niet dat bijvoeglijke naamwoorden die hun oorsprong danken aan
zintuigelijke waarnemingen aan die zintuigen gekoppeld moeten blijven?
Zelfs in overdrachtelijke zin.
Niet per se. Er zijn talrijke voorbeelden van bijvoegelijke naamwoorden
die intussen flink losgezongen zijn van waar ze oorspronkelijk aan
gekoppeld waren. Een voorbeeld uit het blote hoofd: 'horendol' had
oorspronkelijk te maken met hoorndieren die dol werden van horzels -
vandaar de alternatieve, volgens sommigen de enige correcte spelling
'hoorndol'. Uit tegenwoordige vindplaatsen van het woord blijkt dat de
meeste taalgebruikers het voornamelijk in verband brengen met
geestdodend lawaai.

'Willekeurig', nog eentje: betekende ooit alleen 'de eigen wil volgend'
(bv. in de overlevende combinatie 'willekeurige spieren'), betekent
nu voornamelijk 'lukraak, toevallig'.
https://onzetaal.nl/taaladvies/willekeurig-onwillekeurig/

Volgens mij kan dat evengoed gebeuren met bijvoegelijke naamwoorden
die hun oorsprong danken aan zintuigelijke waarnemingen, toch?
Post by ***@wig
Oorverdovend slaat op het gehoor, oogverblindend op het zien.
De andere woorden in VD die naast afzichtelijk op -zichtelijk eindigen
zijn ‘(on)overzichtelijk en inzichtelijk doen dat ook. Tenzij ze, en
dat zou jouw argument kunnen zijn, een eigen leven zijn gaan leiden.
"Bij het stemmen produceerde het symfonieorkest een onoverzichtelijk
kabaal."
Vind ik zomaar kunnen, zou mij niet vreemd in de oren klinken, terwijl het
niets met zien te maken heeft. Vind ik zelfs een sterke beschrijving
van een symfonieorkest dat aan het stemmen is.
Post by ***@wig
Net als bv ‘afschuwelijk’ dat je overal voor kunt zetten en dat
'familie' is van afzichtelijke. Van oorsprong betekende het óók ‘niet
om aan te schouwen’. Voor mijn gevoel heeft die ontwikkeling bij het
woord afzichtelijk nog niet plaats gevonden.
Overigens, ‘smakeloos’ is een ander verhaal, dat is duidelijk een eigen
leven gaan leiden, net als luchtjes die ergens aan kunnen zitten. Je
ziet, ik doe mijn stinkende best met argumenten te komen��
'Smakeloos' is inderdaad een goed voorbeeld van een bijvoegelijk
naamwoorden dat zijn oorsprong dankt aan een zintuigelijke
waarneming en dat daar niet exclusief meer aan gekoppeld is.
Post by ***@wig
Verder valt op dat het WNT de etymologie verklaart naar het Duitse
Afsicht (mismaaktheid) maar dat het Etym.wb verder gaat naar het
Latijn, net als VD: despectus, despecio, "het doen afwenden van den
blik".
Voor mij, en kennelijk ook voor Rein, verwijst het woord ‘zicht’ nog
steeds naar naar ‘zien’, anders was het ons niet opgevallen.
Nog eentje: 'aanzienlijk', daar zit 'zien' één op één in. Toch is de
betekenis geëvolueerd van 'duidelijk zichtbaar' naar 'groot, belangrijk,
voornaam'. Met behoorlijk wat bochten, volgens de Etymologiebank.
h@wig
2018-11-28 17:49:54 UTC
Permalink
Mac TheKnive:
[...]
Alles geknipt, het wordt te lang, het is een diskussie tussen jou en
mij die verder niemand boeit en terug te lezen is hierboven. Bovendien
weten we allebei nog wel wat we zeiden mag ik hopen...:)

Mijn punt was dat wat mij betreft 'afzichtelijk' nou juist nog niet is
losgezongen van 'zien'. Mijn punt was ook dat het uitmaakt waar dat
schoonheidsgevoel /uit de definitie van WNT/VD/ op betrekking heeft. En
dat is wat anders dan insinueren dat het met een particulier 'gevoel'
te maken heeft. Dus waarom zou je moeite met een gevoel hebben?

Natuurlijk zijn er talloze voorbeelden te vinden waar de herkomst van
bijv.nw er niet meer toe doet. Maar oogverblindende concerten en
oorverdovende schilderijen zouden natuurlijk wel heel bizar zijn. Dat
is wat ik bedoel met betrekking hebben op....
Het was overtuigender geweest als je een hele rij gegoogelde
voorbeelden kon geven van 'afzichtelijk' in overdrachtelijke zin of die
niks met /zien/ te maken hebben. Citaten van anderhalve eeuw oud zijn
niet meer relevant.

O wacht, je komt er zelf met één.

citaat Mac TheKnive
"Bij het stemmen produceerde het symfonieorkest een onoverzichtelijk
kabaal."
"Vind ik zomaar kunnen, zou mij niet vreemd in de oren klinken,
terwijl het
niets met zien te maken heeft. Vind ik zelfs een sterke beschrijving
van een symfonieorkest dat aan het stemmen is".

einde citaat.

Nou, hier scheiden onze wegen zich. Dat vind ik dus absoluut /niet/
kunnen, al zou ik er in real live nooit over struikelen en het perfect
begrijpen en ben ik zelfs nogal dol op accenten en dialecten. Ook niet
relevant overigens want het is wat anders dan het ter diskussie stellen
in een taalgroepje, he.

Oké. De standpunten zijn bekend, een herhaling van zetten zal niks
opleveren, kortom, we komen er niet uit.
Met dank voor je bijdragen toch!
Flibsy
2018-11-28 18:30:48 UTC
Permalink
Post by ***@wig
[...]
Alles geknipt, het wordt te lang, het is een diskussie tussen jou en
mij die verder niemand boeit en terug te lezen is hierboven. Bovendien
weten we allebei nog wel wat we zeiden mag ik hopen...:)
Mijn punt was dat wat mij betreft 'afzichtelijk' nou juist nog niet is
losgezongen van 'zien'. Mijn punt was ook dat het uitmaakt waar dat
schoonheidsgevoel /uit de definitie van WNT/VD/ op betrekking heeft. En
dat is wat anders dan insinueren dat het met een particulier 'gevoel'
te maken heeft. Dus waarom zou je moeite met een gevoel hebben?
Natuurlijk zijn er talloze voorbeelden te vinden waar de herkomst van
bijv.nw er niet meer toe doet. Maar oogverblindende concerten en
oorverdovende schilderijen zouden natuurlijk wel heel bizar zijn. Dat
is wat ik bedoel met betrekking hebben op....
Het was overtuigender geweest als je een hele rij gegoogelde
voorbeelden kon geven van 'afzichtelijk' in overdrachtelijke zin of die
niks met /zien/ te maken hebben. Citaten van anderhalve eeuw oud zijn
niet meer relevant.
O wacht, je komt er zelf met één.
citaat Mac TheKnive
"Bij het stemmen produceerde het symfonieorkest een onoverzichtelijk
kabaal."
"Vind ik zomaar kunnen, zou mij niet vreemd in de oren klinken,
terwijl het
niets met zien te maken heeft. Vind ik zelfs een sterke beschrijving
van een symfonieorkest dat aan het stemmen is".
einde citaat.
Nou, hier scheiden onze wegen zich. Dat vind ik dus absoluut /niet/
kunnen, al zou ik er in real live nooit over struikelen en het perfect
begrijpen en ben ik zelfs nogal dol op accenten en dialecten. Ook niet
relevant overigens want het is wat anders dan het ter diskussie stellen
in een taalgroepje, he.
Om de feestvreugde nog te vergroten presenteer ik hieronder een voor mij
nieuwe betekenis die door de stichting Hoormij aan 'afzien' is toegekend:

Uit
<https://www.stichtinghoormij.nl/nl-nl/slechthorendheid/leven-met-slechthorendheid/spraakafzien>:

QUOTE

Spraakafzien (liplezen)
Het woord ‘liplezen’ is wat ongelukkig gekozen: niet alleen het mondbeeld
geeft informatie, maar ook de gezichtsuitdrukking en de ondersteunende
gebaren die iemand maakt. Vandaar dat we liever de term ‘spraakafzien’
gebruiken.

UNQUOTE

Ik vind het niet echt een mooi woord.
--
Flibsy
h@wig
2018-11-28 19:11:41 UTC
Permalink
Flibsy:
[..]
Post by Flibsy
Om de feestvreugde nog te vergroten presenteer ik hieronder een voor mij
Uit
QUOTE
Spraakafzien (liplezen)
Het woord ‘liplezen’ is wat ongelukkig gekozen: niet alleen het mondbeeld
geeft informatie, maar ook de gezichtsuitdrukking en de ondersteunende
gebaren die iemand maakt. Vandaar dat we liever de term ‘spraakafzien’
gebruiken.
UNQUOTE
Ik vind het niet echt een mooi woord.
Tja... leven met slechthorendheid is een leven van afzien.
Wat hoo.... pardon.... zie je liever?
Flibsy
2018-11-28 19:57:34 UTC
Permalink
Post by ***@wig
[..]
Post by Flibsy
Om de feestvreugde nog te vergroten presenteer ik hieronder een voor mij
Uit
QUOTE
Spraakafzien (liplezen)
Het woord ‘liplezen’ is wat ongelukkig gekozen: niet alleen het mondbeeld
geeft informatie, maar ook de gezichtsuitdrukking en de ondersteunende
gebaren die iemand maakt. Vandaar dat we liever de term ‘spraakafzien’
gebruiken.
UNQUOTE
Ik vind het niet echt een mooi woord.
Tja... leven met slechthorendheid is een leven van afzien.
Wat hoo.... pardon.... zie je liever?
Nog niet serieus over nagedacht, ik heb nooit getwijfeld aan 'liplezen'.
Maar ja, alles mot anders teigeswoordegs hè.
--
Flibsy
Flibsy
2018-11-28 23:22:42 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by ***@wig
Post by Flibsy
Uit
QUOTE
Spraakafzien (liplezen)
Het woord ‘liplezen’ is wat ongelukkig gekozen: niet alleen het mondbeeld
geeft informatie, maar ook de gezichtsuitdrukking en de ondersteunende
gebaren die iemand maakt. Vandaar dat we liever de term ‘spraakafzien’
gebruiken.
UNQUOTE
Ik vind het niet echt een mooi woord.
Tja... leven met slechthorendheid is een leven van afzien.
Wat hoo.... pardon.... zie je liever?
Nog niet serieus over nagedacht, ik heb nooit getwijfeld aan 'liplezen'.
Maar ja, alles mot anders teigeswoordegs hè.
Zichthoren?
--
Flibsy
Anonymous
2018-11-28 20:48:34 UTC
Permalink
Post by ***@wig
[..]
Post by Flibsy
Om de feestvreugde nog te vergroten presenteer ik hieronder een voor mij
Uit
QUOTE
Spraakafzien (liplezen)
Het woord ‘liplezen’ is wat ongelukkig gekozen: niet alleen het mondbeeld
geeft informatie, maar ook de gezichtsuitdrukking en de ondersteunende
gebaren die iemand maakt. Vandaar dat we liever de term ‘spraakafzien’
gebruiken.
UNQUOTE
Ik vind het niet echt een mooi woord.
Tja... leven met slechthorendheid is een leven van afzien.
Wat hoo.... pardon.... zie je liever?
Ik voor mezelf zie liever een fluisterbroek.
--
n nk
Rein
2018-11-28 22:55:32 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Flibsy
Om de feestvreugde nog te vergroten presenteer ik hieronder een voor mij
Uit
<https://www.stichtinghoormij.nl/nl-nl/slechthorendheid/leven-met-slecht
QUOTE
Spraakafzien (liplezen)
Het woord 'liplezen' is wat ongelukkig gekozen: niet alleen het mondbeeld
geeft informatie, maar ook de gezichtsuitdrukking en de ondersteunende
gebaren die iemand maakt. Vandaar dat we liever de term 'spraakafzien'
gebruiken.
UNQUOTE
Ik vind het niet echt een mooi woord.
Tja... leven met slechthorendheid is een leven van afzien.
Wat hoo.... pardon.... zie je liever?
Ik vind 'spraakafzien' ook nog te beperkt voor een term wanneer
die ook de gezichtsuitdrukking en de ondersteunende gebaren moet
interpreteren. Maak er dan 'zeggingslezen' van. Ook niet mooi,
maar dekt tenminste beter wat er gebeurt.
--
<
h@wig
2018-11-28 23:29:30 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by ***@wig
Post by Flibsy
Om de feestvreugde nog te vergroten presenteer ik hieronder een voor mij
Uit
<https://www.stichtinghoormij.nl/nl-nl/slechthorendheid/leven-met-slecht
QUOTE
Spraakafzien (liplezen)
Het woord 'liplezen' is wat ongelukkig gekozen: niet alleen het mondbeeld
geeft informatie, maar ook de gezichtsuitdrukking en de ondersteunende
gebaren die iemand maakt. Vandaar dat we liever de term 'spraakafzien'
gebruiken.
UNQUOTE
Ik vind het niet echt een mooi woord.
Tja... leven met slechthorendheid is een leven van afzien.
Wat hoo.... pardon.... zie je liever?
Ik vind 'spraakafzien' ook nog te beperkt
Ja. Ik denk meteen aan 'afzien van spraak' maar daar is geen sprake van
dacht ik.
Post by Rein
voor een term wanneer
die ook de gezichtsuitdrukking en de ondersteunende gebaren moet
interpreteren. Maak er dan 'zeggingslezen' van. Ook niet mooi,
maar dekt tenminste beter wat er gebeurt.
Of 'gezichtslezen', analoog aan 'handlezen'.
Voor de ondersteunende gebaren hebben we al de gebarentaal, of moet die
ook afgeschaft omdat de lippen meedoen? Als ze een combi willen stel ik
voor 'gebakkestaal'.
Gebakkenlucht al die naamsveranderingen.

Mac TheKnive
2018-11-27 13:33:47 UTC
Permalink
[...]
Post by Rein
Post by Mac TheKnive
http://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M003116
<q>
1. Abstract, zonder mv., als benaming eener bijzondere
hoedanigheid. De hoedanigheid van afzichtelijk, op zich zelve
beschouwd; de hoogste graad van leelijkheid.
</>
Dan kun je 'afzichtelijke lelijkheid' als dubbel-op beschouwen.
Op <http://anw.ivdnt.org/article/afzichtelijk> staat als
betekenis van afzichtelijk: 'verschrikkelijk lelijk'. D'n rud
'verschrikkelijk(e) lelijke lelijkheid'.
Ach, wat heet dubbelop (het streepje vind ik in dit geval meer
iets voor startende lezertjes)? De term wordt zowel gebruikt
voor pleonasmes als voor tautologieën, en beide taalverschijnselen
kunnen zowel taalfouten als stijlfiguren zijn, afhankelijk van
standpunt/overtuiging/oordeel.
Post by Rein
Kortom: 'breedspraak'.
Het is niet voor niets dat hij bij doorvragen (altijd) onheus
wordt.
Ach, wat heet breedspraak? Hij is met 'afzichtelijke lelijkheid'
in ieder geval in goed gezelschap. Google het voor de lol maar
eens: de eerste treffers zijn van Google Books, (vertaalde) teksten
van auteurs zoals Hildegard von Bingen, Bart van Loo, Georges Perec,
Emile Zola, Hans Dorrestijn, Markus Heitz. Best wel heuse mensen.
Ruud Harmsen
2018-11-27 16:16:28 UTC
Permalink
Tue, 27 Nov 2018 05:33:47 -0800 (PST): Mac TheKnive
Post by Mac TheKnive
[...]
Post by Rein
Post by Mac TheKnive
http://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M003116
<q>
1. Abstract, zonder mv., als benaming eener bijzondere
hoedanigheid. De hoedanigheid van afzichtelijk, op zich zelve
beschouwd; de hoogste graad van leelijkheid.
</>
Dan kun je 'afzichtelijke lelijkheid' als dubbel-op beschouwen.
Op <http://anw.ivdnt.org/article/afzichtelijk> staat als
betekenis van afzichtelijk: 'verschrikkelijk lelijk'. D'n rud
'verschrikkelijk(e) lelijke lelijkheid'.
Ach, wat heet dubbelop (het streepje vind ik in dit geval meer
iets voor startende lezertjes)? De term wordt zowel gebruikt
voor pleonasmes als voor tautologieën, en beide taalverschijnselen
kunnen zowel taalfouten als stijlfiguren zijn, afhankelijk van
standpunt/overtuiging/oordeel.
Post by Rein
Kortom: 'breedspraak'.
Het is niet voor niets dat hij bij doorvragen (altijd) onheus
wordt.
Zieken zoeken waar je iemand maar op kan pakken, al is het onterecht,
al slaat het nergens op, maakt je niet uit. Misselijk persoon.
Post by Mac TheKnive
Ach, wat heet breedspraak? Hij is met 'afzichtelijke lelijkheid'
in ieder geval in goed gezelschap.
Zijn jullie er al een beetje uit inmiddels? Voor mij hoef je het niet
te doen, hoor, dit tot de grond toe uitzoeken. Het interessant me
allang niet meer.
Post by Mac TheKnive
Google het voor de lol maar
eens: de eerste treffers zijn van Google Books, (vertaalde) teksten
van auteurs zoals Hildegard von Bingen, Bart van Loo, Georges Perec,
Emile Zola, Hans Dorrestijn, Markus Heitz. Best wel heuse mensen.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Rein
2018-11-28 22:55:31 UTC
Permalink
Ruud Harmsen <***@rudhar.com> over Rein:

[knip]
Zieken zoeken waar je iemand maar op kan pakken,/
"Als er iemand aanspreekbaar is ben ik het toch wel." (RH)
/al is het onterecht,
al slaat het nergens op,/
'Ik heb dat altijd uitputtend beargumenteerd.'
/maakt je niet uit. Misselijk persoon.
"En ik heb ook aan niemand geen hekel niet." (RH)

[knip]
--
<
Ruud Harmsen
2018-11-27 16:18:47 UTC
Permalink
Tue, 27 Nov 2018 05:33:47 -0800 (PST): Mac TheKnive
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Kortom: 'breedspraak'.
Het is niet voor niets dat hij bij doorvragen (altijd) onheus
wordt.
Ach, wat heet breedspraak? Hij is met 'afzichtelijke lelijkheid'
in ieder geval in goed gezelschap. Google het voor de lol maar
eens: de eerste treffers zijn van Google Books, (vertaalde) teksten
van auteurs zoals Hildegard von Bingen,
Nou! Wie kent haar niet.
Post by Mac TheKnive
Bart van Loo, Georges Perec,
Emile Zola, Hans Dorrestijn, Markus Heitz. Best wel heuse mensen.
Dat heeft Rein nog niet gespresteerd, om in zo'n illuster gezelschap
te wordeb aangetroffen!!! Pure lajouzie, dat is het is.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Maarten van Tilburg
2018-11-27 17:26:48 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Tue, 27 Nov 2018 05:33:47 -0800 (PST): Mac TheKnive
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Kortom: 'breedspraak'.
Het is niet voor niets dat hij bij doorvragen (altijd) onheus
wordt.
Ach, wat heet breedspraak? Hij is met 'afzichtelijke lelijkheid'
in ieder geval in goed gezelschap. Google het voor de lol maar
eens: de eerste treffers zijn van Google Books, (vertaalde) teksten
van auteurs zoals Hildegard von Bingen,
Nou! Wie kent haar niet.
IK! Is ze niet al een tijdje dood? Dan is het wat moeilijk.
Post by Ruud Harmsen
Post by Mac TheKnive
Bart van Loo, Georges Perec,
Dont know the blokes
Rein
2018-11-28 22:55:31 UTC
Permalink
Ruud Harmsen <***@rudhar.com> wrote:

[knip]
Post by Ruud Harmsen
Dat heeft Rein nog niet gespresteerd, om in zo'n illuster gezelschap
te wordeb aangetroffen/
Doe d'r maar drie.
Post by Ruud Harmsen
/!!! Pure lajouzie, dat is het is.
--
<
Rein
2018-11-28 22:55:30 UTC
Permalink
Post by Mac TheKnive
Post by Rein
Post by Mac TheKnive
http://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M003116
<q>
1. Abstract, zonder mv., als benaming eener bijzondere
hoedanigheid. De hoedanigheid van afzichtelijk, op zich zelve
beschouwd; de hoogste graad van leelijkheid.
</>
Dan kun je 'afzichtelijke lelijkheid' als dubbel-op beschouwen.
Op <http://anw.ivdnt.org/article/afzichtelijk> staat als
betekenis van afzichtelijk: 'verschrikkelijk lelijk'. D'n rud
'verschrikkelijk(e) lelijke lelijkheid'.
Ach, wat heet dubbelop (het streepje vind ik in dit geval meer
iets voor startende lezertjes)? De term wordt zowel gebruikt
voor pleonasmes als voor tautologieën, en beide taalverschijnselen
kunnen zowel taalfouten als stijlfiguren zijn, afhankelijk van
standpunt/overtuiging/oordeel.
Post by Rein
Kortom: 'breedspraak'.
Het is niet voor niets dat hij bij doorvragen (altijd) onheus
wordt.
Ach, wat heet breedspraak? Hij is met 'afzichtelijke lelijkheid'
in ieder geval in goed gezelschap. Google het voor de lol maar
eens: de eerste treffers zijn van Google Books, (vertaalde) teksten
van auteurs zoals Hildegard von Bingen, Bart van Loo, Georges Perec,
Emile Zola, Hans Dorrestijn, Markus Heitz. Best wel heuse mensen.
Allemaal tot je dienst. Mij gaat het uitsluitend om het koppelen van
'afzichtelijk' aan iets wat je hoort. Op dat punt overtuigen je
argumenten (mij) niet.
We zullen het niet eens worden.
--
<
Bakel
2018-11-26 18:24:55 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent [...]
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
Dan is het een metonymie.
Rein
2018-11-27 10:39:52 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
Dan is het een metonymie.
Een mening, mag ik hopen?
--
<
Bakel
2018-11-27 10:40:52 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Bakel
Post by Rein
Post by Rein
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
"Dat zaakje stinkt" is ook geen olfactorische observatie.
Het zou het kunnen zijn (vandaar dat het een uitdrukking is
kunnen worden), i.t.t. rudhars breedspraak.
Dan is het een metonymie.
Een mening, mag ik hopen?
Als jij het ermee eens bent, is het welhaast een feit.
Ruud Harmsen
2018-11-26 07:11:08 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by Rein
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent [...]
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
HOU.
OP.
MET.
DIT.
GEZEIK.
Rein
2018-11-26 10:50:41 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Rein
Post by Rein
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent [...]
Altijd gedacht dat afzichtelijk te maken heeft met wat je ziet.
Ja. Hier overdrachtelijk/
Dan vind je 'een oogverblindend lelijk accent' vast ook prima.
/en bij uitbreiding.
Leg 's uit? 't Zijn allebei zintuigen, dus 'bij uitbreiding' kun
je best 'scherp zien met je oren', zoiets?
HOU.
OP.
MET.
DIT.
GEZEIK.
"Als iemand anders, bijvoorbeeld ik, precies hetzelfde had
gepost, had je een stuk welwillender gereageerder.
Een menselijke neiging, begrijpelijk, maar daarom nog niet
acceptabel." (RH)
--
<
Bakel
2018-11-24 23:51:40 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Luizepootjes, grappige vervorming van lucifers, in heel Nederland.
Niet specifiek Nijmeegs.
Post by Bakel
Poen (geld)
Bargoens, Amsterdams, Algemeen Nederlands. Zo'n woord hoort écht niet
thuis in zo'n zogenaamde dialectlijst.
Post by Bakel
Stuver - Stuiver
Een algemeen woord, volgens een standaardregel anders uitgesproken.
Onzin om in deze lijst te hebben staan.
Post by Bakel
Staon - Staan
Idem, kwatsj.
Post by Bakel
Pleite - wegwezen
Algemeen in veel delen van het land.
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
Een goed voorbeeld:

Ruud Harmsen
2018-11-25 12:25:11 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
http://youtu.be/wd97nHm5Tcw
Ja! Inderdaad, eigelijk heb t ook wel wat. Zeker bij dat gedich van
Sjuul Deelder. Wat is erger, het origineel of in het Nijmeegs?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Bakel
2018-11-25 18:22:15 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
http://youtu.be/wd97nHm5Tcw
Ja! Inderdaad, eigelijk heb t ook wel wat. Zeker bij dat gedich van
Sjuul Deelder. Wat is erger, het origineel of in het Nijmeegs?
Goeie vraag :)
Ruud Harmsen
2018-11-25 12:29:09 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Luizepootjes, grappige vervorming van lucifers, in heel Nederland.
Niet specifiek Nijmeegs.
Post by Bakel
Poen (geld)
Bargoens, Amsterdams, Algemeen Nederlands. Zo'n woord hoort écht niet
thuis in zo'n zogenaamde dialectlijst.
Post by Bakel
Stuver - Stuiver
Een algemeen woord, volgens een standaardregel anders uitgesproken.
Onzin om in deze lijst te hebben staan.
Post by Bakel
Staon - Staan
Idem, kwatsj.
Post by Bakel
Pleite - wegwezen
Algemeen in veel delen van het land.
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
http://youtu.be/wd97nHm5Tcw

Typisch, 0:44 "op de kant gezet", met een zachte zachte g,
hypercorrect of typisch tegen de assimilatie van de t van kant in.
Maar dan in 0:54 uitzending fan. Hier enkele reden voor verstemlozing,
kennelijk dialectkenmerk dan. Maar waarom bij de initiële g dan weer
niet?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Bakel
2018-11-25 20:18:16 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Luizepootjes, grappige vervorming van lucifers, in heel Nederland.
Niet specifiek Nijmeegs.
Post by Bakel
Poen (geld)
Bargoens, Amsterdams, Algemeen Nederlands. Zo'n woord hoort écht niet
thuis in zo'n zogenaamde dialectlijst.
Post by Bakel
Stuver - Stuiver
Een algemeen woord, volgens een standaardregel anders uitgesproken.
Onzin om in deze lijst te hebben staan.
Post by Bakel
Staon - Staan
Idem, kwatsj.
Post by Bakel
Pleite - wegwezen
Algemeen in veel delen van het land.
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
http://youtu.be/wd97nHm5Tcw
http://youtu.be/L_JwLXdSl9U
Typisch, 0:44 "op de kant gezet", met een zachte zachte g,
hypercorrect of typisch tegen de assimilatie van de t van kant in.
Maar dan in 0:54 uitzending fan. Hier enkele reden voor verstemlozing,
kennelijk dialectkenmerk dan. Maar waarom bij de initiële g dan weer
niet?
Alle v's worden f'en en alle z'en worden s'en, net als in het
Amsterdams, geleuf ik.

Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
pe
2018-11-25 22:00:58 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Luizepootjes, grappige vervorming van lucifers, in heel Nederland.
Niet specifiek Nijmeegs.
Post by Bakel
Poen (geld)
Bargoens, Amsterdams, Algemeen Nederlands. Zo'n woord hoort écht niet
thuis in zo'n zogenaamde dialectlijst.
Post by Bakel
Stuver - Stuiver
Een algemeen woord, volgens een standaardregel anders uitgesproken.
Onzin om in deze lijst te hebben staan.
Post by Bakel
Staon - Staan
Idem, kwatsj.
Post by Bakel
Pleite - wegwezen
Algemeen in veel delen van het land.
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
http://youtu.be/wd97nHm5Tcw
http://youtu.be/L_JwLXdSl9U
Typisch, 0:44 "op de kant gezet", met een zachte zachte g,
hypercorrect of typisch tegen de assimilatie van de t van kant in.
Maar dan in 0:54 uitzending fan. Hier enkele reden voor verstemlozing,
kennelijk dialectkenmerk dan. Maar waarom bij de initiële g dan weer
niet?
Alle v's worden f'en en alle z'en worden s'en, net als in het
Amsterdams, geleuf ik.
Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
In het Rotterdams ook niet. Wel gebruikelijk om er minstens 1 dan op te
laten volgen.
--
pe
Bakel
2018-11-25 22:34:43 UTC
Permalink
Post by pe
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Luizepootjes, grappige vervorming van lucifers, in heel Nederland.
Niet specifiek Nijmeegs.
Post by Bakel
Poen (geld)
Bargoens, Amsterdams, Algemeen Nederlands. Zo'n woord hoort écht niet
thuis in zo'n zogenaamde dialectlijst.
Post by Bakel
Stuver - Stuiver
Een algemeen woord, volgens een standaardregel anders uitgesproken.
Onzin om in deze lijst te hebben staan.
Post by Bakel
Staon - Staan
Idem, kwatsj.
Post by Bakel
Pleite - wegwezen
Algemeen in veel delen van het land.
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
http://youtu.be/wd97nHm5Tcw
http://youtu.be/L_JwLXdSl9U
Typisch, 0:44 "op de kant gezet", met een zachte zachte g,
hypercorrect of typisch tegen de assimilatie van de t van kant in.
Maar dan in 0:54 uitzending fan. Hier enkele reden voor verstemlozing,
kennelijk dialectkenmerk dan. Maar waarom bij de initiële g dan weer
niet?
Alle v's worden f'en en alle z'en worden s'en, net als in het
Amsterdams, geleuf ik.
Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
In het Rotterdams ook niet. Wel gebruikelijk om er minstens 1 dan op te
laten volgen.
"Doe jij even de muziek wat zachter zetten (dan)." Is dat dus ook
Rotterdams?
Bakel
2018-11-28 11:01:53 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by pe
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Luizepootjes, grappige vervorming van lucifers, in heel Nederland.
Niet specifiek Nijmeegs.
Post by Bakel
Poen (geld)
Bargoens, Amsterdams, Algemeen Nederlands. Zo'n woord hoort écht niet
thuis in zo'n zogenaamde dialectlijst.
Post by Bakel
Stuver - Stuiver
Een algemeen woord, volgens een standaardregel anders uitgesproken.
Onzin om in deze lijst te hebben staan.
Post by Bakel
Staon - Staan
Idem, kwatsj.
Post by Bakel
Pleite - wegwezen
Algemeen in veel delen van het land.
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
http://youtu.be/wd97nHm5Tcw
http://youtu.be/L_JwLXdSl9U
Typisch, 0:44 "op de kant gezet", met een zachte zachte g,
hypercorrect of typisch tegen de assimilatie van de t van kant in.
Maar dan in 0:54 uitzending fan. Hier enkele reden voor verstemlozing,
kennelijk dialectkenmerk dan. Maar waarom bij de initiële g dan weer
niet?
Alle v's worden f'en en alle z'en worden s'en, net als in het
Amsterdams, geleuf ik.
Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
In het Rotterdams ook niet. Wel gebruikelijk om er minstens 1 dan op te
laten volgen.
"Doe jij even de muziek wat zachter zetten (dan)." Is dat dus ook
Rotterdams?
We zullen het nooit weten.
pe
2018-11-28 15:13:57 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by Bakel
Post by pe
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Luizepootjes, grappige vervorming van lucifers, in heel Nederland.
Niet specifiek Nijmeegs.
Post by Bakel
Poen (geld)
Bargoens, Amsterdams, Algemeen Nederlands. Zo'n woord hoort écht niet
thuis in zo'n zogenaamde dialectlijst.
Post by Bakel
Stuver - Stuiver
Een algemeen woord, volgens een standaardregel anders uitgesproken.
Onzin om in deze lijst te hebben staan.
Post by Bakel
Staon - Staan
Idem, kwatsj.
Post by Bakel
Pleite - wegwezen
Algemeen in veel delen van het land.
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
http://youtu.be/wd97nHm5Tcw
http://youtu.be/L_JwLXdSl9U
Typisch, 0:44 "op de kant gezet", met een zachte zachte g,
hypercorrect of typisch tegen de assimilatie van de t van kant in.
Maar dan in 0:54 uitzending fan. Hier enkele reden voor verstemlozing,
kennelijk dialectkenmerk dan. Maar waarom bij de initiële g dan weer
niet?
Alle v's worden f'en en alle z'en worden s'en, net als in het
Amsterdams, geleuf ik.
Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
In het Rotterdams ook niet. Wel gebruikelijk om er minstens 1 dan op te
laten volgen.
"Doe jij even de muziek wat zachter zetten (dan)." Is dat dus ook
Rotterdams?
We zullen het nooit weten.
Even mot effe weejze.
--
pe
Bakel
2018-11-28 19:03:26 UTC
Permalink
Post by pe
Post by Bakel
Post by Bakel
Post by pe
Post by Bakel
Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
In het Rotterdams ook niet. Wel gebruikelijk om er minstens 1 dan op te
laten volgen.
"Doe jij even de muziek wat zachter zetten (dan)." Is dat dus ook
Rotterdams?
We zullen het nooit weten.
Even mot effe weejze.
Lang geleden dat ik met een kleuter gecommuniceerd heb. Ik geef het
maar op :)
pe
2018-11-28 20:47:03 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by pe
Post by Bakel
Post by Bakel
Post by pe
Post by Bakel
Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
In het Rotterdams ook niet. Wel gebruikelijk om er minstens 1 dan op te
laten volgen.
"Doe jij even de muziek wat zachter zetten (dan)." Is dat dus ook
Rotterdams?
We zullen het nooit weten.
Even mot effe weejze.
Lang geleden dat ik met een kleuter gecommuniceerd heb. Ik geef het
maar op :)
Ik vat dat maar op als “ik snap het niet”.
--
pe
Bakel
2018-11-28 21:36:41 UTC
Permalink
Post by pe
Post by Bakel
Post by pe
Post by Bakel
Post by Bakel
Post by pe
Post by Bakel
Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
In het Rotterdams ook niet. Wel gebruikelijk om er minstens 1 dan op te
laten volgen.
"Doe jij even de muziek wat zachter zetten (dan)." Is dat dus ook
Rotterdams?
We zullen het nooit weten.
Even mot effe weejze.
Lang geleden dat ik met een kleuter gecommuniceerd heb. Ik geef het
maar op :)
Ik vat dat maar op als “ik snap het niet”.
Dat zou ook kunnen.
Flibsy
2018-11-25 22:39:16 UTC
Permalink
Bakel <***@vanb.invalid> wrote:

[..]
Post by Bakel
Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
Ha. Hij kan weer!

Uit de oude doos uit eigen olbol-repertoire:

"Doe dat eens laten, zeg!"
Dwangmatig doe-geroep
ergert veel taalminnaars
gifgeel-en-groen.

Wel, het is zeker wat
dubbeldikdoenerig,
Als iemand uitroept:
"Dat *doe* ik wel doen!"
--
Flibsy
Bakel
2018-11-25 22:58:12 UTC
Permalink
Post by Flibsy
[..]
Post by Bakel
Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
Ha. Hij kan weer!
"Doe dat eens laten, zeg!"
Dwangmatig doe-geroep
ergert veel taalminnaars
gifgeel-en-groen.
Wel, het is zeker wat
dubbeldikdoenerig,
"Dat *doe* ik wel doen!"
Grappig. Het was me in het Rotterdams nog niet opgevallen.
Maarten van Tilburg
2018-11-26 12:19:20 UTC
Permalink
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Luizepootjes, grappige vervorming van lucifers, in heel Nederland.
Niet specifiek Nijmeegs.
Post by Bakel
Poen (geld)
Bargoens, Amsterdams, Algemeen Nederlands. Zo'n woord hoort écht niet
thuis in zo'n zogenaamde dialectlijst.
Post by Bakel
Stuver - Stuiver
Een algemeen woord, volgens een standaardregel anders uitgesproken.
Onzin om in deze lijst te hebben staan.
Post by Bakel
Staon - Staan
Idem, kwatsj.
Post by Bakel
Pleite - wegwezen
Algemeen in veel delen van het land.
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
http://youtu.be/wd97nHm5Tcw
http://youtu.be/L_JwLXdSl9U
Typisch, 0:44 "op de kant gezet", met een zachte zachte g,
hypercorrect of typisch tegen de assimilatie van de t van kant in.
Maar dan in 0:54 uitzending fan. Hier enkele reden voor verstemlozing,
kennelijk dialectkenmerk dan. Maar waarom bij de initiële g dan weer
niet?
Alle v's worden f'en en alle z'en worden s'en, net als in het
Amsterdams, geleuf ik.
Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
Misschien dat "los" doen Nijmeegs is, of zuidelijk, maar het gebruik van
"doen" op die manier doe ik al heel lang.

"Doe mij maar een biertje"

Waarom is dat Engelsachtig?
Peter Smulders
2018-11-26 12:41:56 UTC
Permalink
Post by Maarten van Tilburg
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Luizepootjes, grappige vervorming van lucifers, in heel Nederland.
Niet specifiek Nijmeegs.
Post by Bakel
Poen (geld)
Bargoens, Amsterdams, Algemeen Nederlands. Zo'n woord hoort écht niet
thuis in zo'n zogenaamde dialectlijst.
Post by Bakel
Stuver - Stuiver
Een algemeen woord, volgens een standaardregel anders uitgesproken.
Onzin om in deze lijst te hebben staan.
Post by Bakel
Staon - Staan
Idem, kwatsj.
Post by Bakel
Pleite - wegwezen
Algemeen in veel delen van het land.
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
http://youtu.be/wd97nHm5Tcw
http://youtu.be/L_JwLXdSl9U
Typisch, 0:44 "op de kant gezet", met een zachte zachte g,
hypercorrect of typisch tegen de assimilatie van de t van kant in.
Maar dan in 0:54 uitzending fan. Hier enkele reden voor verstemlozing,
kennelijk dialectkenmerk dan. Maar waarom bij de initiële g dan weer
niet?
Alle v's worden f'en en alle z'en worden s'en, net als in het
Amsterdams, geleuf ik.
Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
Misschien dat "los" doen Nijmeegs is, of zuidelijk, maar het gebruik van
"doen" op die manier doe ik al heel lang.
"Doe mij maar een biertje"
Waarom is dat Engelsachtig?
Het raam is los is niet specifiek Nijmeegs en komt zelfs in Groningen
voor. Dat de Engelsen vaak "do" gebruiken is je nooit opgevallen?
voorbeelden: How do you do? Do you know? I do hope so.
h@wig
2018-11-26 12:49:36 UTC
Permalink
[..]
Post by Maarten van Tilburg
Post by Bakel
Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
Misschien dat "los" doen Nijmeegs is, of zuidelijk, maar het gebruik van
"doen" op die manier doe ik al heel lang.
"Doe mij maar een biertje"
Waarom is dat Engelsachtig?
Het raam is los is niet specifiek Nijmeegs en komt zelfs in Groningen voor.
Dat de Engelsen vaak "do" gebruiken is je nooit opgevallen? voorbeelden: How
do you do? Do you know? I do hope so.
Los van dat raam, dat was misschien niet zo'n sterk voorbeeld. "Doe
jij eens effe stofzuigen doen" of i.d. is hier ook wel eens ter sprake
geweest. Streekgebonden. Ik had het Brabants ingeschat.
Izak van Langevelde
2018-11-26 16:04:15 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Post by Maarten van Tilburg
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Luizepootjes, grappige vervorming van lucifers, in heel Nederland.
Niet specifiek Nijmeegs.
Post by Bakel
Poen (geld)
Bargoens, Amsterdams, Algemeen Nederlands. Zo'n woord hoort écht
niet thuis in zo'n zogenaamde dialectlijst.
Post by Bakel
Stuver - Stuiver
Een algemeen woord, volgens een standaardregel anders uitgesproken.
Onzin om in deze lijst te hebben staan.
Post by Bakel
Staon - Staan
Idem, kwatsj.
Post by Bakel
Pleite - wegwezen
Algemeen in veel delen van het land.
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent
(want dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
Een goed voorbeeld: http://youtu.be/wd97nHm5Tcw
http://youtu.be/L_JwLXdSl9U Typisch, 0:44 "op de kant
gezet", met een zachte zachte g, hypercorrect of typisch tegen de
assimilatie van de t van kant in. Maar dan in 0:54 uitzending fan.
Hier enkele reden voor verstemlozing,
kennelijk dialectkenmerk dan. Maar waarom bij de initiële g dan weer
niet?
Alle v's worden f'en en alle z'en worden s'en, net als in het
Amsterdams, geleuf ik.
Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
Misschien dat "los" doen Nijmeegs is, of zuidelijk, maar het gebruik
van "doen" op die manier doe ik al heel lang.
"Doe mij maar een biertje"
Waarom is dat Engelsachtig?
Het raam is los is niet specifiek Nijmeegs en komt zelfs in Groningen
voor. Dat de Engelsen vaak "do" gebruiken is je nooit opgevallen?
voorbeelden: How do you do? Do you know? I do hope so.
Da's een kwestie van grammatica, in het laatste geval is het nadruk...
--
Grinnikend door het leven...
Ruud Harmsen
2018-11-26 15:06:06 UTC
Permalink
Mon, 26 Nov 2018 10:19:20 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Misschien dat "los" doen Nijmeegs is, of zuidelijk,
Oostelijk.
Post by Maarten van Tilburg
maar het gebruik van
"doen" op die manier doe ik al heel lang.
"Doe mij maar een biertje"
Anders.
Post by Maarten van Tilburg
Waarom is dat Engelsachtig?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
pe
2018-11-26 21:12:51 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Mon, 26 Nov 2018 10:19:20 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Misschien dat "los" doen Nijmeegs is, of zuidelijk,
Oostelijk.
Mwah. Heeeel ruim genomen dan.
--
pe
Bakel
2018-11-26 18:27:55 UTC
Permalink
Post by Maarten van Tilburg
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nijmeegs
Ik ken van dat lijstje alleen nuilen, snol, lusepote, schume en buis.
Luizepootjes, grappige vervorming van lucifers, in heel Nederland.
Niet specifiek Nijmeegs.
Post by Bakel
Poen (geld)
Bargoens, Amsterdams, Algemeen Nederlands. Zo'n woord hoort écht niet
thuis in zo'n zogenaamde dialectlijst.
Post by Bakel
Stuver - Stuiver
Een algemeen woord, volgens een standaardregel anders uitgesproken.
Onzin om in deze lijst te hebben staan.
Post by Bakel
Staon - Staan
Idem, kwatsj.
Post by Bakel
Pleite - wegwezen
Algemeen in veel delen van het land.
Post by Bakel
Piluir - Pilaar
Goede illustratie van de afzichtelijke lelijkheid van het accent (want
dat is het vooral, een dialect nauwelijks).
http://youtu.be/wd97nHm5Tcw
http://youtu.be/L_JwLXdSl9U
Typisch, 0:44 "op de kant gezet", met een zachte zachte g,
hypercorrect of typisch tegen de assimilatie van de t van kant in.
Maar dan in 0:54 uitzending fan. Hier enkele reden voor verstemlozing,
kennelijk dialectkenmerk dan. Maar waarom bij de initiële g dan weer
niet?
Alle v's worden f'en en alle z'en worden s'en, net als in het
Amsterdams, geleuf ik.
Iets anders typerends is het Engelsachtige gebruik van 'doen'. 'Doe
jij effe het raam los doen' is geen rare zin in het Nijmeegs.
Misschien dat "los" doen Nijmeegs is, of zuidelijk, maar het gebruik van
"doen" op die manier doe ik al heel lang.
"Doe mij maar een biertje"
Waarom is dat Engelsachtig?
Het was een verwarrend voorbeeld. Deze is beter: "Doe jij even de hond
uitlaten?" in plaats van "Laat jij even de hond uit?"
pe
2018-11-26 21:12:50 UTC
Permalink
Post by Maarten van Tilburg
Misschien dat "los" doen Nijmeegs is, of zuidelijk, maar het gebruik van
"doen" op die manier doe ik al heel lang.
"Doe mij maar een biertje"
Ja, met bier erbij kan alles!
--
pe
BugHunter
2018-11-26 21:22:17 UTC
Permalink
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Misschien dat "los" doen Nijmeegs is, of zuidelijk, maar het gebruik van
"doen" op die manier doe ik al heel lang.
"Doe mij maar een biertje"
Ja, met bier erbij kan alles!
Veel, heel veel.
--
\ / http://nieuwsgroepen.tk
-------------///----------------------------------
/ \ Bye, BugHunter
Bakel
2018-11-25 16:43:35 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Bakel
Post by ***@wig
Post by Izak van Langevelde
Post by ***@wig
Zo van: hoor hem nou, wanne klets!
En die kende ik nou weer niet.
Wat bedoelt U daar mee, anders dan 'tssss'?
Wat een kletspraat. Gereduceerd tot het Brabantse 'wanne klets'.
Genuil!
Nooit gehoord. Dialect uit de Gelderse polder?
Behalve dat het niet typisch Nijmeegs, maar veel ruimer.
Post by Bakel
Misschien wel het meest Nijmeegse woord dat er is.
Ook in Drente, zal dan wel. Er bestaat namelijk een buurtschap dat zo
heet. Ten noorden van Pesse, ten zuiden van Spier. Circa 30 huizen en
80 inwoners Er moet een geweldige nuiler gewoond hebben dat ze in
Nijmegen nog dat woord kennen. Misschien wel Joop de Nuil?
Ik denk toch dat de Nimwegenaer indertijd meer op Joop de Nuilerd
stemde dan op import-Nijmegenaar Van Agt.
Rein
2018-11-23 22:34:50 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Wat betekent het precies, dat Tssss! dat je soms in internet discussies
tegenkomt? Doorgaans door dames gebezigd.
Verontwaardiging, afkeuring, verbazing? Of nog iets anders?
Geen verbazing. Beide andere wel.

't Is toch wat.
Hoor hem/haar.
Nou ja, zeg.
Die maakt 'm.
--
<
Pee Retinee
2018-11-24 10:08:27 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Wat betekent het precies, dat Tssss! dat je soms in internet
discussies tegenkomt?
Wat zijn "internet discussies"?
Post by Peter Smulders
Doorgaans door dames gebezigd.
Hoe weet je dat het dames zijn en niet gewoon vrouwen?

Voorzover ik het woord op Usenet tegenkom, komt het niet alleen
als "Tssss" voor, maar ook als "Tsssk", met meer of minder s'en,
en wordt het niet alleen door vrouwen, maar ook door mannen
gebezigd, waaronder ondergetekende.
Post by Peter Smulders
Verontwaardiging, afkeuring, verbazing? Of nog iets anders?
Kan afkeuring zijn. Kan verbazing zijn. Kan verontwaardiging
zijn, maar dan gespeeld.
De uitroep is overigens beslist niet iets van de digitale tijd:
hij werd lang daarvoor al gebezigd, zowel geschreven als gesproken.
Als analoog zie ik "Nou ja!" of "Nou ja, zeg!", waarbij de tweede
sterker afkeurend is dan de eerste. Hoe dan ook, niks nieuws onder
de zon.

|PR|
NNK
2018-11-25 09:16:11 UTC
Permalink
Post by Pee Retinee
hij werd lang daarvoor al gebezigd, zowel geschreven als gesproken.
Als analoog zie ik "Nou ja!" of "Nou ja, zeg!", waarbij de tweede
sterker afkeurend is dan de eerste. Hoe dan ook, niks nieuws onder
de zon.
Analoog is tegeswoordig: respect men!
--
N nk
Loading...