s***@mediacomm.it
2006-02-02 10:03:31 UTC
Actarus, Venusia, Mizar, Rigel, Alcor. E Alcor e' anche Rio e Koji.
Aiko che diventa Aika in "Hello Spank".
Peter Rei che a quanto pare non si chiama Peter.
Honoka (PreCure), e mi ricordo dei miei tempi, quando tutti i nomi
femminili dei cartini giapponesi finivano in -ko.
Il mitico Signor Pellecchia. Ho dimenticato in quale serie comparisse,
ma un nome simile e' impossibile dimenticarlo.
E cosi' via.
Comunque la domanda e' questa: come e' preferibile tradurre i nomi
di un cartone straniero, non necessariamente giapponese (Loopy Loop
diventava a seconda delle versioni Lupo de Lupi o Lupo de Lupis), nel
nostro italico idioma? Lasciamo che un personaggio si chiami Sasuke
o lo ribattezziamo Antonio? (cit.)
Andrea
***@mediacomm.it
Aiko che diventa Aika in "Hello Spank".
Peter Rei che a quanto pare non si chiama Peter.
Honoka (PreCure), e mi ricordo dei miei tempi, quando tutti i nomi
femminili dei cartini giapponesi finivano in -ko.
Il mitico Signor Pellecchia. Ho dimenticato in quale serie comparisse,
ma un nome simile e' impossibile dimenticarlo.
E cosi' via.
Comunque la domanda e' questa: come e' preferibile tradurre i nomi
di un cartone straniero, non necessariamente giapponese (Loopy Loop
diventava a seconda delle versioni Lupo de Lupi o Lupo de Lupis), nel
nostro italico idioma? Lasciamo che un personaggio si chiami Sasuke
o lo ribattezziamo Antonio? (cit.)
Andrea
***@mediacomm.it