Discussion:
aan vinden
(te oud om op te antwoorden)
VB
2018-01-03 07:43:32 UTC
Permalink
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>

"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Boebeltje Bap
2018-01-03 08:02:51 UTC
Permalink
Op Wed, 03 Jan 2018 18:43:32 +1100
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Het is wel spreektaal, dus echt fout, neuh.
--
Ralf Negennek
VB
2018-01-03 08:22:57 UTC
Permalink
Post by Boebeltje Bap
Op Wed, 03 Jan 2018 18:43:32 +1100
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Het is wel spreektaal, dus echt fout, neuh.
Ik vind het Brabants klinken: "Heb jij een aansteker bij?"
Boebeltje Bap
2018-01-03 08:28:17 UTC
Permalink
Op Wed, 03 Jan 2018 19:22:57 +1100
Post by VB
Post by Boebeltje Bap
Op Wed, 03 Jan 2018 18:43:32 +1100
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het
helemaal niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Het is wel spreektaal, dus echt fout, neuh.
Ik vind het Brabants klinken: "Heb jij een aansteker bij?"
Dat vind ik dan weer Vlaams.
--
Ralf Negennek
Mac TheKnive
2018-01-03 17:28:04 UTC
Permalink
Post by Boebeltje Bap
Op Wed, 03 Jan 2018 18:43:32 +1100
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Het is wel spreektaal, dus echt fout, neuh.
Lijkt me een variatie op het verschijnsel 'bananenzin':
"Bananen hou ik van" i.p.v. "Ik hou van bananen" / "Bananen, daar
hou ik van".

"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan" i.p.v. "Ik vond toch al niet
veel aan zijn muziek" / "Zijn muziek, daar vond ik toch al niet veel aan".

Bananenzinnen zijn heel gewoon in het Nederlandse deel van het taalgebied,
minder aanvaard in de rest ervan (ook al zullen de meeste niet-Nederlandse
Nederlandstaligen, zelfs al vinden ze de desbetreffende zinnen wat wringen,
niet meteen kunnen identificeren waar dat 'foutieve' 'm precies zit).
VB
2018-01-03 19:02:28 UTC
Permalink
Post by Mac TheKnive
Post by Boebeltje Bap
Op Wed, 03 Jan 2018 18:43:32 +1100
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Het is wel spreektaal, dus echt fout, neuh.
"Bananen hou ik van" i.p.v. "Ik hou van bananen" / "Bananen, daar
hou ik van".
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan" i.p.v. "Ik vond toch al niet
veel aan zijn muziek" / "Zijn muziek, daar vond ik toch al niet veel aan".
Bananenzinnen zijn heel gewoon in het Nederlandse deel van het taalgebied,
minder aanvaard in de rest ervan (ook al zullen de meeste niet-Nederlandse
Nederlandstaligen, zelfs al vinden ze de desbetreffende zinnen wat wringen,
niet meteen kunnen identificeren waar dat 'foutieve' 'm precies zit).
Precies.
Ruud Harmsen
2018-01-04 08:17:48 UTC
Permalink
Wed, 3 Jan 2018 09:28:04 -0800 (PST): Mac TheKnive
Post by Mac TheKnive
Post by Boebeltje Bap
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Het is wel spreektaal, dus echt fout, neuh.
"Bananen hou ik van" i.p.v. "Ik hou van bananen" / "Bananen, daar
hou ik van".
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan" i.p.v. "Ik vond toch al niet
veel aan zijn muziek" / "Zijn muziek, daar vond ik toch al niet veel aan".
Kwestie van iets wat na een voorzetsel komt, plaatsen alsof het een
lijdend voorwerp of zelfs onderwerp is.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2018-01-04 08:16:05 UTC
Permalink
Wed, 3 Jan 2018 09:28:04 -0800 (PST): Mac TheKnive
Post by Mac TheKnive
Bananenzinnen zijn heel gewoon in het Nederlandse deel van het taalgebied,
minder aanvaard in de rest ervan (ook al zullen de meeste niet-Nederlandse
Nederlandstaligen, zelfs al vinden ze de desbetreffende zinnen wat wringen,
niet meteen kunnen identificeren waar dat 'foutieve' 'm precies zit).
Ik ook niet. Maar ik herken ze wel.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2018-01-03 08:35:36 UTC
Permalink
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Modern, hoewel als kind misschien ook al, kan voor mij wel, is
allemaal spreektaal dit.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
VB
2018-01-03 11:17:29 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Modern, hoewel als kind misschien ook al, kan voor mij wel, is
allemaal spreektaal dit.
Ja, spreektaal. In de categorie "Hoe zwaar weeg jij? of "Hoe proeft
dat?"
Rein
2018-01-03 10:17:57 UTC
Permalink
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocri
et~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Ik zou voor 'het' 'die' zeggen. Verder prima.
'Ik vind er niks aan': zelfde constructie.
--
<
VB
2018-01-03 10:24:42 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocri
et~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Ik zou voor 'het' 'die' zeggen. Verder prima.
'Ik vind er niks aan': zelfde constructie.
Ben je toevallig een Brabander?
Rein
2018-01-03 12:04:50 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocri
et~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Ik zou voor 'het' 'die' zeggen. Verder prima.
'Ik vind er niks aan': zelfde constructie.
Ben je toevallig een Brabander?
Is dit een strikvraag, om verder nergens op in te gaan?

Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
--
<
VB
2018-01-03 19:02:32 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocri
et~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Ik zou voor 'het' 'die' zeggen. Verder prima.
'Ik vind er niks aan': zelfde constructie.
Ben je toevallig een Brabander?
Is dit een strikvraag, om verder nergens op in te gaan?
De zin kwam op mij Brabants over en jij keurt hem (haar?) goed.
Vandaar de vraag.
Post by Rein
Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
"Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek."
Post by Rein
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
Niets.
Rein
2018-01-04 14:36:20 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-h
ypocri et~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Ik zou voor 'het' 'die' zeggen. Verder prima.
'Ik vind er niks aan': zelfde constructie.
Ben je toevallig een Brabander?
Is dit een strikvraag, om verder nergens op in te gaan?
De zin kwam op mij Brabants over en jij keurt hem (haar?) goed.
Vandaar de vraag.
Geboren in Eindhoven, vader Gronings, moeder Noord-Hollands. En
een kleine dertig jaar in het westen, vnl. Haarlem, gewoond. Er
is dus weinig Brabants aan mij, qua taal.
Post by VB
Post by Rein
Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
"Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek."
Grappig, ik zou zeggen 'Ik vond er toch al niet veel aan, aan
zijn muziek'. Waarom makkelijk doen als 't moeilijk kan.
Post by VB
Post by Rein
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
Niets.
Toch is het dezelfde constructie. Raar volkje, die westerlingen.
--
<
Ruud Harmsen
2018-01-04 14:51:14 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by VB
De zin kwam op mij Brabants over en jij keurt hem (haar?) goed.
Vandaar de vraag.
Geboren in Eindhoven, vader Gronings, moeder Noord-Hollands. En
een kleine dertig jaar in het westen, vnl. Haarlem, gewoond. Er
is dus weinig Brabants aan mij, qua taal.
O Rein, denk nou toch aan je privacy!!!
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
VB
2018-01-04 18:23:50 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-h
ypocri et~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Ik zou voor 'het' 'die' zeggen. Verder prima.
'Ik vind er niks aan': zelfde constructie.
Ben je toevallig een Brabander?
Is dit een strikvraag, om verder nergens op in te gaan?
De zin kwam op mij Brabants over en jij keurt hem (haar?) goed.
Vandaar de vraag.
Geboren in Eindhoven, vader Gronings, moeder Noord-Hollands. En
een kleine dertig jaar in het westen, vnl. Haarlem, gewoond. Er
is dus weinig Brabants aan mij, qua taal.
Ok, dank je, dan is "Brabants" niet de verklaring.
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
"Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek."
Grappig, ik zou zeggen 'Ik vond er toch al niet veel aan, aan
zijn muziek'. Waarom makkelijk doen als 't moeilijk kan.
Dat lijkt me ook goed.
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
Niets.
Toch is het dezelfde constructie. Raar volkje, die westerlingen.
Maar "er" is een raar ding.
Rein
2018-01-05 22:46:21 UTC
Permalink
[knip]
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
"Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek."
Grappig, ik zou zeggen 'Ik vond er toch al niet veel aan, aan
zijn muziek'. Waarom makkelijk doen als 't moeilijk kan.
Dat lijkt me ook goed.
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
Niets.
Toch is het dezelfde constructie. Raar volkje, die westerlingen.
Maar "er" is een raar ding.
Helemaal niet. Als je gesprekspartner net heeft gezegd "Ik vind
zijn muziek super cool", ga je 'zijn muziek' toch niet herhalen
wanneer je jouw mening geeft, dan zeg je toch "Ik vind er niks
aan"?
--
<
VB
2018-01-05 23:00:55 UTC
Permalink
Post by Rein
[knip]
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
"Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek."
Grappig, ik zou zeggen 'Ik vond er toch al niet veel aan, aan
zijn muziek'. Waarom makkelijk doen als 't moeilijk kan.
Dat lijkt me ook goed.
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
Niets.
Toch is het dezelfde constructie. Raar volkje, die westerlingen.
Maar "er" is een raar ding.
Helemaal niet. Als je gesprekspartner net heeft gezegd "Ik vind
zijn muziek super cool", ga je 'zijn muziek' toch niet herhalen
wanneer je jouw mening geeft, dan zeg je toch "Ik vind er niks
aan"?
Ja, prima, daar heeft niemand een probleem mee. Maar dat praat "Ik
vond zijn muziek toch al niet veel aan" niet recht. Dat het met 'er'
kan, wil niet zeggen dat het met 'zijn muziek' ook kan. 'Er' is een
geval apart.
wugi
2018-01-06 09:42:50 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Rein
[knip]
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
"Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek."
Grappig, ik zou zeggen 'Ik vond er toch al niet veel aan, aan
zijn muziek'. Waarom makkelijk doen als 't moeilijk kan.
Dat lijkt me ook goed.
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
Niets.
Toch is het dezelfde constructie. Raar volkje, die westerlingen.
Maar "er" is een raar ding.
Helemaal niet. Als je gesprekspartner net heeft gezegd "Ik vind
zijn muziek super cool", ga je 'zijn muziek' toch niet herhalen
wanneer je jouw mening geeft, dan zeg je toch "Ik vind er niks
aan"?
Ja, prima, daar heeft niemand een probleem mee. Maar dat praat "Ik
Ha nee?
Post by VB
vond zijn muziek toch al niet veel aan" niet recht. Dat het met 'er'
kan, wil niet zeggen dat het met 'zijn muziek' ook kan. 'Er' is een
geval apart.
Dat mag je een Nederanderstaler wel vertellen ja.

Mijn anderstalige gesprekspartners komen nauwelijks aan "er(xxx)" toe.
Als ze de betreffende zinswendingen al kennen, wordt het toch in eerste
instantie iets als:
Ik vind niets van (aan...) dat. Ik hou niet van dat...
--
guido wugi
VB
2018-01-06 11:05:18 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by VB
Post by Rein
Helemaal niet. Als je gesprekspartner net heeft gezegd "Ik vind
zijn muziek super cool", ga je 'zijn muziek' toch niet herhalen
wanneer je jouw mening geeft, dan zeg je toch "Ik vind er niks
aan"?
Ja, prima, daar heeft niemand een probleem mee. Maar dat praat "Ik
Ha nee?
Bedoel je dat jij wel een probleem hebt met "Ik vind er niks aan" of
bedoel je anderstaligen?
Post by wugi
Post by VB
vond zijn muziek toch al niet veel aan" niet recht. Dat het met 'er'
kan, wil niet zeggen dat het met 'zijn muziek' ook kan. 'Er' is een
geval apart.
Dat mag je een Nederanderstaler wel vertellen ja.
Mijn anderstalige gesprekspartners komen nauwelijks aan "er(xxx)" toe.
Als ze de betreffende zinswendingen al kennen, wordt het toch in eerste
Ik vind niets van (aan...) dat. Ik hou niet van dat...
Ja, ik kan me bijna niet voorstellen dat iemand die Nederlands als 2de
of 3de taal leert, ooit 'er' goed leert gebruiken. Ik vraag me af of
Sylvain Ephimenco dat bv. kan.
Anonymous
2018-01-06 13:39:48 UTC
Permalink
Post by VB
Post by wugi
Post by VB
Post by Rein
Helemaal niet. Als je gesprekspartner net heeft gezegd "Ik vind
zijn muziek super cool", ga je 'zijn muziek' toch niet herhalen
wanneer je jouw mening geeft, dan zeg je toch "Ik vind er niks
aan"?
Ja, prima, daar heeft niemand een probleem mee. Maar dat praat "Ik
Ha nee?
Bedoel je dat jij wel een probleem hebt met "Ik vind er niks aan" of
bedoel je anderstaligen?
Post by wugi
Post by VB
vond zijn muziek toch al niet veel aan" niet recht. Dat het met 'er'
kan, wil niet zeggen dat het met 'zijn muziek' ook kan. 'Er' is een
geval apart.
Dat mag je een Nederanderstaler wel vertellen ja.
Mijn anderstalige gesprekspartners komen nauwelijks aan "er(xxx)" toe.
Als ze de betreffende zinswendingen al kennen, wordt het toch in eerste
Ik vind niets van (aan...) dat. Ik hou niet van dat...
Ja, ik kan me bijna niet voorstellen dat iemand die Nederlands als 2de
of 3de taal leert, ooit 'er' goed leert gebruiken. Ik vraag me af of
Sylvain Ephimenco dat bv. kan.
O jee. Neem iemand als Victoria Koblenko, Nederlands is geloof ik haar
achtste taal. En ze spreekt het beter dan de meeste huppeltrutten die haar
interviewen. En dan dat “domme blondje” buurmanwatdoetunou. Tietjana. Was
hier een jaartje en sprak al accentloos. Al interesseerde niemand dat. Heb
ik die leuke anekdote als eens verteld? Geloof het wel. Maar toch nog maar
eens:

Zo geschiedde het in die dagen dat schaatser Eric Hulzebos samen met de
Fransman Cédric Michaud ging trainen voor het marathonschaatsen.
Tv-reporter Frans Snoeks: "dat zal wat worden. Want Michaud spreekt geen
woord Nederlands en Hulzebos ook niet."

Tijdens het gegoogle kwam ik tegen: Loekie Ratelkous. Wat is daar van
geworden eigenlijk?

🎵И⏪
Izak van Langevelde
2018-01-06 15:04:12 UTC
Permalink
Post by Anonymous
Neem iemand als Victoria Koblenko, Nederlands is geloof ik haar
achtste taal. En ze spreekt het beter dan de meeste huppeltrutten die
haar interviewen. En dan dat “domme blondje” buurmanwatdoetunou.
Tietjana. Was hier een jaartje en sprak al accentloos.
Serieus?
--
Grinnikend door het leven...
Anonymous
2018-01-07 07:07:23 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by Anonymous
Neem iemand als Victoria Koblenko, Nederlands is geloof ik haar
achtste taal. En ze spreekt het beter dan de meeste huppeltrutten die
haar interviewen. En dan dat “domme blondje” buurmanwatdoetunou.
Tietjana. Was hier een jaartje en sprak al accentloos.
Serieus?
Ja.


🎵И⏪
Ruud Harmsen
2018-01-06 21:52:07 UTC
Permalink
Post by Anonymous
O jee. Neem iemand als Victoria Koblenko, Nederlands is geloof ik haar
achtste taal.
Tweede, dacht ik, na Russisch, in Nederland vanaf haar twaalfde. Vrij
laat inderdaad. https://en.wikipedia.org/wiki/Victoria_Koblenko
Post by Anonymous
En ze spreekt het beter dan de meeste huppeltrutten die haar
interviewen. En dan dat “domme blondjeâ€? buurmanwatdoetunou. Tietjana. Was
hier een jaartje en sprak al accentloos.
Tatjana Simic heeft haar hele leven al een accent. Komt uit Kroatië,
in Nederland vanaf haar 16e. Net te laat.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tatjana_%C5%A0imi%C4%87
Post by Anonymous
Al interesseerde niemand dat. Heb
ik die leuke anekdote als eens verteld? Geloof het wel. Maar toch nog maar
Wel ja.
joh
2018-01-06 23:28:40 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Anonymous
O jee. Neem iemand als Victoria Koblenko, Nederlands is geloof ik haar
achtste taal.
Tweede, dacht ik, na Russisch, in Nederland vanaf haar twaalfde. Vrij
laat inderdaad. https://en.wikipedia.org/wiki/Victoria_Koblenko
Post by Anonymous
En ze spreekt het beter dan de meeste huppeltrutten die haar
interviewen. En dan dat “domme blondje� buurmanwatdoetunou. Tietjana. Was
hier een jaartje en sprak al accentloos.
Tatjana Simic heeft haar hele leven al een accent. Komt uit Kroatië,
in Nederland vanaf haar 16e. Net te laat.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tatjana_%C5%A0imi%C4%87
Post by Anonymous
Al interesseerde niemand dat. Heb
ik die leuke anekdote als eens verteld? Geloof het wel. Maar toch nog maar
Wel ja.
Ruud heeft een site voor dat soort zaken.
VB
2018-01-06 23:55:24 UTC
Permalink
Post by joh
Post by Ruud Harmsen
Post by Anonymous
O jee. Neem iemand als Victoria Koblenko, Nederlands is geloof ik haar
achtste taal.
Tweede, dacht ik, na Russisch, in Nederland vanaf haar twaalfde. Vrij
laat inderdaad. https://en.wikipedia.org/wiki/Victoria_Koblenko
Post by Anonymous
En ze spreekt het beter dan de meeste huppeltrutten die haar
interviewen. En dan dat �domme blondje� buurmanwatdoetunou. Tietjana. Was
hier een jaartje en sprak al accentloos.
Tatjana Simic heeft haar hele leven al een accent. Komt uit Kroatië,
in Nederland vanaf haar 16e. Net te laat.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tatjana_%C5%A0imi%C4%87
Post by Anonymous
Al interesseerde niemand dat. Heb
ik die leuke anekdote als eens verteld? Geloof het wel. Maar toch nog maar
Wel ja.
Ruud heeft een site voor dat soort zaken.
Ruud Harmsen? Heeft hij een website?
Flibsy
2018-01-07 13:23:43 UTC
Permalink
Post by VB
Post by joh
Post by Ruud Harmsen
Post by Anonymous
O jee. Neem iemand als Victoria Koblenko, Nederlands is geloof ik haar
achtste taal.
Tweede, dacht ik, na Russisch, in Nederland vanaf haar twaalfde. Vrij
laat inderdaad. https://en.wikipedia.org/wiki/Victoria_Koblenko
Post by Anonymous
En ze spreekt het beter dan de meeste huppeltrutten die haar
interviewen. En dan dat �domme blondje� buurmanwatdoetunou. Tietjana. Was
hier een jaartje en sprak al accentloos.
Tatjana Simic heeft haar hele leven al een accent. Komt uit Kroatië,
in Nederland vanaf haar 16e. Net te laat.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tatjana_%C5%A0imi%C4%87
Post by Anonymous
Al interesseerde niemand dat. Heb
ik die leuke anekdote als eens verteld? Geloof het wel. Maar toch nog maar
Wel ja.
Ruud heeft een site voor dat soort zaken.
Ruud Harmsen? Heeft hij een website?
Wat? Echt? Ik val van mijn stoel.
--
Flibsy
joh
2018-01-08 17:49:54 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by VB
Post by joh
Post by Ruud Harmsen
Post by Anonymous
O jee. Neem iemand als Victoria Koblenko, Nederlands is geloof ik haar
achtste taal.
Tweede, dacht ik, na Russisch, in Nederland vanaf haar twaalfde. Vrij
laat inderdaad. https://en.wikipedia.org/wiki/Victoria_Koblenko
Post by Anonymous
En ze spreekt het beter dan de meeste huppeltrutten die haar
interviewen. En dan dat �domme blondje� buurmanwatdoetunou. Tietjana. Was
hier een jaartje en sprak al accentloos.
Tatjana Simic heeft haar hele leven al een accent. Komt uit Kroatië,
in Nederland vanaf haar 16e. Net te laat.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tatjana_%C5%A0imi%C4%87
Post by Anonymous
Al interesseerde niemand dat. Heb
ik die leuke anekdote als eens verteld? Geloof het wel. Maar toch nog maar
Wel ja.
Ruud heeft een site voor dat soort zaken.
Ruud Harmsen? Heeft hij een website?
Wat? Echt?
Naar verluidt.

Ik val van mijn stoel.
Post by Flibsy
--
Flibsy
Ruud Harmsen
2018-01-08 18:02:55 UTC
Permalink
Post by VB
Post by joh
Ruud heeft een site voor dat soort zaken.
Ruud Harmsen? Heeft hij een website?
Nee, is gesloten. Kon de oplopende beveiligingskosten niet meer
opbrengen.

Wellicht kan de Wayback When Machine je nog verder helpen.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2018-01-08 18:17:58 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Nee, is gesloten. Kon de oplopende beveiligingskosten niet meer
opbrengen.
Oekraïense telecomoperators leden al het verboden verkeer van
pornokijkers en fouterussischewebwinkelklanten naar mij om. Dat werd
te begrotelijk. Steeds rook uit de maar halve processor.

Het hele verhaal staat nog hier:
https://web.archive.org/web/20151115125654/http://rudhar.com/sfreview/strnfltr/ia.htm
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
joh
2018-01-08 19:20:43 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Ruud Harmsen
Nee, is gesloten. Kon de oplopende beveiligingskosten niet meer
opbrengen.
Oekraïense telecomoperators leden al het verboden verkeer van
pornokijkers en fouterussischewebwinkelklanten naar mij om.
Had nou gezegd dat er porno op je site stond, dan had je wel lezers getrokken.

Dat werd
Post by Ruud Harmsen
te begrotelijk. Steeds rook uit de maar halve processor.
https://web.archive.org/web/20151115125654/http://rudhar.com/sfreview/strnfltr/ia.htm
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2018-01-08 20:51:49 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Nee, is gesloten. Kon de oplopende beveiligingskosten niet meer
opbrengen.=20
=20
Oekra=C3=AFense telecomoperators leden al het verboden verkeer van
pornokijkers en fouterussischewebwinkelklanten naar mij om.=20
Had nou gezegd dat er porno op je site stond, dan had je wel lezers getrokk=
en.
Dat werd
te begrotelijk. Steeds rook uit de maar halve processor.
=20
https://web.archive.org/web/20151115125654/http://rudhar.com/sfreview/str=
nfltr/ia.htm
--=20
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Chottechot, wat een bagger weer.
pe
2018-01-08 19:55:06 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Ruud Harmsen
Nee, is gesloten. Kon de oplopende beveiligingskosten niet meer
opbrengen.
Oekraïense telecomoperators leden
Die is wel ekspres zo.
Post by Ruud Harmsen
al het verboden verkeer van
pornokijkers en fouterussischewebwinkelklanten naar mij om. Dat werd
te begrotelijk. Steeds rook uit de maar halve processor.
https://web.archive.org/web/20151115125654/http://rudhar.com/sfreview/strnfltr/ia.htm
--
👾 pe 👾
Ruud Harmsen
2018-01-08 20:56:03 UTC
Permalink
Post by pe
Post by Ruud Harmsen
Post by Ruud Harmsen
Nee, is gesloten. Kon de oplopende beveiligingskosten niet meer
opbrengen.
Oekraïense telecomoperators leden
Die is wel ekspres zo.
Ja joh, het hele tekstje en de situering ook. In zijn of haar
totaliteit bedacht tijdens het tandenpoetsen. Vaak een moment van
inspiratie.
Post by pe
Post by Ruud Harmsen
al het verboden verkeer van
pornokijkers en fouterussischewebwinkelklanten naar mij om. Dat werd
te begrotelijk. Steeds rook uit de maar halve processor.
https://web.archive.org/web/20151115125654/http://rudhar.com/sfreview/strnfltr/ia.htm
Maar dat van dat omleiden door KyivStar is echt waar. Momenteel zelfs
naar http://rudhar.com/musica/cfintlng/musinfor.htm . Elke paar weken
kiezen ze iets nieuws. Er zit daar speciaal iemand te speuren naar
pagina's die anders toch nooit iemand leest en die Oekraïeners zeker
niet willen voorgeschoteld verkrijgen.
Anonymous
2018-01-07 07:00:55 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Anonymous
O jee. Neem iemand als Victoria Koblenko, Nederlands is geloof ik haar
achtste taal.
Tweede, dacht ik, na Russisch, in Nederland vanaf haar twaalfde. Vrij
laat inderdaad. https://en.wikipedia.org/wiki/Victoria_Koblenko
Post by Anonymous
En ze spreekt het beter dan de meeste huppeltrutten die haar
interviewen. En dan dat “domme blondjeâ€? buurmanwatdoetunou. Tietjana. Was
hier een jaartje en sprak al accentloos.
Tatjana Simic heeft haar hele leven al een accent.
Nee. Iedereen spreekt op een bepaalde manier, dus dan heeft iedereen een
accent. Tatjana leerde in recordtijd uitstekend Nederlands. Het is niet
moeilijk maar je moet het wel willen.
Post by Ruud Harmsen
Komt uit Kroatië,
in Nederland vanaf haar 16e. Net te laat.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tatjana_%C5%A0imi%C4%87

🎵И⏪
Ruud Harmsen
2018-01-08 18:03:51 UTC
Permalink
Post by Anonymous
Post by Ruud Harmsen
Post by Anonymous
O jee. Neem iemand als Victoria Koblenko, Nederlands is geloof ik haar
achtste taal.
Tweede, dacht ik, na Russisch, in Nederland vanaf haar twaalfde. Vrij
laat inderdaad. https://en.wikipedia.org/wiki/Victoria_Koblenko
Post by Anonymous
En ze spreekt het beter dan de meeste huppeltrutten die haar
interviewen. En dan dat â??domme blondjeâ?? buurmanwatdoetunou. Tietjana. Was
hier een jaartje en sprak al accentloos.
Tatjana Simic heeft haar hele leven al een accent.
Nee. Iedereen spreekt op een bepaalde manier, dus dan heeft iedereen een
accent. Tatjana leerde in recordtijd uitstekend Nederlands. Het is niet
moeilijk maar je moet het wel willen.
Tatjana Shimic' heeft een overduidelijk typerend Kroatisch accent.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Anonymous
2018-01-07 07:06:41 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Anonymous
O jee. Neem iemand als Victoria Koblenko, Nederlands is geloof ik haar
achtste taal.
Tweede, dacht ik, na Russisch
Oekraïens was haar eerste taal.



🎵И⏪
VB
2018-01-07 08:06:29 UTC
Permalink
Post by Anonymous
Post by Ruud Harmsen
Post by Anonymous
O jee. Neem iemand als Victoria Koblenko, Nederlands is geloof ik haar
achtste taal.
Tweede, dacht ik, na Russisch
Oekraïens was haar eerste taal.
Nee, ze is geboren in Vinnytsja, dus haar eerste taal is Vinnytsjaans.
Ruud Harmsen
2018-01-08 18:07:51 UTC
Permalink
Ze speelt tegenwoordig in een soap voor de Russische tv, en in een
interview ergens stond vermeld dat ze nauwelijks Oekraïens kent.
Achternaam klinkt dus als Kabljenka, niet Koblenko, want dat kan niet
in het Russische (wel in het Oekraïens).
Vergeet niet dat ook in de hoofdstad en bijv. in Odessa in het
zuidwesten van het land veel mensen Russischtalig zijn (wat lang niet
altijd betekent dat ze zich ook als etnisch Russisch beschouwen).
--
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2018-01-08 18:05:46 UTC
Permalink
Post by Anonymous
Post by Ruud Harmsen
Post by Anonymous
O jee. Neem iemand als Victoria Koblenko, Nederlands is geloof ik haar
achtste taal.
Tweede, dacht ik, na Russisch
Oekraïens was haar eerste taal.
Ze speelt tegenwoordig in een soap voor de Russische tv, en in een
interview ergens stond vermeld dat ze nauwelijks Oekraïens kent.
Vergeet niet dat ook in de hoofdstad en bijv. in Odessa in het
zuidwesten van het land veel mensen Russischtalig zijn (wat lang niet
altijd betekent dat ze zich ook als etnisch Russisch beschouwen).
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Rein
2018-01-07 22:48:33 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
"Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek."
Grappig, ik zou zeggen 'Ik vond er toch al niet veel aan, aan
zijn muziek'. Waarom makkelijk doen als 't moeilijk kan.
Dat lijkt me ook goed.
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
Niets.
Toch is het dezelfde constructie. Raar volkje, die westerlingen.
Maar "er" is een raar ding.
Helemaal niet. Als je gesprekspartner net heeft gezegd "Ik vind
zijn muziek super cool", ga je 'zijn muziek' toch niet herhalen
wanneer je jouw mening geeft, dan zeg je toch "Ik vind er niks
aan"?
Ja, prima, daar heeft niemand een probleem mee. Maar dat praat "Ik
vond zijn muziek toch al niet veel aan" niet recht./
Leg maar uit, dan.
Post by VB
/Dat het met 'er'
kan, wil niet zeggen dat het met 'zijn muziek' ook kan./
Dat had ik al begrepen; nou de uitleg nog.
Post by VB
/'Er' is een
geval apart.
Ah.
--
<
VB
2018-01-08 00:02:35 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
"Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek."
Grappig, ik zou zeggen 'Ik vond er toch al niet veel aan, aan
zijn muziek'. Waarom makkelijk doen als 't moeilijk kan.
Dat lijkt me ook goed.
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
Niets.
Toch is het dezelfde constructie. Raar volkje, die westerlingen.
Maar "er" is een raar ding.
Helemaal niet. Als je gesprekspartner net heeft gezegd "Ik vind
zijn muziek super cool", ga je 'zijn muziek' toch niet herhalen
wanneer je jouw mening geeft, dan zeg je toch "Ik vind er niks
aan"?
Ja, prima, daar heeft niemand een probleem mee. Maar dat praat "Ik
vond zijn muziek toch al niet veel aan" niet recht./
Leg maar uit, dan.
Post by VB
/Dat het met 'er'
kan, wil niet zeggen dat het met 'zijn muziek' ook kan./
Dat had ik al begrepen; nou de uitleg nog.
Post by VB
/'Er' is een
geval apart.
Ah.
Je kunt nou eenmaal niet in elke zin "er" vervangen door "zijn
muziek". "Kom, we gaan zijn muziek een eind aan breien." "Hoeveel heb
jij zijn muziek op?" "Zijn muziek zijn duizenden soorten vlinders."
h@wig
2018-01-08 08:50:58 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
"Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek."
Grappig, ik zou zeggen 'Ik vond er toch al niet veel aan, aan
zijn muziek'. Waarom makkelijk doen als 't moeilijk kan.
Dat lijkt me ook goed.
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
Niets.
Toch is het dezelfde constructie. Raar volkje, die westerlingen.
Maar "er" is een raar ding.
Helemaal niet. Als je gesprekspartner net heeft gezegd "Ik vind
zijn muziek super cool", ga je 'zijn muziek' toch niet herhalen
wanneer je jouw mening geeft, dan zeg je toch "Ik vind er niks
aan"?
Ja, prima, daar heeft niemand een probleem mee. Maar dat praat "Ik
vond zijn muziek toch al niet veel aan" niet recht./
Leg maar uit, dan.
Post by VB
/Dat het met 'er'
kan, wil niet zeggen dat het met 'zijn muziek' ook kan./
Dat had ik al begrepen; nou de uitleg nog.
Post by VB
/'Er' is een
geval apart.
Ah.
Je kunt nou eenmaal niet in elke zin "er" vervangen door "zijn
muziek". "Kom, we gaan zijn muziek een eind aan breien." "Hoeveel heb
jij zijn muziek op?" "Zijn muziek zijn duizenden soorten vlinders."
Alle zelfst.nw zijn zo'n beetje door 'er'(=daar) te vervangen, maar je
draait het nu om.

Het klinkt 'raar' omdat het in eerste instantie niet om zijn muziek
ging maar om de persoon Boef die iemand beledigd had. Als er was gezegd
"ik vind er niks aan was het alsof je niks aan Boef vond. Dit was de
zin:

"Boef bestaat bij de gratie van jonge meisjes en diezelfde meisjes
kraakt hij nu af. Schijnheilig en hyprocriet", haalde hij naar Boef uit
,,Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
VB
2018-01-08 09:52:06 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
"Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek."
Grappig, ik zou zeggen 'Ik vond er toch al niet veel aan, aan
zijn muziek'. Waarom makkelijk doen als 't moeilijk kan.
Dat lijkt me ook goed.
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
Niets.
Toch is het dezelfde constructie. Raar volkje, die westerlingen.
Maar "er" is een raar ding.
Helemaal niet. Als je gesprekspartner net heeft gezegd "Ik vind
zijn muziek super cool", ga je 'zijn muziek' toch niet herhalen
wanneer je jouw mening geeft, dan zeg je toch "Ik vind er niks
aan"?
Ja, prima, daar heeft niemand een probleem mee. Maar dat praat "Ik
vond zijn muziek toch al niet veel aan" niet recht./
Leg maar uit, dan.
Post by VB
/Dat het met 'er'
kan, wil niet zeggen dat het met 'zijn muziek' ook kan./
Dat had ik al begrepen; nou de uitleg nog.
Post by VB
/'Er' is een
geval apart.
Ah.
Je kunt nou eenmaal niet in elke zin "er" vervangen door "zijn
muziek". "Kom, we gaan zijn muziek een eind aan breien." "Hoeveel heb
jij zijn muziek op?" "Zijn muziek zijn duizenden soorten vlinders."
Alle zelfst.nw zijn zo'n beetje door 'er'(=daar) te vervangen, maar je
draait het nu om.
Het klinkt 'raar' omdat het in eerste instantie niet om zijn muziek
ging maar om de persoon Boef die iemand beledigd had. Als er was gezegd
"ik vind er niks aan was het alsof je niks aan Boef vond. Dit was de
"Boef bestaat bij de gratie van jonge meisjes en diezelfde meisjes
kraakt hij nu af. Schijnheilig en hyprocriet", haalde hij naar Boef uit
,,Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan."

Het punt is dat die zin niet loopt. Als je "zijn muziek" door "er"
vervangt, loopt de zin wel.
h@wig
2018-01-08 10:01:53 UTC
Permalink
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
"Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek."
Grappig, ik zou zeggen 'Ik vond er toch al niet veel aan, aan
zijn muziek'. Waarom makkelijk doen als 't moeilijk kan.
Dat lijkt me ook goed.
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
Niets.
Toch is het dezelfde constructie. Raar volkje, die westerlingen.
Maar "er" is een raar ding.
Helemaal niet. Als je gesprekspartner net heeft gezegd "Ik vind
zijn muziek super cool", ga je 'zijn muziek' toch niet herhalen
wanneer je jouw mening geeft, dan zeg je toch "Ik vind er niks
aan"?
Ja, prima, daar heeft niemand een probleem mee. Maar dat praat "Ik
vond zijn muziek toch al niet veel aan" niet recht./
Leg maar uit, dan.
Post by VB
/Dat het met 'er'
kan, wil niet zeggen dat het met 'zijn muziek' ook kan./
Dat had ik al begrepen; nou de uitleg nog.
Post by VB
/'Er' is een
geval apart.
Ah.
Je kunt nou eenmaal niet in elke zin "er" vervangen door "zijn
muziek". "Kom, we gaan zijn muziek een eind aan breien." "Hoeveel heb
jij zijn muziek op?" "Zijn muziek zijn duizenden soorten vlinders."
Alle zelfst.nw zijn zo'n beetje door 'er'(=daar) te vervangen, maar je
draait het nu om.
Het klinkt 'raar' omdat het in eerste instantie niet om zijn muziek
ging maar om de persoon Boef die iemand beledigd had. Als er was gezegd
"ik vind er niks aan was het alsof je niks aan Boef vond. Dit was de
"Boef bestaat bij de gratie van jonge meisjes en diezelfde meisjes
kraakt hij nu af. Schijnheilig en hyprocriet", haalde hij naar Boef uit
,,Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan."
Het punt is dat die zin niet loopt. Als je "zijn muziek" door "er"
vervangt, loopt de zin wel.
Mijn punt is dat het dan lijkt of hij niets aan Boef vindt.
VB
2018-01-08 10:16:28 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
"Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek."
Grappig, ik zou zeggen 'Ik vond er toch al niet veel aan, aan
zijn muziek'. Waarom makkelijk doen als 't moeilijk kan.
Dat lijkt me ook goed.
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
Niets.
Toch is het dezelfde constructie. Raar volkje, die westerlingen.
Maar "er" is een raar ding.
Helemaal niet. Als je gesprekspartner net heeft gezegd "Ik vind
zijn muziek super cool", ga je 'zijn muziek' toch niet herhalen
wanneer je jouw mening geeft, dan zeg je toch "Ik vind er niks
aan"?
Ja, prima, daar heeft niemand een probleem mee. Maar dat praat "Ik
vond zijn muziek toch al niet veel aan" niet recht./
Leg maar uit, dan.
Post by VB
/Dat het met 'er'
kan, wil niet zeggen dat het met 'zijn muziek' ook kan./
Dat had ik al begrepen; nou de uitleg nog.
Post by VB
/'Er' is een
geval apart.
Ah.
Je kunt nou eenmaal niet in elke zin "er" vervangen door "zijn
muziek". "Kom, we gaan zijn muziek een eind aan breien." "Hoeveel heb
jij zijn muziek op?" "Zijn muziek zijn duizenden soorten vlinders."
Alle zelfst.nw zijn zo'n beetje door 'er'(=daar) te vervangen, maar je
draait het nu om.
Het klinkt 'raar' omdat het in eerste instantie niet om zijn muziek
ging maar om de persoon Boef die iemand beledigd had. Als er was gezegd
"ik vind er niks aan was het alsof je niks aan Boef vond. Dit was de
"Boef bestaat bij de gratie van jonge meisjes en diezelfde meisjes
kraakt hij nu af. Schijnheilig en hyprocriet", haalde hij naar Boef uit
,,Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan."
Het punt is dat die zin niet loopt. Als je "zijn muziek" door "er"
vervangt, loopt de zin wel.
Mijn punt is dat het dan lijkt of hij niets aan Boef vindt.
Dat is waar. Daarom had hij moeten zeggen: "Ik vond toch al niet veel
aan zijn muziek." Ik snap verder wel dat men in spreektaal hardop
denkt en maar wat raaskalt...
TheBoss
2018-01-08 22:37:40 UTC
Permalink
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by ***@wig
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
"Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek."
Grappig, ik zou zeggen 'Ik vond er toch al niet veel aan, aan
zijn muziek'. Waarom makkelijk doen als 't moeilijk kan.
Dat lijkt me ook goed.
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
Niets.
Toch is het dezelfde constructie. Raar volkje, die
westerlingen.
Maar "er" is een raar ding.
Helemaal niet. Als je gesprekspartner net heeft gezegd "Ik vind
zijn muziek super cool", ga je 'zijn muziek' toch niet herhalen
wanneer je jouw mening geeft, dan zeg je toch "Ik vind er niks
aan"?
Ja, prima, daar heeft niemand een probleem mee. Maar dat praat
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan" niet recht./
Leg maar uit, dan.
Post by VB
/Dat het met 'er'
kan, wil niet zeggen dat het met 'zijn muziek' ook kan./
Dat had ik al begrepen; nou de uitleg nog.
Post by VB
/'Er' is een
geval apart.
Ah.
Je kunt nou eenmaal niet in elke zin "er" vervangen door "zijn
muziek". "Kom, we gaan zijn muziek een eind aan breien." "Hoeveel
heb jij zijn muziek op?" "Zijn muziek zijn duizenden soorten
vlinders."
Alle zelfst.nw zijn zo'n beetje door 'er'(=daar) te vervangen,
maar je draait het nu om.
Het klinkt 'raar' omdat het in eerste instantie niet om zijn muziek
ging maar om de persoon Boef die iemand beledigd had. Als er was
gezegd "ik vind er niks aan was het alsof je niks aan Boef vond.
"Boef bestaat bij de gratie van jonge meisjes en diezelfde meisjes
kraakt hij nu af. Schijnheilig en hyprocriet", haalde hij naar Boef
uit ,,Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het
helemaal niet meer draaien."
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan."
Het punt is dat die zin niet loopt. Als je "zijn muziek" door "er"
vervangt, loopt de zin wel.
Mijn punt is dat het dan lijkt of hij niets aan Boef vindt.
Dat is waar. Daarom had hij moeten zeggen: "Ik vond toch al niet veel
aan zijn muziek." Ik snap verder wel dat men in spreektaal hardop
denkt en maar wat raaskalt...
Toe maar, raaskallen nog wel.
En dat terwijl jouw variant in feite net zo 'fout' is als de door jou
gewraakte.
Jouw gevoel dat de door jou als fout gekenmerkte zin 'niet loopt', wordt
waarschijnlijk ingegeven door het ontbreken van het voorzetsel "aan" bij
"zijn muziek"; toevoegen van "aan" geeft de volgende wel 'lopende' zin:
<< "Ik vond aan zijn muziek toch al niet veel aan." >>

Je kunt "aan zijn muziek" ook anders positioneren binnen de zin:
<< "Aan zijn muziek vond ik toch al niet veel aan." >>

Of de "Toon Hermans"-variant (*):
<< "Ik vond toch al niet veel aan aan zijn muziek." >>

Net zoals bij de gewraakte zin ontbreekt bij jouw variant dus één keer
"aan"; vind je de ene fout dan hoor je de andere ook te veroordelen.


(*)
Je zit aan aan het banket.
Dus niet: je zit aan het banket, want bij een banket mag je nergens aan
zitten.
--
Jeroen
VB
2018-01-08 23:11:30 UTC
Permalink
Post by TheBoss
Post by VB
Dat is waar. Daarom had hij moeten zeggen: "Ik vond toch al niet veel
aan zijn muziek." Ik snap verder wel dat men in spreektaal hardop
denkt en maar wat raaskalt...
Toe maar, raaskallen nog wel.
En dat terwijl jouw variant in feite net zo 'fout' is als de door jou
gewraakte.
Jouw gevoel dat de door jou als fout gekenmerkte zin 'niet loopt', wordt
waarschijnlijk ingegeven door het ontbreken van het voorzetsel "aan" bij
<< "Ik vond aan zijn muziek toch al niet veel aan." >>
Door een woord aan een zin toe te voegen kun je soms van een
niet-lopende zin een lopende zin maken. Daar zal niemand van staan te
kijken.

Ik vind jouw voorbeeldzin trouwens geen goed Nederlands. Kom je
toevallig uit Brabant?
Post by TheBoss
<< "Aan zijn muziek vond ik toch al niet veel aan." >>
Dit vind ik ook niks. Voor schrijftaal dus.
Post by TheBoss
<< "Ik vond toch al niet veel aan aan zijn muziek." >>
Zal wel een grapje zijn.
Post by TheBoss
Net zoals bij de gewraakte zin ontbreekt bij jouw variant dus één keer
"aan"; vind je de ene fout dan hoor je de andere ook te veroordelen.
Zeg je nou dat "Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek" niet goed
is en dat het "Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek aan" moet
zijn? Zal wel niet.
Post by TheBoss
(*)
Je zit aan aan het banket.
Dus niet: je zit aan het banket, want bij een banket mag je nergens aan
zitten.
Ja, het werkwoord is 'aanzitten'.
Rein
2018-01-08 22:35:19 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Wat zou volgens jou beter Nederlands zijn dan "Ik vond zijn
muziek toch al niet veel aan"?
"Ik vond toch al niet veel aan zijn muziek."
Grappig, ik zou zeggen 'Ik vond er toch al niet veel aan, aan
zijn muziek'. Waarom makkelijk doen als 't moeilijk kan.
Dat lijkt me ook goed.
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
En wat is er Brabants aan "Ik vind er niks aan"?
Niets.
Toch is het dezelfde constructie. Raar volkje, die westerlingen.
Maar "er" is een raar ding.
Helemaal niet. Als je gesprekspartner net heeft gezegd "Ik vind
zijn muziek super cool", ga je 'zijn muziek' toch niet herhalen
wanneer je jouw mening geeft, dan zeg je toch "Ik vind er niks
aan"?
Ja, prima, daar heeft niemand een probleem mee. Maar dat praat "Ik
vond zijn muziek toch al niet veel aan" niet recht./
Leg maar uit, dan.
Post by VB
/Dat het met 'er'
kan, wil niet zeggen dat het met 'zijn muziek' ook kan./
Dat had ik al begrepen; nou de uitleg nog.
Post by VB
/'Er' is een
geval apart.
Ah.
Je kunt nou eenmaal niet in elke zin "er" vervangen door "zijn
muziek". "Kom, we gaan zijn muziek een eind aan breien." "Hoeveel heb
jij zijn muziek op?" "Zijn muziek zijn duizenden soorten vlinders."
Zie je? Zo makkelijk is het nou om mij te overtuigen. Ik zeg
alleen niet waarvan.
--
<
VB
2018-01-08 23:13:14 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Helemaal niet. Als je gesprekspartner net heeft gezegd "Ik vind
zijn muziek super cool", ga je 'zijn muziek' toch niet herhalen
wanneer je jouw mening geeft, dan zeg je toch "Ik vind er niks
aan"?
Ja, prima, daar heeft niemand een probleem mee. Maar dat praat "Ik
vond zijn muziek toch al niet veel aan" niet recht./
Leg maar uit, dan.
Post by VB
/Dat het met 'er'
kan, wil niet zeggen dat het met 'zijn muziek' ook kan./
Dat had ik al begrepen; nou de uitleg nog.
Post by VB
/'Er' is een
geval apart.
Ah.
Je kunt nou eenmaal niet in elke zin "er" vervangen door "zijn
muziek". "Kom, we gaan zijn muziek een eind aan breien." "Hoeveel heb
jij zijn muziek op?" "Zijn muziek zijn duizenden soorten vlinders."
Zie je? Zo makkelijk is het nou om mij te overtuigen. Ik zeg
alleen niet waarvan.
Ik vond het wel pregnante voorbeelden.
wugi
2018-01-03 11:43:40 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocri
et~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Dat 'het' stoort mijn ptg meer.
Post by Rein
Ik zou voor 'het' 'die' zeggen. Verder prima.
'Ik vind er niks aan': zelfde constructie.
Ik zou voor 'die' 'het' "ze" zeggen. Maar ja, om dat/die te vermijden,
daar is nu net de verhetting handig voor.
--
guido wugi
VB
2018-01-03 19:05:42 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocri
et~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Dat 'het' stoort mijn ptg meer.
Ja, geschreven wel. Ik zou het misschien wel zeggen.

(...)
Bart Dinnissen
2018-01-03 18:12:35 UTC
Permalink
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)

In spreektaal is hier niets mis mee.
--
Bart Dinnissen
VB
2018-01-03 19:05:51 UTC
Permalink
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)
In spreektaal is hier niets mis mee.
Maar je zou het dus niet schrijven.
Bart Dinnissen
2018-01-03 20:17:03 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)
In spreektaal is hier niets mis mee.
Maar je zou het dus niet schrijven.
Dat klopt, ik zou het niet schrijven.
--
Bart Dinnissen
VB
2018-01-04 02:39:38 UTC
Permalink
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)
In spreektaal is hier niets mis mee.
Maar je zou het dus niet schrijven.
Dat klopt, ik zou het niet schrijven.
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.

Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Flibsy
2018-01-04 12:41:36 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)
In spreektaal is hier niets mis mee.
Maar je zou het dus niet schrijven.
Dat klopt, ik zou het niet schrijven.
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Wat is er precies kinderlijk en knullig aan?
--
Flibsy
VB
2018-01-04 18:25:29 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)
In spreektaal is hier niets mis mee.
Maar je zou het dus niet schrijven.
Dat klopt, ik zou het niet schrijven.
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Wat is er precies kinderlijk en knullig aan?
Ik denk dat jij dat ook wel aanvoelt. Jouw houding is erg formeel: jij
keurt alles wat gezegd wordt goed, want het feit dat het gezegd wordt,
betekent per definitie dat het goed is. Anders werd het niet gezegd.
Flibsy
2018-01-05 01:21:50 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Flibsy
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)
In spreektaal is hier niets mis mee.
Maar je zou het dus niet schrijven.
Dat klopt, ik zou het niet schrijven.
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Wat is er precies kinderlijk en knullig aan?
Ik denk dat jij dat ook wel aanvoelt. Jouw houding is erg formeel: jij
keurt alles wat gezegd wordt goed, want het feit dat het gezegd wordt,
betekent per definitie dat het goed is. Anders werd het niet gezegd.
Kortom, je hebt geen idee.
--
Flibsy
VB
2018-01-05 06:02:22 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by VB
Post by Flibsy
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)
In spreektaal is hier niets mis mee.
Maar je zou het dus niet schrijven.
Dat klopt, ik zou het niet schrijven.
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Wat is er precies kinderlijk en knullig aan?
Ik denk dat jij dat ook wel aanvoelt. Jouw houding is erg formeel: jij
keurt alles wat gezegd wordt goed, want het feit dat het gezegd wordt,
betekent per definitie dat het goed is. Anders werd het niet gezegd.
Kortom, je hebt geen idee.
Nee, het is een patroon.
Bart Dinnissen
2018-01-04 17:22:31 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)
In spreektaal is hier niets mis mee.
Maar je zou het dus niet schrijven.
Dat klopt, ik zou het niet schrijven.
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Tja, ik vind het normale spreektaal, en zou het niet schrijven. Of het dan geen goed Nederlands is
hangt af van je definitie van Goed Nederlands.
--
Bart Dinnissen
VB
2018-01-04 18:31:07 UTC
Permalink
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)
In spreektaal is hier niets mis mee.
Maar je zou het dus niet schrijven.
Dat klopt, ik zou het niet schrijven.
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Tja, ik vind het normale spreektaal, en zou het niet schrijven. Of het dan geen goed Nederlands is
hangt af van je definitie van Goed Nederlands.
Ik vind het eigenlijk ook wel matige spreektaal. Een beetje 'hun
hebben'-achtig.
pe
2018-01-04 19:56:25 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)
In spreektaal is hier niets mis mee.
Maar je zou het dus niet schrijven.
Dat klopt, ik zou het niet schrijven.
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Tja, ik vind het normale spreektaal, en zou het niet schrijven. Of het
dan geen goed Nederlands is
hangt af van je definitie van Goed Nederlands.
Ik vind het eigenlijk ook wel matige spreektaal. Een beetje 'hun
hebben'-achtig.
In een ander register heb je ook de “publiekelijke excuses” die laatst in
de krant stonden. Zijn een hoop mensen die daar niks verkeerds in zien. Ik
zeg er ook niks meer van, da’s toch een ongelijkelijke strijd.
--
👾 pe 👾
VB
2018-01-04 20:09:59 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)
In spreektaal is hier niets mis mee.
Maar je zou het dus niet schrijven.
Dat klopt, ik zou het niet schrijven.
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Tja, ik vind het normale spreektaal, en zou het niet schrijven. Of het
dan geen goed Nederlands is
hangt af van je definitie van Goed Nederlands.
Ik vind het eigenlijk ook wel matige spreektaal. Een beetje 'hun
hebben'-achtig.
In een ander register heb je ook de “publiekelijke excuses” die laatst in
de krant stonden. Zijn een hoop mensen die daar niks verkeerds in zien. Ik
zeg er ook niks meer van, da’s toch een ongelijkelijke strijd.
Ja, het zou een bijwoord moeten zijn.
Ruud Harmsen
2018-01-05 13:57:36 UTC
Permalink
In een ander register heb je ook de “publiekelijke excuses” die laatst in
de krant stonden. Zijn een hoop mensen die daar niks verkeerds in zien. Ik
zeg er ook niks meer van, da’s toch een ongelijkelijke strijd.
Ik ook niet, 7,5 jaar geleden al opgegeven:
http://rudhar.com/lingtics/publiekl.htm
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
pe
2018-01-05 16:25:55 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
In een ander register heb je ook de “publiekelijke excuses” die laatst in
de krant stonden. Zijn een hoop mensen die daar niks verkeerds in zien. Ik
zeg er ook niks meer van, da’s toch een ongelijkelijke strijd.
http://rudhar.com/lingtics/publiekl.htm
Het idee is dat je van een bijvoeglijk naamwoord een bijwoord maakt door er
‘[e]lijk’ aan te plakken. Ook met werkwoorden, ook met zelfstandig
naamwoorden. En soms kan dan wel moet dat inderdaad zo. Maar het is geen
vaste regel of verplichting

Je hebt ook veel bijvoeglijke naamwoorden op -lijk.
Je kan de meeste bijvoeglijk naamwoorden ongewijzigd als bijwoord
gebruiken. Soms is de vorm met -lijk gebruikelijk gebleven, soms zijn
allebei gebruikelijk.

Kortom, het is geen regel, zelfs geen vuistregel. Waar het moet, is het
eerder zoiets als een vesteende uitdrukking.
--
👾 pe 👾
Ruud Harmsen
2018-01-06 10:54:58 UTC
Permalink
Post by pe
Post by Ruud Harmsen
In een ander register heb je ook de ?publiekelijke excuses? die laatst in
de krant stonden. Zijn een hoop mensen die daar niks verkeerds in zien. Ik
zeg er ook niks meer van, da?s toch een ongelijkelijke strijd.
http://rudhar.com/lingtics/publiekl.htm
Het idee is dat je van een bijvoeglijk naamwoord een bijwoord maakt door er
‘[e]lijk’ aan te plakken. Ook met werkwoorden, ook met zelfstandig
naamwoorden. En soms kan dan wel moet dat inderdaad zo. Maar het is geen
vaste regel of verplichting
Je hebt ook veel bijvoeglijke naamwoorden op -lijk.
Je kan de meeste bijvoeglijk naamwoorden ongewijzigd als bijwoord
gebruiken. Soms is de vorm met -lijk gebruikelijk gebleven, soms zijn
allebei gebruikelijk.
Kortom, het is geen regel, zelfs geen vuistregel. Waar het moet, is het
eerder zoiets als een vesteende uitdrukking.
Onzin.

Je mist ook het punt dat mensen 'publiekelijk' gebruik waar het
helemaal geen bijwoord is.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
pe
2018-01-06 12:43:08 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by pe
Post by Ruud Harmsen
In een ander register heb je ook de ?publiekelijke excuses? die laatst in
de krant stonden. Zijn een hoop mensen die daar niks verkeerds in zien. Ik
zeg er ook niks meer van, da?s toch een ongelijkelijke strijd.
http://rudhar.com/lingtics/publiekl.htm
Het idee is dat je van een bijvoeglijk naamwoord een bijwoord maakt door er
‘[e]lijk’ aan te plakken. Ook met werkwoorden, ook met zelfstandig
naamwoorden. En soms kan dan wel moet dat inderdaad zo. Maar het is geen
vaste regel of verplichting
Je hebt ook veel bijvoeglijke naamwoorden op -lijk.
Je kan de meeste bijvoeglijk naamwoorden ongewijzigd als bijwoord
gebruiken. Soms is de vorm met -lijk gebruikelijk gebleven, soms zijn
allebei gebruikelijk.
Kortom, het is geen regel, zelfs geen vuistregel. Waar het moet, is het
eerder zoiets als een vesteende uitdrukking.
Onzin.
Je mist ook het punt dat mensen 'publiekelijk' gebruik waar het
helemaal geen bijwoord is.
Daar begon ik mee, oliebol.
--
👾 pe 👾
Peter Smulders
2018-01-04 22:57:26 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)
In spreektaal is hier niets mis mee.
Maar je zou het dus niet schrijven.
Dat klopt, ik zou het niet schrijven.
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Tja, ik vind het normale spreektaal, en zou het niet schrijven. Of het dan geen goed Nederlands is
hangt af van je definitie van Goed Nederlands.
Ik vind het eigenlijk ook wel matige spreektaal. Een beetje 'hun
hebben'-achtig.
ik vind dat "zwaar wegen" niet in dat rijtje thuishoort.
Er is zelfs een gangbaar cliché "wat het zwaarste is moet het zwaarste
wegen". Ik zie geen zwaarwegende :-) reden om dat af te keuren.
VB
2018-01-04 23:58:31 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)
In spreektaal is hier niets mis mee.
Maar je zou het dus niet schrijven.
Dat klopt, ik zou het niet schrijven.
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Tja, ik vind het normale spreektaal, en zou het niet schrijven. Of het dan geen goed Nederlands is
hangt af van je definitie van Goed Nederlands.
Ik vind het eigenlijk ook wel matige spreektaal. Een beetje 'hun
hebben'-achtig.
ik vind dat "zwaar wegen" niet in dat rijtje thuishoort.
Er is zelfs een gangbaar cliché "wat het zwaarste is moet het zwaarste
wegen". Ik zie geen zwaarwegende :-) reden om dat af te keuren.
Dat is waar, maar toch vind ik het bij letterlijk gebruik iets
dubbelops hebben, net zoals "Hoe lang meet die tafel".
Pee Retinee
2018-01-05 18:32:37 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Tja, ik vind het normale spreektaal, en zou het niet schrijven.
Of het dan geen goed Nederlands is hangt af van je definitie van
Goed Nederlands.
Ik vind het eigenlijk ook wel matige spreektaal. Een beetje
'hun hebben'-achtig.
ik vind dat "zwaar wegen" niet in dat rijtje thuishoort.
Ik vind van wel, want het is een contaminatie van "hoe zwaar
ben jij" en "hoe veel weeg jij".
Post by Peter Smulders
Er is zelfs een gangbaar cliché "wat het zwaarste is moet het
zwaarste wegen".
Het is "wat het zwaarst is moet het zwaarst wegen". Dat iets
een gangbaar cliché is impliceert nog geenszins dat het dan
ook taalkundig correct is. Dit cliché is wel correct, omdat
"zwaar" niet slaat op gewicht in de zin van massa, maar op
belangrijkheid.
Post by Peter Smulders
Ik zie geen zwaarwegende :-) reden om dat af te keuren.
Een "zwaarwegende reden" weegt niks, maar is wel belangrijk.

|PR|
Izak van Langevelde
2018-01-05 18:52:41 UTC
Permalink
Post by Pee Retinee
Een "zwaarwegende reden" weegt niks, maar is wel belangrijk.
Dan hebt U mijn oudtante Griselda uit Beetsterzwaag nog nooit gezien!
--
Grinnikend door het leven...
Flibsy
2018-01-05 19:30:14 UTC
Permalink
Post by Pee Retinee
Post by Peter Smulders
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Tja, ik vind het normale spreektaal, en zou het niet schrijven.
Of het dan geen goed Nederlands is hangt af van je definitie van
Goed Nederlands.
Ik vind het eigenlijk ook wel matige spreektaal. Een beetje
'hun hebben'-achtig.
ik vind dat "zwaar wegen" niet in dat rijtje thuishoort.
Ik vind van wel, want het is een contaminatie van "hoe zwaar
ben jij" en "hoe veel weeg jij".
Dat klopt als een bus.

[..]
--
Flibsy
VB
2018-01-05 19:50:28 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by Pee Retinee
Post by Peter Smulders
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Tja, ik vind het normale spreektaal, en zou het niet schrijven.
Of het dan geen goed Nederlands is hangt af van je definitie van
Goed Nederlands.
Ik vind het eigenlijk ook wel matige spreektaal. Een beetje
'hun hebben'-achtig.
ik vind dat "zwaar wegen" niet in dat rijtje thuishoort.
Ik vind van wel, want het is een contaminatie van "hoe zwaar
ben jij" en "hoe veel weeg jij".
Dat klopt als een bus.
Blijkbaar is er behoefte aan?
pe
2018-01-05 20:24:43 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Flibsy
Post by Pee Retinee
Post by Peter Smulders
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Tja, ik vind het normale spreektaal, en zou het niet schrijven.
Of het dan geen goed Nederlands is hangt af van je definitie van
Goed Nederlands.
Ik vind het eigenlijk ook wel matige spreektaal. Een beetje
'hun hebben'-achtig.
ik vind dat "zwaar wegen" niet in dat rijtje thuishoort.
Ik vind van wel, want het is een contaminatie van "hoe zwaar
ben jij" en "hoe veel weeg jij".
Dat klopt als een bus.
Blijkbaar is er behoefte aan?
Dat sluit als een zwerende vinger.
--
👾 pe 👾
Flibsy
2018-01-05 21:07:17 UTC
Permalink
Post by pe
Post by VB
Post by Flibsy
Post by Pee Retinee
Post by Peter Smulders
Post by VB
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
Die muziek vind ik niks aan.
Hoe zwaar weeg jij?
Dat proeft naar appel.
Hoe lang meet die tafel?
Als iemand mij uitscheldt, geef ik diegene een klap.
Allemaal begrijpelijk, maar ook een beetje kinderlijk en knullig.
Tja, ik vind het normale spreektaal, en zou het niet schrijven.
Of het dan geen goed Nederlands is hangt af van je definitie van
Goed Nederlands.
Ik vind het eigenlijk ook wel matige spreektaal. Een beetje
'hun hebben'-achtig.
ik vind dat "zwaar wegen" niet in dat rijtje thuishoort.
Ik vind van wel, want het is een contaminatie van "hoe zwaar
ben jij" en "hoe veel weeg jij".
Dat klopt als een bus.
Blijkbaar is er behoefte aan?
Dat sluit als een zwerende vinger.
Gnagna.
--
Flibsy
Rein
2018-01-05 22:46:22 UTC
Permalink
[knip]
Post by Peter Smulders
Er is zelfs een gangbaar cliché "wat het zwaarste is moet het
zwaarste wegen".
[...] Dat iets
een gangbaar cliché is impliceert nog geenszins dat het dan
ook taalkundig correct is. Dit cliché is wel correct, omdat
"zwaar" niet slaat op gewicht in de zin van massa, maar op
belangrijkheid.
'Zwaar' slaat wel degelijk op gewicht in de zin van massa, zoals
een kuil ('Wie een kuil graaft ... etc.') op een gat in de grond
slaat. Dat heb je met spreekwoorden: we vertalen de letterlijke
betekenis naar een andere, algemeen geldende.

[knip]
--
<
Peter Smulders
2018-01-05 23:00:03 UTC
Permalink
Post by Rein
[knip]
Post by Peter Smulders
Er is zelfs een gangbaar cliché "wat het zwaarste is moet het
zwaarste wegen".
[...] Dat iets
een gangbaar cliché is impliceert nog geenszins dat het dan
ook taalkundig correct is. Dit cliché is wel correct, omdat
"zwaar" niet slaat op gewicht in de zin van massa, maar op
belangrijkheid.
'Zwaar' slaat wel degelijk op gewicht in de zin van massa, zoals
een kuil ('Wie een kuil graaft ... etc.') op een gat in de grond
slaat. Dat heb je met spreekwoorden: we vertalen de letterlijke
betekenis naar een andere, algemeen geldende.
[knip]
Het is allemaal al eens gezegd:
https://onzetaal.nl/taaladvies/zwaar-wegen-veel-wegen
Als het wegen maar figuurlijk bedoeld wordt vindt iedereen "zwaar"
acceptabel, maar bij letterlijk wegen niet. Waarom dit onderscheid
gemaakt wordt vermeldt de historie niet.
VB
2018-01-05 23:42:40 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Post by Rein
[knip]
Post by Peter Smulders
Er is zelfs een gangbaar cliché "wat het zwaarste is moet het
zwaarste wegen".
[...] Dat iets
een gangbaar cliché is impliceert nog geenszins dat het dan
ook taalkundig correct is. Dit cliché is wel correct, omdat
"zwaar" niet slaat op gewicht in de zin van massa, maar op
belangrijkheid.
'Zwaar' slaat wel degelijk op gewicht in de zin van massa, zoals
een kuil ('Wie een kuil graaft ... etc.') op een gat in de grond
slaat. Dat heb je met spreekwoorden: we vertalen de letterlijke
betekenis naar een andere, algemeen geldende.
[knip]
https://onzetaal.nl/taaladvies/zwaar-wegen-veel-wegen
Als het wegen maar figuurlijk bedoeld wordt vindt iedereen "zwaar"
acceptabel, maar bij letterlijk wegen niet. Waarom dit onderscheid
gemaakt wordt vermeldt de historie niet.
Onze Taal heeft dat natuurlijk snel op internet gezet nadat ze dit van
mij gelezen hadden.
Pee Retinee
2018-01-06 09:09:44 UTC
Permalink
Alles is al eens gezegd, dus nl.taal is overbodig geworden.

|PR|
pe
2018-01-06 09:11:04 UTC
Permalink
Post by Pee Retinee
Alles is al eens gezegd, dus nl.taal is overbodig geworden.
|PR|
Alle letters zijn al eens gebruikt, dus schrijven is overbodig geworden.
--
👾 pe 👾
VB
2018-01-05 23:02:27 UTC
Permalink
Post by Rein
[knip]
Post by Peter Smulders
Er is zelfs een gangbaar cliché "wat het zwaarste is moet het
zwaarste wegen".
[...] Dat iets
een gangbaar cliché is impliceert nog geenszins dat het dan
ook taalkundig correct is. Dit cliché is wel correct, omdat
"zwaar" niet slaat op gewicht in de zin van massa, maar op
belangrijkheid.
'Zwaar' slaat wel degelijk op gewicht in de zin van massa, zoals
een kuil ('Wie een kuil graaft ... etc.') op een gat in de grond
slaat. Dat heb je met spreekwoorden: we vertalen de letterlijke
betekenis naar een andere, algemeen geldende.
Er is wel een verschil tussen een figuurlijke en een letterlijke
betekenis. Erica Terpstra is een zwaar wegend persoon, maar geen
zwaarwegend persoon.
Rein
2018-01-07 22:48:34 UTC
Permalink
Post by VB
Post by Rein
Post by Peter Smulders
Er is zelfs een gangbaar cliché "wat het zwaarste is moet het
zwaarste wegen".
[...] Dat iets
een gangbaar cliché is impliceert nog geenszins dat het dan
ook taalkundig correct is. Dit cliché is wel correct, omdat
"zwaar" niet slaat op gewicht in de zin van massa, maar op
belangrijkheid.
'Zwaar' slaat wel degelijk op gewicht in de zin van massa, zoals
een kuil ('Wie een kuil graaft ... etc.') op een gat in de grond
slaat. Dat heb je met spreekwoorden: we vertalen de letterlijke
betekenis naar een andere, algemeen geldende.
Er is wel een verschil tussen een figuurlijke en een letterlijke
betekenis. Erica Terpstra is een zwaar wegend persoon, maar geen
zwaarwegend persoon.
Ik had het over spreekwoorden in het algemeen. Verreweg de meeste
vertellen een letterlijk verhaaltje, ter figuurlijke lering ende
vermaeck.
--
<
VB
2018-01-08 00:05:40 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by VB
Post by Rein
Post by Peter Smulders
Er is zelfs een gangbaar cliché "wat het zwaarste is moet het
zwaarste wegen".
[...] Dat iets
een gangbaar cliché is impliceert nog geenszins dat het dan
ook taalkundig correct is. Dit cliché is wel correct, omdat
"zwaar" niet slaat op gewicht in de zin van massa, maar op
belangrijkheid.
'Zwaar' slaat wel degelijk op gewicht in de zin van massa, zoals
een kuil ('Wie een kuil graaft ... etc.') op een gat in de grond
slaat. Dat heb je met spreekwoorden: we vertalen de letterlijke
betekenis naar een andere, algemeen geldende.
Er is wel een verschil tussen een figuurlijke en een letterlijke
betekenis. Erica Terpstra is een zwaar wegend persoon, maar geen
zwaarwegend persoon.
Ik had het over spreekwoorden in het algemeen. Verreweg de meeste
vertellen een letterlijk verhaaltje, ter figuurlijke lering ende
vermaeck.
Ja.
Rein
2018-01-04 14:36:21 UTC
Permalink
Post by Bart Dinnissen
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypo
criet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Moeten we ons gevoel volgen? :)
In spreektaal is hier niets mis mee.
Maar je zou 'het' dus niet schrijven.
Dat klopt, ik zou 'het' niet schrijven.
Grapje.
--
<
Flibsy
2018-01-03 19:15:30 UTC
Permalink
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Een talige behoefte die al geruime tijd blijkt te bestaan.
--
Flibsy
VB
2018-01-03 19:20:57 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Een talige behoefte die al geruime tijd blijkt te bestaan.
"Hun hebben" is ook een talige behoefte.
Rein
2018-01-04 14:36:21 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypoc
riet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Een talige behoefte die al geruime tijd blijkt te bestaan.
Dat was de vraag niet.
--
<
Reinier Post
2018-01-21 21:06:44 UTC
Permalink
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Ik niet. Karel van het Reve ook niet; zie zijn column 'Linzensoep I' uit 1990.
--
Reinier
Rein
2018-01-21 22:33:00 UTC
Permalink
Post by Reinier Post
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocr
iet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Ik niet. Karel van het Reve ook niet; zie zijn column 'Linzensoep I' uit 1990.
Gevonden. Ben er nog moe van.
--
<
VB
2018-01-21 23:07:01 UTC
Permalink
Post by Reinier Post
Post by VB
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan maar nu wil ik het helemaal
niet meer draaien."
<https://www.ad.nl/show/mattie-valk-klaar-met-boef-schijnheilig-en-hypocriet~a5f87cb9/>
"Ik vond zijn muziek toch al niet veel aan...": bent u het met mij
eens dat dit geen goed Nederlands is?
Ik niet. Karel van het Reve ook niet; zie zijn column 'Linzensoep I' uit 1990.
Hij vond het spreektaal en daar zal iedereen het wel mee eens zijn.
Loading...