Discussion:
Nimen Jaques taivuttaminen
(too old to reply)
Teemu Likonen
2005-05-24 12:06:31 UTC
Permalink
Shakespearen näytelmässä As You Like It on henkilö nimeltä
Jaques. Kirjoittelen graduuni hieman esimerkkiä eräästä tämän
hahmon repliikistä. En ole ihan varma, kuinka nimen taivutukset
pitäisi kirjoittaa. Veikkaisin, että äännettäessä tuo päättyy
vokaaliin ja siten se kai pitäisi taivutettaessa kirjoittaa samaan
tapaan kuin Piaget'n, Piaget'tä tai Piaget'hen. Miten on nimen
Jaques kanssa? Kuinka se kirjoitetaan esimerkiksi genetiivissä,
partitiivissa ja adessiivissa? Kiitän vastauksista etukäteen - ja ehkä
vielä jälkikäteenkin. :)
H Markus Lang, musiikkitiede
2005-05-24 12:18:40 UTC
Permalink
Post by Teemu Likonen
Shakespearen näytelmässä As You Like It on henkilö nimeltä
Jaques. Kirjoittelen graduuni hieman esimerkkiä eräästä tämän
hahmon repliikistä. En ole ihan varma, kuinka nimen taivutukset
pitäisi kirjoittaa. Veikkaisin, että äännettäessä tuo päättyy
vokaaliin ja siten se kai pitäisi taivutettaessa kirjoittaa samaan
tapaan kuin Piaget'n, Piaget'tä tai Piaget'hen. Miten on nimen
Jaques kanssa? Kuinka se kirjoitetaan esimerkiksi genetiivissä,
partitiivissa ja adessiivissa? Kiitän vastauksista etukäteen - ja ehkä
vielä jälkikäteenkin. :)
_Jos_ tämä äännetään samoin kuin ranskalainen nimi Jacques, niin vastaus
löytyy tästä asiakirjasta:

<http://www.helsinki.fi/~mlang/francais.html>.

Koska nimi päättyy sekä kirjoitettuna että äännettynä [žak]
konsonanttiin, ei käytetä heittomerkkiä (vrt. Descartes [dekart] :
Descartesin [dekartin]).

Ääntämys voi tietysti olla myös englantilaistyyppinen, suunnilleen
[džäk], mutta taivutusmuodot ovat silloinkin samannäköisiä: Jaques :
Jaquesin : Jaquesia ~ Jaquesiä : Jaquesiin.

Piaget'n [pjažen] partitiivi on Piaget'ta.

Korpela selittänee loput :-)

------------------------------
***@elo.helsinki.fi
http://www.helsinki.fi/~mlang/
Tapio Tamminen
2005-05-24 12:46:15 UTC
Permalink
Post by H Markus Lang, musiikkitiede
_Jos_ tämä äännetään samoin kuin ranskalainen nimi Jacques,
Silloin joskus kun olin vielä opiskelija natiivit lehtorit Helsingin
yliopistosta äänsivät tuon nimen ['džeikwi:z].

Tapio
eki
2005-05-25 06:59:09 UTC
Permalink
På Tue, 24 May 2005 15:18:40 +0300, "H Markus Lang, musiikkitiede"
Post by H Markus Lang, musiikkitiede
Post by Teemu Likonen
Shakespearen näytelmässä As You Like It on henkilö nimeltä
Jaques. Kirjoittelen graduuni hieman esimerkkiä eräästä tämän
hahmon repliikistä. En ole ihan varma, kuinka nimen taivutukset
pitäisi kirjoittaa. Veikkaisin, että äännettäessä tuo päättyy
vokaaliin ja siten se kai pitäisi taivutettaessa kirjoittaa samaan
tapaan kuin Piaget'n, Piaget'tä tai Piaget'hen. Miten on nimen
Jaques kanssa? Kuinka se kirjoitetaan esimerkiksi genetiivissä,
partitiivissa ja adessiivissa? Kiitän vastauksista etukäteen - ja ehkä
vielä jälkikäteenkin. :)
_Jos_ tämä äännetään samoin kuin ranskalainen nimi Jacques, niin vastaus
<http://www.helsinki.fi/~mlang/francais.html>.
Koska nimi päättyy sekä kirjoitettuna että äännettynä [žak]
Descartesin [dekartin]).
Eikö heittomerkin käyttö olisi perusteltua siksi, että nimen
oikea kirjoitusasu olisi silloin yksiselitteinen? Periaatteessahan
tuon nimen perusmuoto voisi kai olla "Descartesi".
Post by H Markus Lang, musiikkitiede
Ääntämys voi tietysti olla myös englantilaistyyppinen, suunnilleen
Jaquesin : Jaquesia ~ Jaquesiä : Jaquesiin.
Piaget'n [pjažen] partitiivi on Piaget'ta.
Korpela selittänee loput :-)
------------------------------
http://www.helsinki.fi/~mlang/
Ari Lukumies
2005-06-04 13:34:47 UTC
Permalink
Post by eki
På Tue, 24 May 2005 15:18:40 +0300, "H Markus Lang, musiikkitiede"
Post by H Markus Lang, musiikkitiede
Post by Teemu Likonen
Shakespearen näytelmässä As You Like It on henkilö nimeltä
Jaques.
_Jos_ tämä äännetään samoin kuin ranskalainen nimi Jacques, niin vastaus
<http://www.helsinki.fi/~mlang/francais.html>.
Koska nimi päättyy sekä kirjoitettuna että äännettynä [žak]
Descartesin [dekartin]).
Eikö heittomerkin käyttö olisi perusteltua siksi, että nimen
oikea kirjoitusasu olisi silloin yksiselitteinen? Periaatteessahan
tuon nimen perusmuoto voisi kai olla "Descartesi".
Ei, ääntämyksen perusteella. Samoin kuin Monét.

-atl-
--
A multiverse is figments of its own creations
Jukka K. Korpela
2005-06-04 18:52:28 UTC
Permalink
- -
Post by Ari Lukumies
Post by eki
Eikö heittomerkin käyttö olisi perusteltua siksi, että nimen
oikea kirjoitusasu olisi silloin yksiselitteinen? Periaatteessahan
tuon nimen perusmuoto voisi kai olla "Descartesi".
Ei, ääntämyksen perusteella. Samoin kuin Monét.
Jos luet hiukan laajemmin, mitä "eki" on kirjoittanut, huomaat, että
kyseessä on residentti häirikkö, joka kerjää huomiota mm. vaihtelemalla
lähettäjätietojaan, jotta hänen jättämisensä huomiotta olisi
vaivalloisempaa. Jos "eki" siis kirjoittaa jotain asiallisen näköistä,
on syytä olettaa, että se on vain näennäistä. (Tässä tapauksessa ei
esitetty ajatus ollut järjetön, mutta huono. Ei kirjoitusasun tehtävä
ole osoittaa sanan perusmuotoa. Kirjoitamme "Ekin", emmekä huolestu
siitä, että perusmuoto voi olla "Ek", "Eki" tai vaikka "Ekki".)

Mutta mitähän tarkoitat kirjoitusasulla "Monét"? Ei siihen kuulu
aksenttia.
--
Yucca
Vastauksia ryhmässä sfnet.keskustelu.kieli usein kysyttyihin
kysymyksiin: http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielet/vukk.html
Ari Lukumies
2005-06-05 18:44:06 UTC
Permalink
Post by Jukka K. Korpela
Mutta mitähän tarkoitat kirjoitusasulla "Monét"? Ei siihen kuulu
aksenttia.
Kirjoittaessani oli ulkopuolisia häiriötekijöitä, joissa mainittiin
ranskalaisia henkilöitä aksentin kanssa, siksi tuo aksentti päätyi
myös Monet:en nimeen.

-atl-
--
A multiverse is figments of its own creations
Ari Lukumies
2005-06-05 18:48:32 UTC
Permalink
Post by Ari Lukumies
myös Monet:en nimeen.
Siis Monet'n...

-atl-
--
A multiverse is figments of its own creations
Tommi Nieminen
2005-05-24 13:11:10 UTC
Permalink
Post by Teemu Likonen
Shakespearen näytelmässä As You Like It on henkilö nimeltä
Jaques. Kirjoittelen graduuni hieman esimerkkiä eräästä tämän
hahmon repliikistä. En ole ihan varma, kuinka nimen taivutukset
pitäisi kirjoittaa. Veikkaisin, että äännettäessä tuo päättyy
vokaaliin
Internet on ihmeellinen. Kuukkeeliin hakusanoiksi:

Shakespeare "As You Like It" Jaques pronunciation

...ja vastaus ääntämyskysymykseesi löytyy ekasta osumasta -- ainakin jos
osaa tulkita enkelten kielellä esitettyä ääntämisohjetta.

http://www.pacpubserver.com/new/enter/5-29-99/njshakespeare.html

Tuolla sanotaan: "the character Jaques (pronounced Jhay-qweez)".
Ääntämys siis kuten Tapio Tamminen ehti jo kertoakin.

(Koska suomen kielen käytönkin avustusta jo sait, kontolleni jäi enää
retostella, kuinka hyvin osaan käyttää hakukoneita :-))
--
.... Tommi Nieminen .... http://www.cc.jyu.fi/~toniemin/ ....
Csak füvön élt a kis zebra,
de most rákapott a zabra;
végül is elvitték Szobra,
ott oktatják szebbre-jobbra.
-Devecseri Gábor-
.... tommi dot nieminen at campus dot jyu dot fi ....
Teemu Likonen
2005-05-24 13:36:29 UTC
Permalink
Post by Tommi Nieminen
Post by Teemu Likonen
Shakespearen näytelmässä As You Like It on henkilö nimeltä
Jaques. Kirjoittelen graduuni hieman esimerkkiä eräästä tämän
hahmon repliikistä. En ole ihan varma, kuinka nimen taivutukset
pitäisi kirjoittaa. Veikkaisin, että äännettäessä tuo päättyy
vokaaliin
Shakespeare "As You Like It" Jaques pronunciation
...ja vastaus ääntämyskysymykseesi löytyy ekasta osumasta
-- ainakin jos osaa tulkita enkelten kielellä esitettyä
ääntämisohjetta.
http://www.pacpubserver.com/new/enter/5-29-99/njshakespeare.html
Tuolla sanotaan: "the character Jaques (pronounced Jhay-qweez)".
Ääntämys siis kuten Tapio Tamminen ehti jo kertoakin.
No niin. Nyt on aika kiittää ja kumartaa. Ihan ilman '-merkkiä siis
taivuttelen. En taida itse asiassa tarvita muuta kuin genetiiviä.
Post by Tommi Nieminen
(Koska suomen kielen käytönkin avustusta jo sait, kontolleni jäi enää
retostella, kuinka hyvin osaan käyttää hakukoneita :-))
... ja vihjata, kuinka huonosti minä osaan. :) Myös sfnet on "hakukone".
Se osaa lisäksi tuottaa elävää ja joskus syvällistäkin kollektiivista
pohdintaa sille syötetyistä "hakusanoista".

Kiitän kaikkia.
Tommi Nieminen
2005-05-24 13:43:51 UTC
Permalink
Post by Teemu Likonen
Post by Tommi Nieminen
(Koska suomen kielen käytönkin avustusta jo sait, kontolleni jäi enää
retostella, kuinka hyvin osaan käyttää hakukoneita :-))
... ja vihjata, kuinka huonosti minä osaan. :)
Mistäs sitä omat taitonsa tietäisi, ellei aika ajoin voisi niiden avulla
osoittaa muille kaapin paikkaa? :-) No ei vaiskaan -- Tapio Tammisen
viestin jälkeen rupesi itseänikin kiinnostamaan tuo ääntämys, on se
nykyvinkkelistä sen verran outo.
--
.... Tommi Nieminen .... http://www.cc.jyu.fi/~toniemin/ ....
Csak füvön élt a kis zebra,
de most rákapott a zabra;
végül is elvitték Szobra,
ott oktatják szebbre-jobbra.
-Devecseri Gábor-
.... tommi dot nieminen at campus dot jyu dot fi ....
Loading...