m***@gmail.com
2018-04-04 14:45:42 UTC
Salve, volevo sapere se qualcuno di voi mi può segnalare qualche fonte approfondita sulla gestione nelle pubbliche istituzioni del multilinguismo in Svizzera, stato in cui è noto che le lingue ufficiali sono ben quattro, tedesco, francese, italiano e romancio. Leggo su Wikipedia i seguenti dettagli:
"Switzerland has four official languages: mainly German (spoken by 63.3% of the population in 2014); French (22.7%) in the west; and Italian (8.1%) in the south.[157] The fourth official language, Romansh (0.5%), is a Romance language spoken locally in the southeastern trilingual canton of Graubünden, and is designated by Article 4 of the Federal Constitution as a national language along with German, French, and Italian, and in Article 70 as an official language if the authorities communicate with persons who speak Romansh. However, federal laws and other official acts do not need to be decreed in Romansh.
"The federal government is obliged to communicate in the official languages, and in the federal parliament simultaneous translation is provided from and into German, French and Italian."
"Learning one of the other national languages at school is compulsory for all Swiss pupils, so many Swiss are supposed to be at least bilingual, especially those belonging to linguistic minority groups."
Poi ho notato che a volte (ad esempio nei francobolli e nelle monete) è usato il latino ("Confoederatio Helvetica" o "Helvetia") quando non c'è spazio per tutte e tre le lingue.
Mi interessava sapere se conoscete altri casi di multilinguismo in altre nazioni passate e presenti (ad esempio Jugoslavia o Unione Sovietica), in quanto volevo sapere se a questi casi ci si potrebbe ispirare per qualche politica linguistica dell'Unione Europea che dia uguale valore a tutte le lingue ufficiali di ciascuno stato, naturalmente considerando i limiti delle risorse economiche, dello spazio per i cartelli, i sottotitoli e altri limiti simili.
Ciao.
"Switzerland has four official languages: mainly German (spoken by 63.3% of the population in 2014); French (22.7%) in the west; and Italian (8.1%) in the south.[157] The fourth official language, Romansh (0.5%), is a Romance language spoken locally in the southeastern trilingual canton of Graubünden, and is designated by Article 4 of the Federal Constitution as a national language along with German, French, and Italian, and in Article 70 as an official language if the authorities communicate with persons who speak Romansh. However, federal laws and other official acts do not need to be decreed in Romansh.
"The federal government is obliged to communicate in the official languages, and in the federal parliament simultaneous translation is provided from and into German, French and Italian."
"Learning one of the other national languages at school is compulsory for all Swiss pupils, so many Swiss are supposed to be at least bilingual, especially those belonging to linguistic minority groups."
Poi ho notato che a volte (ad esempio nei francobolli e nelle monete) è usato il latino ("Confoederatio Helvetica" o "Helvetia") quando non c'è spazio per tutte e tre le lingue.
Mi interessava sapere se conoscete altri casi di multilinguismo in altre nazioni passate e presenti (ad esempio Jugoslavia o Unione Sovietica), in quanto volevo sapere se a questi casi ci si potrebbe ispirare per qualche politica linguistica dell'Unione Europea che dia uguale valore a tutte le lingue ufficiali di ciascuno stato, naturalmente considerando i limiti delle risorse economiche, dello spazio per i cartelli, i sottotitoli e altri limiti simili.
Ciao.