Discussion:
🍗
(te oud om op te antwoorden)
Ralf Negennek
2017-11-07 18:40:12 UTC
Permalink
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is alletwee
met apps.”

Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een tosti is
met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan snap ik hem wel.
Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.


Ralf Negennek
wugi
2017-11-07 20:01:55 UTC
Permalink
Post by Ralf Negennek
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is alletwee
met apps.”
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een tosti is
met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan snap ik hem wel.
Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
Alleen als apps op zijn "ollands" uitgesproken wordt als eps kun je
richting hesp redeneren, maar dat is dan weer typisch onVlaams :-o)
--
guido wugi
Van Bakel
2017-11-07 22:34:26 UTC
Permalink
Post by wugi
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is alletwee
met apps.”
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een tosti is
met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan snap ik hem wel.
Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
Alleen als apps op zijn "ollands" uitgesproken wordt als eps kun je
richting hesp redeneren, maar dat is dan weer typisch onVlaams :-o)
De Vlaamse spellingsuitspraak voor buitenlandse woorden is
opmerkelijk. Noemen jullie de wijn ook borde-auks?
wugi
2017-11-08 09:29:45 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by wugi
Post by Ralf Negennek
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is alletwee
met apps.”
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een tosti is
met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan snap ik hem wel.
Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
Alleen als apps op zijn "ollands" uitgesproken wordt als eps kun je
richting hesp redeneren, maar dat is dan weer typisch onVlaams :-o)
De Vlaamse spellingsuitspraak voor buitenlandse woorden is
opmerkelijk. Noemen jullie de wijn ook borde-auks?
Wij schreven kado en buro, maar we mogen niet meer.
De Hollandse woedbie "Engelse" is opmerkelijker.
--
guido wugi
Izak van Langevelde
2017-11-08 09:39:54 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by wugi
Post by Ralf Negennek
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.”
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan snap
ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
Alleen als apps op zijn "ollands" uitgesproken wordt als eps kun je
richting hesp redeneren, maar dat is dan weer typisch onVlaams :-o)
De Vlaamse spellingsuitspraak voor buitenlandse woorden is opmerkelijk.
Noemen jullie de wijn ook borde-auks?
Wij schreven kado en buro, maar we mogen niet meer.
Ik schreef als kind nog 'cadeaux', omdat het zo hoorde...
--
Grinnikend door het leven...
wugi
2017-11-08 09:43:07 UTC
Permalink
Post by Izak van Langevelde
Post by wugi
Post by wugi
Post by Ralf Negennek
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.”
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan snap
ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
Alleen als apps op zijn "ollands" uitgesproken wordt als eps kun je
richting hesp redeneren, maar dat is dan weer typisch onVlaams :-o)
De Vlaamse spellingsuitspraak voor buitenlandse woorden is opmerkelijk.
Noemen jullie de wijn ook borde-auks?
Wij schreven kado en buro, maar we mogen niet meer.
Ik schreef als kind nog 'cadeaux', omdat het zo hoorde...
Op zijn Engels? ;-)
--
guido wugi
Izak van Langevelde
2017-11-08 10:18:26 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by Izak van Langevelde
Post by wugi
Post by Van Bakel
Post by wugi
Post by Ralf Negennek
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.”
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan
snap ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
Alleen als apps op zijn "ollands" uitgesproken wordt als eps kun je
richting hesp redeneren, maar dat is dan weer typisch onVlaams :-o)
De Vlaamse spellingsuitspraak voor buitenlandse woorden is
opmerkelijk.
Noemen jullie de wijn ook borde-auks?
Wij schreven kado en buro, maar we mogen niet meer.
Ik schreef als kind nog 'cadeaux', omdat het zo hoorde...
Op zijn Engels? ;-)
Neen, omdat deze uit het Fransch afkomstige schrijfwijze toen standaard
was...
--
Grinnikend door het leven...
Van Bakel
2017-11-08 10:41:47 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by Van Bakel
Post by wugi
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is alletwee
met apps.”
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een tosti is
met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan snap ik hem wel.
Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
Alleen als apps op zijn "ollands" uitgesproken wordt als eps kun je
richting hesp redeneren, maar dat is dan weer typisch onVlaams :-o)
De Vlaamse spellingsuitspraak voor buitenlandse woorden is
opmerkelijk. Noemen jullie de wijn ook borde-auks?
Wij schreven kado en buro, maar we mogen niet meer.
De Hollandse woedbie "Engelse" is opmerkelijker.
Jullie vinden het ene opmerkelijker, wij het andere. Hoe je dat kunt
vergelijken en dan zeggen wat van de twee opmerkelijker is, is mij
duister.

Maar zeggen jullie nou borde-auks of wordt dat woedbie "Frans"?
TheBoss
2017-11-07 23:12:37 UTC
Permalink
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.”
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een tosti
is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan snap ik hem
wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
—
Ralf Negennek
http://www.dbnl.org/tekst/_taa007196201_01/_taa007196201_01_0028.php

ham - hesp - heps - eps ==> apps
--
Jeroen
Van Bakel
2017-11-07 23:29:58 UTC
Permalink
Post by TheBoss
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.�
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een tosti
is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan snap ik hem
wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
—
Ralf Negennek
http://www.dbnl.org/tekst/_taa007196201_01/_taa007196201_01_0028.php
ham - hesp - heps - eps ==> apps
Maar een Vlaming zegt niet eps tegen apps, aldus ook Wugi.
TheBoss
2017-11-08 00:04:08 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by TheBoss
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.�
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan
snap ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
—
Ralf Negennek
http://www.dbnl.org/tekst/_taa007196201_01/_taa007196201_01_0028.php
ham - hesp - heps - eps ==> apps
Maar een Vlaming zegt niet eps tegen apps, aldus ook Wugi.
De diversiteit aan Vlamingen is van dezelfde ordegrootte als die van
Nederlanders; ik interpreteer Wugi's "typisch onVlaams" dan ook niet als
dat er geen Vlaming te vinden zou zijn die 'apps' (soms) als 'eps'
uitspreekt, niet op zijn "ollands" maar op zijn amerikaans. Zeker in
combinatie met de 'Ai-foon' (of is dat ook "onVlaams"). En ook al zou
iedere Vlaming de "typischVlaamse" uitspraak hanteren, dat wil niet
zeggen dat hij/zij de "onVlaamse" variant niet kent, en er dus ook geen
woordgrap mee zou kunnen maken.

:=)
--
Jeroen
Van Bakel
2017-11-08 00:23:19 UTC
Permalink
Post by TheBoss
Post by Van Bakel
Post by TheBoss
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.�
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan
snap ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
—
Ralf Negennek
http://www.dbnl.org/tekst/_taa007196201_01/_taa007196201_01_0028.php
ham - hesp - heps - eps ==> apps
Maar een Vlaming zegt niet eps tegen apps, aldus ook Wugi.
De diversiteit aan Vlamingen is van dezelfde ordegrootte als die van
Nederlanders; ik interpreteer Wugi's "typisch onVlaams" dan ook niet als
dat er geen Vlaming te vinden zou zijn die 'apps' (soms) als 'eps'
uitspreekt, niet op zijn "ollands" maar op zijn amerikaans. Zeker in
combinatie met de 'Ai-foon' (of is dat ook "onVlaams"). En ook al zou
iedere Vlaming de "typischVlaamse" uitspraak hanteren, dat wil niet
zeggen dat hij/zij de "onVlaamse" variant niet kent, en er dus ook geen
woordgrap mee zou kunnen maken.
:=)
Maar dan zou genoemde Vlaming dus een Vlaamse woordgrap maken via een
"ollandse" U-bocht. Maar goed, het is niet omdat het gecompliceerd is
dat het niet kan.
Peter Smulders
2017-11-08 08:24:59 UTC
Permalink
Post by TheBoss
Post by Van Bakel
Post by TheBoss
Post by Ralf Negennek
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.�?
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan
snap ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.

Ralf Negennek
http://www.dbnl.org/tekst/_taa007196201_01/_taa007196201_01_0028.php
ham - hesp - heps - eps ==> apps
Maar een Vlaming zegt niet eps tegen apps, aldus ook Wugi.
De diversiteit aan Vlamingen is van dezelfde ordegrootte als die van
Nederlanders; ik interpreteer Wugi's "typisch onVlaams" dan ook niet als
dat er geen Vlaming te vinden zou zijn die 'apps' (soms) als 'eps'
uitspreekt, niet op zijn "ollands" maar op zijn amerikaans. Zeker in
combinatie met de 'Ai-foon' (of is dat ook "onVlaams"). En ook al zou
iedere Vlaming de "typischVlaamse" uitspraak hanteren, dat wil niet
zeggen dat hij/zij de "onVlaamse" variant niet kent, en er dus ook geen
woordgrap mee zou kunnen maken.
:=)
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat de "eps" de
Amerikaanse uitspraak van "apps" is. Netzomin als "dance" uitgesproken
wordt als "dens".

Van Bakel
2017-11-08 08:46:38 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Post by TheBoss
Post by Van Bakel
Post by TheBoss
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.??
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan
snap ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
—
Ralf Negennek
http://www.dbnl.org/tekst/_taa007196201_01/_taa007196201_01_0028.php
ham - hesp - heps - eps ==> apps
Maar een Vlaming zegt niet eps tegen apps, aldus ook Wugi.
De diversiteit aan Vlamingen is van dezelfde ordegrootte als die van
Nederlanders; ik interpreteer Wugi's "typisch onVlaams" dan ook niet als
dat er geen Vlaming te vinden zou zijn die 'apps' (soms) als 'eps'
uitspreekt, niet op zijn "ollands" maar op zijn amerikaans. Zeker in
combinatie met de 'Ai-foon' (of is dat ook "onVlaams"). En ook al zou
iedere Vlaming de "typischVlaamse" uitspraak hanteren, dat wil niet
zeggen dat hij/zij de "onVlaamse" variant niet kent, en er dus ook geen
woordgrap mee zou kunnen maken.
:=)
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat de "eps" de
Amerikaanse uitspraak van "apps" is. Netzomin als "dance" uitgesproken
wordt als "dens".
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dichterbij komt het Nederlands niet, hoor.
Flibsy
2017-11-08 08:54:31 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by TheBoss
Post by Van Bakel
Post by TheBoss
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.??
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan
snap ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
—
Ralf Negennek
http://www.dbnl.org/tekst/_taa007196201_01/_taa007196201_01_0028.php
ham - hesp - heps - eps ==> apps
Maar een Vlaming zegt niet eps tegen apps, aldus ook Wugi.
De diversiteit aan Vlamingen is van dezelfde ordegrootte als die van
Nederlanders; ik interpreteer Wugi's "typisch onVlaams" dan ook niet als
dat er geen Vlaming te vinden zou zijn die 'apps' (soms) als 'eps'
uitspreekt, niet op zijn "ollands" maar op zijn amerikaans. Zeker in
combinatie met de 'Ai-foon' (of is dat ook "onVlaams"). En ook al zou
iedere Vlaming de "typischVlaamse" uitspraak hanteren, dat wil niet
zeggen dat hij/zij de "onVlaamse" variant niet kent, en er dus ook geen
woordgrap mee zou kunnen maken.
:=)
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat de "eps" de
Amerikaanse uitspraak van "apps" is. Netzomin als "dance" uitgesproken
wordt als "dens".
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dichterbij komt het Nederlands niet, hoor.
<eps> komt op zijn gunstigst net zo dichtbij als <aps>.
--
Flibsy
wugi
2017-11-08 09:41:01 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by TheBoss
Post by Van Bakel
Post by TheBoss
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.??
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan
snap ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
—
Ralf Negennek
http://www.dbnl.org/tekst/_taa007196201_01/_taa007196201_01_0028.php
ham - hesp - heps - eps ==> apps
Maar een Vlaming zegt niet eps tegen apps, aldus ook Wugi.
De diversiteit aan Vlamingen is van dezelfde ordegrootte als die van
Nederlanders; ik interpreteer Wugi's "typisch onVlaams" dan ook niet als
dat er geen Vlaming te vinden zou zijn die 'apps' (soms) als 'eps'
uitspreekt, niet op zijn "ollands" maar op zijn amerikaans. Zeker in
combinatie met de 'Ai-foon' (of is dat ook "onVlaams"). En ook al zou
iedere Vlaming de "typischVlaamse" uitspraak hanteren, dat wil niet
zeggen dat hij/zij de "onVlaamse" variant niet kent, en er dus ook geen
woordgrap mee zou kunnen maken.
:=)
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat de "eps" de
Amerikaanse uitspraak van "apps" is. Netzomin als "dance" uitgesproken
wordt als "dens".
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dichterbij komt het Nederlands niet, hoor.
<eps> komt op zijn gunstigst net zo dichtbij als <aps>.
Psies. Het een is niet per se "opmerkelijker" dan het ander.

Ook Duitsers hoor ik 'Hendy'en en 'Dschezz'en en zo. Maar vele talen
passen gewoon spellinguitspraak toe, of een mix van dat, en
"imitatie"-uitspraak. Vrijheid blijheid. En 'Beijing' vind ik een
groteske karikatuur van Peking.

RH's argument "ja maar een meerderheid van Engelstaligen zegt zelf
'epp', en toch horen ze het verschil tussen bad en bed" gaat bij
imitatie-uitspraak niet op in het Nederlands.
--
guido wugi
Van Bakel
2017-11-08 10:39:31 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by TheBoss
Post by Van Bakel
Post by TheBoss
?De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.??
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan
snap ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
?
Ralf Negennek
http://www.dbnl.org/tekst/_taa007196201_01/_taa007196201_01_0028.php
ham - hesp - heps - eps ==> apps
Maar een Vlaming zegt niet eps tegen apps, aldus ook Wugi.
De diversiteit aan Vlamingen is van dezelfde ordegrootte als die van
Nederlanders; ik interpreteer Wugi's "typisch onVlaams" dan ook niet als
dat er geen Vlaming te vinden zou zijn die 'apps' (soms) als 'eps'
uitspreekt, niet op zijn "ollands" maar op zijn amerikaans. Zeker in
combinatie met de 'Ai-foon' (of is dat ook "onVlaams"). En ook al zou
iedere Vlaming de "typischVlaamse" uitspraak hanteren, dat wil niet
zeggen dat hij/zij de "onVlaamse" variant niet kent, en er dus ook geen
woordgrap mee zou kunnen maken.
:=)
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat de "eps" de
Amerikaanse uitspraak van "apps" is. Netzomin als "dance" uitgesproken
wordt als "dens".
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dichterbij komt het Nederlands niet, hoor.
<eps> komt op zijn gunstigst net zo dichtbij als <aps>.
Wat Amerikanen zeggen, ligt dichter bij ep dan bij ap.
Ruud Harmsen
2017-11-08 13:13:40 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Flibsy
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat de "eps" de
Amerikaanse uitspraak van "apps" is. Netzomin als "dance" uitgesproken
wordt als "dens".
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dichterbij komt het Nederlands niet, hoor.
<eps> komt op zijn gunstigst net zo dichtbij als <aps>.
Wat Amerikanen zeggen, ligt dichter bij ep dan bij ap.
Inderdaad. De Engelse uitspraak varieert van open-voor (Schotland,
tegenwoordig ook in het zuiden steeds meer) tot half-open of nog iets
hoger (Australië), maar het is vrijwel altijd een voorklinker (tenzij
misschien in een paar heel specifieke noordelijke accenten).

De Nederlandse korte a is vrijwel overal een centrale of achterklinker
(behalve in vrijwel uitgestorven dialecten het zuidwesten van Utrecht,
misschien).

Dus het past gewoon niet op elkaar. De Nederlandse e daarentegen ligt
in dezelfde range als de Engelse klinker, komt alleen niet zo laag (is
nooit zo open). Dus is dat klankmatig een betere keus.

Maar de keus hoeft niet per se op klankbasis te geschieden.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
pe
2017-11-08 14:52:32 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Flibsy
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat de "eps" de
Amerikaanse uitspraak van "apps" is. Netzomin als "dance" uitgesproken
wordt als "dens".
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dichterbij komt het Nederlands niet, hoor.
<eps> komt op zijn gunstigst net zo dichtbij als <aps>.
Wat Amerikanen zeggen, ligt dichter bij ep dan bij ap.
Inderdaad. De Engelse uitspraak varieert van open-voor (Schotland,
tegenwoordig ook in het zuiden steeds meer) tot half-open of nog iets
hoger (Australië), maar het is vrijwel altijd een voorklinker (tenzij
misschien in een paar heel specifieke noordelijke accenten).
De Nederlandse korte a is vrijwel overal een centrale of achterklinker
(behalve in vrijwel uitgestorven dialecten het zuidwesten van Utrecht,
misschien).
Dus het past gewoon niet op elkaar. De Nederlandse e daarentegen ligt
in dezelfde range als de Engelse klinker, komt alleen niet zo laag (is
nooit zo open). Dus is dat klankmatig een betere keus.
Maar de keus hoeft niet per se op klankbasis te geschieden.
Applikaties, dus apps met de a van pap. Das ook logisch.
--
👾 pe 👾
Ruud Harmsen
2017-11-08 13:07:22 UTC
Permalink
Post by wugi
En 'Beijing' vind ik een
groteske karikatuur van Peking.
Peking is in het Chinees van duizend jaar terug en volgens een andere
spellingsconventie. Of zo iets.
http://rudhar.com/lingtics/pinyin.htm
Hier alle historische details, nog los van de klanken:
http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/000583.html
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-08 13:09:20 UTC
Permalink
Post by wugi
RH's argument "ja maar een meerderheid van Engelstaligen zegt zelf
'epp', en toch horen ze het verschil tussen bad en bed"
Het tweede zal of zou ik zeker aangevoerd hebben, het eerste niet,
omdat zo'n uitspraak geen betekenis zou hebben.
Post by wugi
gaat bij imitatie-uitspraak niet op in het Nederlands.
Hoe bedoel je? Wat gaat niet op en wat houdt zulk niet-opgaan dan in?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
wugi
2017-11-08 17:51:09 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by wugi
RH's argument "ja maar een meerderheid van Engelstaligen zegt zelf
'epp', en toch horen ze het verschil tussen bad en bed"
Het tweede zal of zou ik zeker aangevoerd hebben, het eerste niet,
omdat zo'n uitspraak geen betekenis zou hebben.
Dit snap ik dan weer niet. Maar afgezien van de letterlijke bewoording
zeg je dat natuurlijk wel.
(Dat meer Engelstaligen eerder "trem" en "dzjem" zeggen, dan dat er
eerder "tram" en (nu ja, geen enkele Vlaam eet "jam") zeggen.)
(Amerikaans om te beginnen, maar <<zelfs RP 'trAEm' wordt nog "beter"
benaderd door "ons" 'trem' dan door "jullie" 'tram'>>. Alsof het waar is
om te beginnen, en alsof het een wedstrijd betreft die gewonnen moet
worden.)
Post by Ruud Harmsen
Post by wugi
gaat bij imitatie-uitspraak niet op in het Nederlands.
Hoe bedoel je? Wat gaat niet op en wat houdt zulk niet-opgaan dan in?
Dat de imitatie-uitspraak alvast niet "superieur" zou zijn waar bvb. de
-e- en -a- versies betekenisonderscheidend zouden zijn.
Als ik het heb over "Oliver Saks" riskeer ik minder verwarring -of
andere reacties- dan als zeg maar Matthijs het zou hebben over "Oliver Sex".
Waar het eigennamen betreft verkies ik trouwens iets meer moeite dan de
imitatie-uitspraak, zoniet dan maar de "natuurlijke" (en die is
hierbeneden niet dezelfde als daarboven :-).
--
guido wugi
Ruud Harmsen
2017-11-09 15:31:19 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by Ruud Harmsen
Het tweede zal of zou ik zeker aangevoerd hebben, het eerste niet,
omdat zo'n uitspraak geen betekenis zou hebben.
Dit snap ik dan weer niet. Maar afgezien van de letterlijke bewoording
zeg je dat natuurlijk wel.
(Dat meer Engelstaligen eerder "trem" en "dzjem" zeggen, dan dat er
eerder "tram" en (nu ja, geen enkele Vlaam eet "jam") zeggen.)
Trem, dzjem en epp lijkt meer op de echte Engelse uitspraken dan tram,
zjam of app, ja. Dat is gewoon een objectief aantoonbarr feit.
Post by wugi
(Amerikaans om te beginnen, maar <<zelfs RP 'trAEm' wordt nog "beter"
benaderd door "ons" 'trem' dan door "jullie" 'tram'>>. Alsof het waar is
om te beginnen, en alsof het een wedstrijd betreft die gewonnen moet
worden.)
Wedstrijden interesseren me niet. Feiten wel. Als gezegd, jullie
uitspraak berust gewoon niet op klank. Indien wel, dan is die gewoon
fout. Klaar.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
wugi
2017-11-09 16:18:02 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by wugi
Post by Ruud Harmsen
Het tweede zal of zou ik zeker aangevoerd hebben, het eerste niet,
omdat zo'n uitspraak geen betekenis zou hebben.
Dit snap ik dan weer niet. Maar afgezien van de letterlijke bewoording
zeg je dat natuurlijk wel.
(Dat meer Engelstaligen eerder "trem" en "dzjem" zeggen, dan dat er
eerder "tram" en (nu ja, geen enkele Vlaam eet "jam") zeggen.)
Trem, dzjem en epp lijkt meer op de echte Engelse uitspraken dan tram,
zjam of app, ja. Dat is gewoon een objectief aantoonbarr feit.
Zo kennen we hem, ...
Post by Ruud Harmsen
Post by wugi
(Amerikaans om te beginnen, maar <<zelfs RP 'trAEm' wordt nog "beter"
benaderd door "ons" 'trem' dan door "jullie" 'tram'>>. Alsof het waar is
om te beginnen, en alsof het een wedstrijd betreft die gewonnen moet
worden.)
Wedstrijden interesseren me niet. Feiten wel. Als gezegd, jullie
uitspraak berust gewoon niet op klank. Indien wel, dan is die gewoon
fout. Klaar.
... RH onze spraakkunstdictator. Maar dat kan ik ook.
Trem, dzjem en epp klinken in onze oren gewoon koddig en dus "fout".
Klaar, na.
--
guido wugi
Ruud Harmsen
2017-11-09 16:47:49 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by Ruud Harmsen
Trem, dzjem en epp lijkt meer op de echte Engelse uitspraken dan tram,
zjam of app, ja. Dat is gewoon een objectief aantoonbarr feit.
Zo kennen we hem, ...
Ik heb in de vorige post de fonetische details al gegeven. Weerleg die
eens dan?
Ruud Harmsen
2017-11-09 16:50:02 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by Ruud Harmsen
Wedstrijden interesseren me niet. Feiten wel. Als gezegd, jullie
uitspraak berust gewoon niet op klank. Indien wel, dan is die gewoon
fout. Klaar.
... RH onze spraakkunstdictator. Maar dat kan ik ook.
Trem, dzjem en epp klinken in onze oren gewoon koddig en dus "fout".
Klaar, na.
Omdat jullie Franse spellinguitspraak hanteren. Geef dat nou gewoon
toe (desnoods zonder het Franse element), dan zijn we eruit. Draaien
heeft geen zin. De Engelse klinkers lijken gewoon niet op de
Nederlandse à en wel redelijk op de Nederlandse è.

Of heb je bij toeval een heel voorlijke korte a in het Nederlands?
Van Bakel
2017-11-09 17:57:56 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by wugi
Post by Ruud Harmsen
Wedstrijden interesseren me niet. Feiten wel. Als gezegd, jullie
uitspraak berust gewoon niet op klank. Indien wel, dan is die gewoon
fout. Klaar.
... RH onze spraakkunstdictator. Maar dat kan ik ook.
Trem, dzjem en epp klinken in onze oren gewoon koddig en dus "fout".
Klaar, na.
Omdat jullie Franse spellinguitspraak hanteren. Geef dat nou gewoon
toe (desnoods zonder het Franse element), dan zijn we eruit. Draaien
heeft geen zin. De Engelse klinkers lijken gewoon niet op de
Nederlandse à en wel redelijk op de Nederlandse è.
Toch zijn er hier Nederlanders die denken dat het Amerikaanse app niet
op het Nederlandse ep lijkt. Misschien is dit voor sommigen toch een
moeilijker onderwerp dan je zou verwachten.
Ruud Harmsen
2017-11-09 18:34:12 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by wugi
Post by Ruud Harmsen
Wedstrijden interesseren me niet. Feiten wel. Als gezegd, jullie
uitspraak berust gewoon niet op klank. Indien wel, dan is die gewoon
fout. Klaar.
... RH onze spraakkunstdictator. Maar dat kan ik ook.
Trem, dzjem en epp klinken in onze oren gewoon koddig en dus "fout".
Klaar, na.
Omdat jullie Franse spellinguitspraak hanteren. Geef dat nou gewoon
toe (desnoods zonder het Franse element), dan zijn we eruit. Draaien
heeft geen zin. De Engelse klinkers lijken gewoon niet op de
Nederlandse à en wel redelijk op de Nederlandse è.
Toch zijn er hier Nederlanders die denken dat het Amerikaanse app niet
op het Nederlandse ep lijkt.
Niet genoeg lijkt, dat er meestal wel een flink verschil is. Dat is
ook zo.
Post by Van Bakel
Misschien is dit voor sommigen toch een
moeilijker onderwerp dan je zou verwachten.
Mensen snappen het verschil tussen voor-a's en -e's en meer centrale
en achter-a's niet, denk ik. Logisch, want niet relevant in het
Nederlands.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
pe
2017-11-09 22:19:46 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by wugi
Post by Ruud Harmsen
Wedstrijden interesseren me niet. Feiten wel. Als gezegd, jullie
uitspraak berust gewoon niet op klank. Indien wel, dan is die gewoon
fout. Klaar.
... RH onze spraakkunstdictator. Maar dat kan ik ook.
Trem, dzjem en epp klinken in onze oren gewoon koddig en dus "fout".
Klaar, na.
Omdat jullie Franse spellinguitspraak hanteren. Geef dat nou gewoon
toe (desnoods zonder het Franse element), dan zijn we eruit. Draaien
heeft geen zin. De Engelse klinkers lijken gewoon niet op de
Nederlandse à en wel redelijk op de Nederlandse è.
Toch zijn er hier Nederlanders die denken dat het Amerikaanse app niet
op het Nederlandse ep lijkt. Misschien is dit voor sommigen toch een
moeilijker onderwerp dan je zou verwachten.
Eep, zeggen ze ook vaak.
--
👾 pe 👾
Ruud Harmsen
2017-11-10 10:16:51 UTC
Permalink
Post by pe
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by wugi
Post by Ruud Harmsen
Wedstrijden interesseren me niet. Feiten wel. Als gezegd, jullie
uitspraak berust gewoon niet op klank. Indien wel, dan is die gewoon
fout. Klaar.
... RH onze spraakkunstdictator. Maar dat kan ik ook.
Trem, dzjem en epp klinken in onze oren gewoon koddig en dus "fout".
Klaar, na.
Omdat jullie Franse spellinguitspraak hanteren. Geef dat nou gewoon
toe (desnoods zonder het Franse element), dan zijn we eruit. Draaien
heeft geen zin. De Engelse klinkers lijken gewoon niet op de
Nederlandse à en wel redelijk op de Nederlandse è.
Toch zijn er hier Nederlanders die denken dat het Amerikaanse app niet
op het Nederlandse ep lijkt. Misschien is dit voor sommigen toch een
moeilijker onderwerp dan je zou verwachten.
Eep, zeggen ze ook vaak.
Wie, waar, wanneer? Dat heb ik echt nog nooit iemand horen zeggen.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-10 10:42:12 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by pe
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by wugi
Post by Ruud Harmsen
Wedstrijden interesseren me niet. Feiten wel. Als gezegd, jullie
uitspraak berust gewoon niet op klank. Indien wel, dan is die gewoon
fout. Klaar.
... RH onze spraakkunstdictator. Maar dat kan ik ook.
Trem, dzjem en epp klinken in onze oren gewoon koddig en dus "fout".
Klaar, na.
Omdat jullie Franse spellinguitspraak hanteren. Geef dat nou gewoon
toe (desnoods zonder het Franse element), dan zijn we eruit. Draaien
heeft geen zin. De Engelse klinkers lijken gewoon niet op de
Nederlandse à en wel redelijk op de Nederlandse è.
Toch zijn er hier Nederlanders die denken dat het Amerikaanse app niet
op het Nederlandse ep lijkt. Misschien is dit voor sommigen toch een
moeilijker onderwerp dan je zou verwachten.
Eep, zeggen ze ook vaak.
Wie, waar, wanneer? Dat heb ik echt nog nooit iemand horen zeggen.
Ik ook niet :)
pe
2017-11-10 12:00:40 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by pe
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by wugi
Post by Ruud Harmsen
Wedstrijden interesseren me niet. Feiten wel. Als gezegd, jullie
uitspraak berust gewoon niet op klank. Indien wel, dan is die gewoon
fout. Klaar.
... RH onze spraakkunstdictator. Maar dat kan ik ook.
Trem, dzjem en epp klinken in onze oren gewoon koddig en dus "fout".
Klaar, na.
Omdat jullie Franse spellinguitspraak hanteren. Geef dat nou gewoon
toe (desnoods zonder het Franse element), dan zijn we eruit. Draaien
heeft geen zin. De Engelse klinkers lijken gewoon niet op de
Nederlandse à en wel redelijk op de Nederlandse è.
Toch zijn er hier Nederlanders die denken dat het Amerikaanse app niet
op het Nederlandse ep lijkt. Misschien is dit voor sommigen toch een
moeilijker onderwerp dan je zou verwachten.
Eep, zeggen ze ook vaak.
Wie, waar, wanneer? Dat heb ik echt nog nooit iemand horen zeggen.
sommige merken engelstaligen zeggen rustig ip en eep
--
👾 pe 👾
Flibsy
2017-11-10 12:08:05 UTC
Permalink
Post by pe
sommige merken engelstaligen zeggen rustig ip en eep
Probeer jij echt Usenet te verchatten? Geen hoofdletters meer, geen
interpunctie?
--
Flibsy
Van Bakel
2017-11-10 19:58:56 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by pe
sommige merken engelstaligen zeggen rustig ip en eep
Probeer jij echt Usenet te verchatten? Geen hoofdletters meer, geen
interpunctie?
En ook nog onzin. Is hier een prijs voor?
Ruud Harmsen
2017-11-09 15:32:50 UTC
Permalink
Post by wugi
Als ik het heb over "Oliver Saks" riskeer ik minder verwarring -of
andere reacties- dan als zeg maar Matthijs het zou hebben over "Oliver Sex".
Een Nederlandse Oliver Saks klinkt in Engelsetalige oren ongeveer als
Oliver Sucks (gehalve in Noord-Engeland en Ierland dan), en dat lijkt
me toch ook weer niet de bedoeling.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Maarten van Tilburg
2017-11-09 16:05:05 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by wugi
Als ik het heb over "Oliver Saks" riskeer ik minder verwarring -of
andere reacties- dan als zeg maar Matthijs het zou hebben over "Oliver Sex".
Een Nederlandse Oliver Saks klinkt in Engelsetalige oren ongeveer als
Oliver Sucks (gehalve in Noord-Engeland en Ierland dan), en dat lijkt
me toch ook weer niet de bedoeling.
Nu we het toch over Engels hebben, weet iemand te vertellen waarom die
vent Weinstein als Weinstien wordt uitgesproken? Ook op de BBC, terwijl
ik dacht dat het een Amerikaanse afwijking was. (Bernstien etc maar wel
weer Einstein).
Ruud Harmsen
2017-11-09 16:47:07 UTC
Permalink
Thu, 9 Nov 2017 14:05:05 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Nu we het toch over Engels hebben, weet iemand te vertellen waarom die
vent Weinstein als Weinstien wordt uitgesproken? Ook op de BBC, terwijl
ik dacht dat het een Amerikaanse afwijking was. (Bernstien etc maar wel
weer Einstein).
http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=490554

Samenvatting: mogelijk iets met Jiddisje dialecten en Oud-Hoogduits,
maar verder grotendeel gewoon Amerikaanse dommigheid.

Amy Whinehouse klinkt ook niet als Aimy Wheenehoose.
Maarten van Tilburg
2017-11-09 17:35:45 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Thu, 9 Nov 2017 14:05:05 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Nu we het toch over Engels hebben, weet iemand te vertellen waarom die
vent Weinstein als Weinstien wordt uitgesproken? Ook op de BBC, terwijl
ik dacht dat het een Amerikaanse afwijking was. (Bernstien etc maar wel
weer Einstein).
http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=490554
Samenvatting: mogelijk iets met Jiddisje dialecten en Oud-Hoogduits,
maar verder grotendeel gewoon Amerikaanse dommigheid.
Waarom niet gewoon Duits zou ik zo zeggen. Weinstein is toch gewoon
wijnsteen? Daarom snap ik de omdraaiing niet. Zeker niet bij de Engelsen.
Post by Ruud Harmsen
Amy Whinehouse klinkt ook niet als Aimy Wheenehoose.
Nee. Maar dat is wat anders.
Ruud Harmsen
2017-11-09 17:57:32 UTC
Permalink
Thu, 9 Nov 2017 15:35:45 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Thu, 9 Nov 2017 14:05:05 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Nu we het toch over Engels hebben, weet iemand te vertellen waarom die
vent Weinstein als Weinstien wordt uitgesproken? Ook op de BBC, terwijl
ik dacht dat het een Amerikaanse afwijking was. (Bernstien etc maar wel
weer Einstein).
http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=490554
Samenvatting: mogelijk iets met Jiddisje dialecten en Oud-Hoogduits,
maar verder grotendeel gewoon Amerikaanse dommigheid.
Waarom niet gewoon Duits zou ik zo zeggen. Weinstein is toch gewoon
wijnsteen? Daarom snap ik de omdraaiing niet. Zeker niet bij de Engelsen.
Jiddisj is wel ontstaan uit Hoogduitse dialecten, maar is niet het
Standaardduits van nu en het heeft bovendien een geheel eigen
ontwikkeling doorgemaakt.
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Amy Whinehouse klinkt ook niet als Aimy Wheenehoose.
Nee. Maar dat is wat anders.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-09 18:00:23 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Thu, 9 Nov 2017 14:05:05 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Nu we het toch over Engels hebben, weet iemand te vertellen waarom die
vent Weinstein als Weinstien wordt uitgesproken? Ook op de BBC, terwijl
ik dacht dat het een Amerikaanse afwijking was. (Bernstien etc maar wel
weer Einstein).
http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=490554
Samenvatting: mogelijk iets met Jiddisje dialecten en Oud-Hoogduits,
maar verder grotendeel gewoon Amerikaanse dommigheid.
Amy Whinehouse klinkt ook niet als Aimy Wheenehoose.
Ik heb een Nederlandse joodse met een xxxstein naam gekend die per se
als "stien" uitgesproken wilde worden om de Duitse klank te vermijden.
Van Bakel
2017-11-08 10:15:11 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by TheBoss
Post by Van Bakel
Post by TheBoss
?De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.??
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan
snap ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
?
Ralf Negennek
http://www.dbnl.org/tekst/_taa007196201_01/_taa007196201_01_0028.php
ham - hesp - heps - eps ==> apps
Maar een Vlaming zegt niet eps tegen apps, aldus ook Wugi.
De diversiteit aan Vlamingen is van dezelfde ordegrootte als die van
Nederlanders; ik interpreteer Wugi's "typisch onVlaams" dan ook niet als
dat er geen Vlaming te vinden zou zijn die 'apps' (soms) als 'eps'
uitspreekt, niet op zijn "ollands" maar op zijn amerikaans. Zeker in
combinatie met de 'Ai-foon' (of is dat ook "onVlaams"). En ook al zou
iedere Vlaming de "typischVlaamse" uitspraak hanteren, dat wil niet
zeggen dat hij/zij de "onVlaamse" variant niet kent, en er dus ook geen
woordgrap mee zou kunnen maken.
:=)
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat de "eps" de
Amerikaanse uitspraak van "apps" is. Netzomin als "dance" uitgesproken
wordt als "dens".
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dichterbij komt het Nederlands niet, hoor.
<eps> komt op zijn gunstigst net zo dichtbij als <aps>.
Nee, joh.
Ruud Harmsen
2017-11-08 13:05:38 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by TheBoss
Post by Van Bakel
Post by TheBoss
?De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.??
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan
snap ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
?
Ralf Negennek
http://www.dbnl.org/tekst/_taa007196201_01/_taa007196201_01_0028.php
ham - hesp - heps - eps ==> apps
Maar een Vlaming zegt niet eps tegen apps, aldus ook Wugi.
De diversiteit aan Vlamingen is van dezelfde ordegrootte als die van
Nederlanders; ik interpreteer Wugi's "typisch onVlaams" dan ook niet als
dat er geen Vlaming te vinden zou zijn die 'apps' (soms) als 'eps'
uitspreekt, niet op zijn "ollands" maar op zijn amerikaans. Zeker in
combinatie met de 'Ai-foon' (of is dat ook "onVlaams"). En ook al zou
iedere Vlaming de "typischVlaamse" uitspraak hanteren, dat wil niet
zeggen dat hij/zij de "onVlaamse" variant niet kent, en er dus ook geen
woordgrap mee zou kunnen maken.
:=)
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat de "eps" de
Amerikaanse uitspraak van "apps" is. Netzomin als "dance" uitgesproken
wordt als "dens".
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dichterbij komt het Nederlands niet, hoor.
<eps> komt op zijn gunstigst net zo dichtbij als <aps>.
Nee, veel dichterbij.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Flibsy
2017-11-08 15:10:07 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Flibsy
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by TheBoss
Post by Van Bakel
Post by TheBoss
?De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.??
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan
snap ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
?
Ralf Negennek
http://www.dbnl.org/tekst/_taa007196201_01/_taa007196201_01_0028.php
ham - hesp - heps - eps ==> apps
Maar een Vlaming zegt niet eps tegen apps, aldus ook Wugi.
De diversiteit aan Vlamingen is van dezelfde ordegrootte als die van
Nederlanders; ik interpreteer Wugi's "typisch onVlaams" dan ook niet als
dat er geen Vlaming te vinden zou zijn die 'apps' (soms) als 'eps'
uitspreekt, niet op zijn "ollands" maar op zijn amerikaans. Zeker in
combinatie met de 'Ai-foon' (of is dat ook "onVlaams"). En ook al zou
iedere Vlaming de "typischVlaamse" uitspraak hanteren, dat wil niet
zeggen dat hij/zij de "onVlaamse" variant niet kent, en er dus ook geen
woordgrap mee zou kunnen maken.
:=)
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat de "eps" de
Amerikaanse uitspraak van "apps" is. Netzomin als "dance" uitgesproken
wordt als "dens".
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dichterbij komt het Nederlands niet, hoor.
<eps> komt op zijn gunstigst net zo dichtbij als <aps>.
Nee, veel dichterbij.
Ik moet toegeven dat ik me baseerde op beschaafde Engelse uitspraak. De
Amerikaanse uitspraak ligt in mijn zeer ondeskundige en slechthorende oren
idd meer bij /E:ps/
--
Flibsy
Ruud Harmsen
2017-11-09 15:38:54 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by Ruud Harmsen
Post by Flibsy
<eps> komt op zijn gunstigst net zo dichtbij als <aps>.
Nee, veel dichterbij.
Ik moet toegeven dat ik me baseerde op beschaafde Engelse uitspraak. De
Amerikaanse uitspraak ligt in mijn zeer ondeskundige en slechthorende oren
idd meer bij /E:ps/
Engels of Amerikaans maakt in dezen niet zoveel uit. Die lange klank
waar je op doelt is een diftong die maar in sommige woorden voorkomt,
bij mensen met de can-can-divide.
https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Cities_Vowel_Shift#Raising_and_tensing_of_.2F.C3.A6.2F
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
pe
2017-11-09 15:44:10 UTC
Permalink
Post by Flibsy
Post by Ruud Harmsen
Post by Flibsy
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by TheBoss
Post by Van Bakel
Post by TheBoss
?De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.??
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan
snap ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
?
Ralf Negennek
http://www.dbnl.org/tekst/_taa007196201_01/_taa007196201_01_0028.php
ham - hesp - heps - eps ==> apps
Maar een Vlaming zegt niet eps tegen apps, aldus ook Wugi.
De diversiteit aan Vlamingen is van dezelfde ordegrootte als die van
Nederlanders; ik interpreteer Wugi's "typisch onVlaams" dan ook niet als
dat er geen Vlaming te vinden zou zijn die 'apps' (soms) als 'eps'
uitspreekt, niet op zijn "ollands" maar op zijn amerikaans. Zeker in
combinatie met de 'Ai-foon' (of is dat ook "onVlaams"). En ook al zou
iedere Vlaming de "typischVlaamse" uitspraak hanteren, dat wil niet
zeggen dat hij/zij de "onVlaamse" variant niet kent, en er dus ook geen
woordgrap mee zou kunnen maken.
:=)
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat de "eps" de
Amerikaanse uitspraak van "apps" is. Netzomin als "dance" uitgesproken
wordt als "dens".
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dichterbij komt het Nederlands niet, hoor.
<eps> komt op zijn gunstigst net zo dichtbij als <aps>.
Nee, veel dichterbij.
Ik moet toegeven dat ik me baseerde op beschaafde Engelse uitspraak. De
Amerikaanse uitspraak ligt in mijn zeer ondeskundige en slechthorende oren
idd meer bij /E:ps/
Als het niet Ips is.
--
👾 pe 👾
Pee Retinee
2017-11-08 11:43:10 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat
de "eps" de Amerikaanse uitspraak van "apps" is.
Ze denken het niet, ze doen het gewoon. Ook bij de NOS.

|PR|
Ruud Harmsen
2017-11-08 13:05:05 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat de "eps" de
Amerikaanse uitspraak van "apps" is.
"De" Engelstalige uitspraak van Engelse woorden bestaat niet.

Wat wel een objectief feit is, is dat Nederlands "eps" (alle
varianten) veel dichter in de buurt komt van "apps" (alle varianten,
wereldwijd) dan Nederlands "apps" (alle varianten).

Dus: de gewoonte in België is gewoon uit het Frans overgenomen
spellingsuitspraak en niet gebaseerd op klank.

En ja: er bestaan vast een paar plekken, een paar dorpjes in
Noord-Engeland, Zuid-Schotland of Noord-Ierland misschien, waar Engels
"apps" wel klinkt zoals Nederlands 'aps'. Maar dat is echt heel
uitzonderlijk.
Post by Peter Smulders
Netzomin als "dance" uitgesproken
wordt als "dens".
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-08 18:52:56 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Peter Smulders
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat de "eps" de
Amerikaanse uitspraak van "apps" is.
"De" Engelstalige uitspraak van Engelse woorden bestaat niet.
Wat wel een objectief feit is, is dat Nederlands "eps" (alle
varianten) veel dichter in de buurt komt van "apps" (alle varianten,
wereldwijd) dan Nederlands "apps" (alle varianten).
Dus: de gewoonte in België is gewoon uit het Frans overgenomen
spellingsuitspraak en niet gebaseerd op klank.
Ik dacht dat ze in België bij Engelse woorden naar de spelling kijken
en die op zijn Nederlands uitspreken. Zoals een platte Amsterdammer
'junk' met de 'j' van 'jurk' zegt. Ondertussen spreken Belgen Franse
woorden wel op zijn Frans uit.

Vrijwaring: het is niet omdat het van elkaar verschilt dat het een
beter of slechter is dan het ander.
Ruud Harmsen
2017-11-09 15:39:38 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Dus: de gewoonte in België is gewoon uit het Frans overgenomen
spellingsuitspraak en niet gebaseerd op klank.
Ik dacht dat ze in België bij Engelse woorden naar de spelling kijken
en die op zijn Nederlands uitspreken.
Dat zeg ik toch?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-09 18:02:43 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Dus: de gewoonte in België is gewoon uit het Frans overgenomen
spellingsuitspraak en niet gebaseerd op klank.
Ik dacht dat ze in België bij Engelse woorden naar de spelling kijken
en die op zijn Nederlands uitspreken.
Dat zeg ik toch?
Ja, ik las je verkeerd.
Van Bakel
2017-11-08 19:00:51 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Post by TheBoss
Post by Van Bakel
Post by TheBoss
“De gelijkenis tussen een croque monsieur en een iPhone? Het is
alletwee met apps.??
Dat is een Vlaamse grap. Maar ik snappum niet. Of misschien: een
tosti is met ham en is apps misschien dialect voor ham/hesp. Dan
snap ik hem wel. Maar apps DuckDuckGoot niet in deze betekenis.
—
Ralf Negennek
http://www.dbnl.org/tekst/_taa007196201_01/_taa007196201_01_0028.php
ham - hesp - heps - eps ==> apps
Maar een Vlaming zegt niet eps tegen apps, aldus ook Wugi.
De diversiteit aan Vlamingen is van dezelfde ordegrootte als die van
Nederlanders; ik interpreteer Wugi's "typisch onVlaams" dan ook niet als
dat er geen Vlaming te vinden zou zijn die 'apps' (soms) als 'eps'
uitspreekt, niet op zijn "ollands" maar op zijn amerikaans. Zeker in
combinatie met de 'Ai-foon' (of is dat ook "onVlaams"). En ook al zou
iedere Vlaming de "typischVlaamse" uitspraak hanteren, dat wil niet
zeggen dat hij/zij de "onVlaamse" variant niet kent, en er dus ook geen
woordgrap mee zou kunnen maken.
:=)
Het is een typische Nederlandse misvatting om te denken dat de "eps" de
Amerikaanse uitspraak van "apps" is.
Dat is het wel.
Post by Peter Smulders
Netzomin als "dance" uitgesproken wordt als "dens".
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Ruud Harmsen
2017-11-09 15:41:00 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-09 18:01:53 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Ruud Harmsen
2017-11-09 18:34:39 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Brits en Amerikaans verschillen op dit punt niet of nauwelijks.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-09 18:42:18 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Brits en Amerikaans verschillen op dit punt niet of nauwelijks.
Je bedoelt dat jij het verschil niet hoort.
pe
2017-11-09 22:19:46 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Brits en Amerikaans verschillen op dit punt niet of nauwelijks.
Je bedoelt dat jij het verschil niet hoort.
m denkt het verschil niet te horen, daarom hoort m t niet.
--
👾 pe 👾
Ruud Harmsen
2017-11-10 10:22:11 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Brits en Amerikaans verschillen op dit punt niet of nauwelijks.
Je bedoelt dat jij het verschil niet hoort.
1. Ik hoor, zoals iedereen weet en erkent, alle verschillen heel fijn.

2. "HET verschil" is in dezen een zinloos begrip, omdat er in beide
landen (in UK meer dan in US, maar toch) zowel regionaal als sociaal
als naar leeftijd allerlei verschillen en variaties zijn.

2b. En in de US ook nog naar woord: dat verschijnsel dat /æ/ bij
sommigen vervangen wordt door die hele lelijke en rare twee- of
drieklank (die waarbij 'man' klinkt als 'mihhèèn' of zo iets, met veel
gekraak en nasalisatie erbij), dat schijnt bij bepaalde woorden wel en
bij andere niet op te treden (de details en feiten heb ik niet paraat
en kon ik gisteren ook even niet terugvinden; zal straks nog eens
proberen), zodat een foneem dus in feite in tweeën gesplitst is.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-10 10:45:41 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Brits en Amerikaans verschillen op dit punt niet of nauwelijks.
Je bedoelt dat jij het verschil niet hoort.
1. Ik hoor, zoals iedereen weet en erkent, alle verschillen heel fijn.
2. "HET verschil" is in dezen een zinloos begrip, omdat er in beide
landen (in UK meer dan in US, maar toch) zowel regionaal als sociaal
als naar leeftijd allerlei verschillen en variaties zijn.
2b. En in de US ook nog naar woord: dat verschijnsel dat /æ/ bij
sommigen vervangen wordt door die hele lelijke en rare twee- of
drieklank (die waarbij 'man' klinkt als 'mihhèèn' of zo iets, met veel
gekraak en nasalisatie erbij), dat schijnt bij bepaalde woorden wel en
bij andere niet op te treden (de details en feiten heb ik niet paraat
en kon ik gisteren ook even niet terugvinden; zal straks nog eens
proberen), zodat een foneem dus in feite in tweeën gesplitst is.
Toch ben ik van mening dat "app" in het VS Engels meer naar ep klinkt
en in het VK Engels wat meer richting ap.
h@wig
2017-11-10 11:10:35 UTC
Permalink
Van Bakel:
[..]
Post by Van Bakel
Toch ben ik van mening dat "app" in het VS Engels meer naar ep klinkt
en in het VK Engels wat meer richting ap.
Ja. Hier is dat goed te horen.

https://nl.forvo.com/word/app/
Van Bakel
2017-11-10 11:18:27 UTC
Permalink
Post by ***@wig
[..]
Post by Van Bakel
Toch ben ik van mening dat "app" in het VS Engels meer naar ep klinkt
en in het VK Engels wat meer richting ap.
Ja. Hier is dat goed te horen.
https://nl.forvo.com/word/app/
Precies!
Ruud Harmsen
2017-11-10 15:53:40 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
(de details en feiten heb ik niet paraat
en kon ik gisteren ook even niet terugvinden; zal straks nog eens
proberen), zodat een foneem dus in feite in tweeën gesplitst is.
https://en.wikipedia.org/wiki/Pronunciation_of_English_%E2%9F%A8a%E2%9F%A9#Bad.E2.80.93lad_split
https://en.wikipedia.org/wiki/Pronunciation_of_English_%E2%9F%A8a%E2%9F%A9#.C3.A6_tensing
https://en.wikipedia.org/wiki//%C3%A6/_tensing
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-09 18:48:04 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Brits en Amerikaans verschillen op dit punt niet of nauwelijks.
Of anders gezegd: als mensen zeggen dat het Engelse app niet op het
Nederlandse ep lijkt, snap ik dat als ze het over Brits Engels hebben,
maar niet als ze het over Amerikaans Engels hebben. Zoals ook al door
anderen gezegd is. Zo groot is het verschil tussen VS Engels en UK
Engels wel.
Ruud Harmsen
2017-11-10 15:40:22 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Of anders gezegd: als mensen zeggen dat het Engelse app niet op het
Nederlandse ep lijkt, snap ik dat als ze het over Brits Engels hebben,
maar niet als ze het over Amerikaans Engels hebben.
Het Britse Engels, het Amerikaanse Engels, zulke dingen bestaan niet.
Post by Van Bakel
Zoals ook al door
anderen gezegd is. Zo groot is het verschil tussen VS Engels en UK
Engels wel.
"Het' verschil bestaat dus ook niet.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-10 20:00:32 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Of anders gezegd: als mensen zeggen dat het Engelse app niet op het
Nederlandse ep lijkt, snap ik dat als ze het over Brits Engels hebben,
maar niet als ze het over Amerikaans Engels hebben.
Het Britse Engels, het Amerikaanse Engels, zulke dingen bestaan niet.
Post by Van Bakel
Zoals ook al door
anderen gezegd is. Zo groot is het verschil tussen VS Engels en UK
Engels wel.
"Het' verschil bestaat dus ook niet.
Dan bestaat Nederlands ook niet, want daar zijn ook allerlei soorten
van. Semantisch gezeur, Rudy.
Ruud Harmsen
2017-11-11 01:24:38 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Of anders gezegd: als mensen zeggen dat het Engelse app niet op het
Nederlandse ep lijkt, snap ik dat als ze het over Brits Engels hebben,
maar niet als ze het over Amerikaans Engels hebben.
Het Britse Engels, het Amerikaanse Engels, zulke dingen bestaan niet.
Post by Van Bakel
Zoals ook al door
anderen gezegd is. Zo groot is het verschil tussen VS Engels en UK
Engels wel.
"Het' verschil bestaat dus ook niet.
Dan bestaat Nederlands ook niet, want daar zijn ook allerlei soorten
van.
Klopt. Had ik ook al opgemerkt. Niet gezien.
Post by Van Bakel
Semantisch gezeur, Rudy.
Semantisch = naar betekenis. Dus als je erop wijst dat iets niet klopt
omdat het gewoon niet waar is, dan is dat semantisch gezeur. Het zij
zo. Ik hoor het u zeggen.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-11 01:32:54 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Of anders gezegd: als mensen zeggen dat het Engelse app niet op het
Nederlandse ep lijkt, snap ik dat als ze het over Brits Engels hebben,
maar niet als ze het over Amerikaans Engels hebben.
Het Britse Engels, het Amerikaanse Engels, zulke dingen bestaan niet.
Post by Van Bakel
Zoals ook al door
anderen gezegd is. Zo groot is het verschil tussen VS Engels en UK
Engels wel.
"Het' verschil bestaat dus ook niet.
Dan bestaat Nederlands ook niet, want daar zijn ook allerlei soorten
van.
Klopt. Had ik ook al opgemerkt. Niet gezien.
Post by Van Bakel
Semantisch gezeur, Rudy.
Semantisch = naar betekenis. Dus als je erop wijst dat iets niet klopt
omdat het gewoon niet waar is, dan is dat semantisch gezeur. Het zij
zo. Ik hoor het u zeggen.
We verschillen helemaal niet van mening. Natuurlijk bestaan Brits en
Amerikaans Engels. Dat weet jij ook. Het wil alleen niet zeggen dat er
van beide maar één soort is. Dat weet jij ook. De rest is gemier.
Ruud Harmsen
2017-11-11 01:47:43 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Semantisch = naar betekenis. Dus als je erop wijst dat iets niet klopt
omdat het gewoon niet waar is, dan is dat semantisch gezeur. Het zij
zo. Ik hoor het u zeggen.
We verschillen helemaal niet van mening. Natuurlijk bestaan Brits en
Amerikaans Engels. Dat weet jij ook.
Er zijn tendensen, waardoor ik in lopende spraak kan herkennen welke
van de twee het is. (Maar Canadees kan ik zelden van Amerikaans
onderscheiden, behalve als ze heel typisch 'aboot' zeggen; maar dat
kunnen de native ook vaak niet.)

Aan een los woordje 'app' kan ik niet horen of het Brits of Amerikaans
is, aangezien de meest voorkomende uitspraak daarvan die twee landen
dezelfde is.
Post by Van Bakel
Het wil alleen niet zeggen dat er van beide maar één soort is.
Sterker nog, ik zeg het.
Post by Van Bakel
Dat weet jij ook. De rest is gemier.
Van jou, ja.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-11 02:00:39 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Er zijn tendensen, waardoor ik in lopende spraak kan herkennen welke
van de twee het is. (Maar Canadees kan ik zelden van Amerikaans
onderscheiden, behalve als ze heel typisch 'aboot' zeggen; maar dat
kunnen de native ook vaak niet.)
Ja, precies.
Post by Ruud Harmsen
Aan een los woordje 'app' kan ik niet horen of het Brits of Amerikaans
is, aangezien de meest voorkomende uitspraak daarvan die twee landen
dezelfde is.
Dat kan ik wel horen. Jij ook, denk ik. Je weet het alleen nog niet.
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Dat weet jij ook. De rest is gemier.
Van jou, ja.
:)
Ruud Harmsen
2017-11-11 08:46:00 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Aan een los woordje 'app' kan ik niet horen of het Brits of Amerikaans
is, aangezien de meest voorkomende uitspraak daarvan die twee landen
dezelfde is.
Dat kan ik wel horen. Jij ook, denk ik. Je weet het alleen nog niet.
Jammer dat een dubbelblinde test lastig te organiseren is.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-11 09:18:09 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Aan een los woordje 'app' kan ik niet horen of het Brits of Amerikaans
is, aangezien de meest voorkomende uitspraak daarvan die twee landen
dezelfde is.
Dat kan ik wel horen. Jij ook, denk ik. Je weet het alleen nog niet.
Jammer dat een dubbelblinde test lastig te organiseren is.
Luister dan naar de link van ***@wig:

https://nl.forvo.com/word/app/
Ruud Harmsen
2017-11-11 13:34:31 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Aan een los woordje 'app' kan ik niet horen of het Brits of Amerikaans
is, aangezien de meest voorkomende uitspraak daarvan die twee landen
dezelfde is.
Dat kan ik wel horen. Jij ook, denk ik. Je weet het alleen nog niet.
Jammer dat een dubbelblinde test lastig te organiseren is.
https://nl.forvo.com/word/app/
Die is niet dubbelblind. De Britse en Canadese zijn opener dan de
US-sample. Nou en? Dat er variatie is, is niks nieuws.
Deze hier is weer iets opener:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app

Ook de Amerikaanse klinkers zijn opener dan een Nederlandse è ooit of
gewoonlijk is.
Van Bakel
2017-11-11 18:26:11 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Aan een los woordje 'app' kan ik niet horen of het Brits of Amerikaans
is, aangezien de meest voorkomende uitspraak daarvan die twee landen
dezelfde is.
Dat kan ik wel horen. Jij ook, denk ik. Je weet het alleen nog niet.
Jammer dat een dubbelblinde test lastig te organiseren is.
https://nl.forvo.com/word/app/
Die is niet dubbelblind.
Dat is jouw probleem.
Post by Ruud Harmsen
De Britse en Canadese zijn opener dan de
US-sample. Nou en? Dat er variatie is, is niks nieuws.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
Ook de Amerikaanse klinkers zijn opener dan een Nederlandse è ooit of
gewoonlijk is.
Er is dus verschil en jij hoort dat ook. Het was even lastig, maar we
zijn eruit.
h@wig
2017-11-11 18:57:27 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Aan een los woordje 'app' kan ik niet horen of het Brits of Amerikaans
is, aangezien de meest voorkomende uitspraak daarvan die twee landen
dezelfde is.
Dat kan ik wel horen. Jij ook, denk ik. Je weet het alleen nog niet.
Jammer dat een dubbelblinde test lastig te organiseren is.
https://nl.forvo.com/word/app/
Die is niet dubbelblind.
Dat is jouw probleem.
Post by Ruud Harmsen
De Britse en Canadese zijn opener dan de
US-sample. Nou en? Dat er variatie is, is niks nieuws.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
Ook de Amerikaanse klinkers zijn opener dan een Nederlandse è ooit of
gewoonlijk is.
Er is dus verschil en jij hoort dat ook. Het was even lastig, maar we
zijn eruit.
Ruud is dubbeldoof.
Van Bakel
2017-11-11 19:23:03 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Aan een los woordje 'app' kan ik niet horen of het Brits of Amerikaans
is, aangezien de meest voorkomende uitspraak daarvan die twee landen
dezelfde is.
Dat kan ik wel horen. Jij ook, denk ik. Je weet het alleen nog niet.
Jammer dat een dubbelblinde test lastig te organiseren is.
https://nl.forvo.com/word/app/
Die is niet dubbelblind.
Dat is jouw probleem.
Post by Ruud Harmsen
De Britse en Canadese zijn opener dan de
US-sample. Nou en? Dat er variatie is, is niks nieuws.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
Ook de Amerikaanse klinkers zijn opener dan een Nederlandse è ooit of
gewoonlijk is.
Er is dus verschil en jij hoort dat ook. Het was even lastig, maar we
zijn eruit.
Ruud is dubbeldoof.
:)
Pee Retinee
2017-11-11 20:10:52 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Ruud is dubbeldoof.
Hoort hij dan averechts?

|PR|
wugi
2017-11-11 22:03:01 UTC
Permalink
Post by Pee Retinee
Post by ***@wig
Ruud is dubbeldoof.
Hoort hij dan averechts?
Of hij hoort -AE- als -A=> (¨Ô^Ô¨) <=E-
--
guido wugi
h@wig
2017-11-11 22:08:00 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by Pee Retinee
Post by ***@wig
Ruud is dubbeldoof.
Hoort hij dan averechts?
Of hij hoort -AE- als -A=> (¨Ô^Ô¨) <=E-
Ik ben Oost-Indisch blind voor dit soort tekens.
wugi
2017-11-11 22:59:43 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by wugi
Post by Pee Retinee
Post by ***@wig
Ruud is dubbeldoof.
Hoort hij dan averechts?
Of hij hoort -AE- als -A=> (¨Ô^Ô¨) <=E-
Ik ben Oost-Indisch blind voor dit soort tekens.
Geen taalkunde maar:
Het ene oor in, -A, het andere oor in, E-...
--
guido wugi
Maarten van Tilburg
2017-11-11 23:18:51 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by ***@wig
Post by Pee Retinee
Post by ***@wig
Ruud is dubbeldoof.
Hoort hij dan averechts?
Of hij hoort -AE- als  -A=> (¨Ô^Ô¨) <=E-
Ik ben Oost-Indisch blind voor dit soort tekens.
Het ene oor in, -A, het andere oor in, E-...
O, waren dat oren, met een hoofd ertussen?
wugi
2017-11-12 09:34:27 UTC
Permalink
Post by Maarten van Tilburg
Post by wugi
Post by ***@wig
Post by wugi
Post by Pee Retinee
Post by ***@wig
Ruud is dubbeldoof.
Hoort hij dan averechts?
Of hij hoort -AE- als -A=> (¨Ô^Ô¨) <=E-
Ik ben Oost-Indisch blind voor dit soort tekens.
Het ene oor in, -A, het andere oor in, E-...
O, waren dat oren, met een hoofd ertussen?
Bij gebrek aan anatomischere alfanumerieken heb ik eerder een
brilmontuur gesuggereerd. Maar wegens geen geijkte briltekenset istie de
mist ingegaan, kennelijks.
--
guido wugi
Peter Smulders
2017-11-09 23:29:02 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app

lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Van Bakel
2017-11-10 08:03:20 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Hoe kun je in het Nederlands dan dichterbij komen dan 'ep'? We spreken
garage toch ook niet op zijn Frans uit?
pe
2017-11-10 09:48:22 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Hoe kun je in het Nederlands dan dichterbij komen dan 'ep'? We spreken
garage toch ook niet op zijn Frans uit?
Applikatie, kortweg ap.
--
👾 pe 👾
Van Bakel
2017-11-10 10:11:34 UTC
Permalink
Post by pe
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Hoe kun je in het Nederlands dan dichterbij komen dan 'ep'? We spreken
garage toch ook niet op zijn Frans uit?
Applikatie, kortweg ap.
Ouderwetse man.
Peter Smulders
2017-11-12 09:46:42 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by pe
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Hoe kun je in het Nederlands dan dichterbij komen dan 'ep'? We spreken
garage toch ook niet op zijn Frans uit?
Applikatie, kortweg ap.
Ouderwetse man.
Ouderwets of niet, app is een afkorting van applicatie. Slechts door
onwetendheid (niet alleen van de Engelse uitspraak maar ook van de
afleiding) is in Nederland de uitspraak ep ingeburgerd.
Van Bakel
2017-11-12 10:09:37 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by pe
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Hoe kun je in het Nederlands dan dichterbij komen dan 'ep'? We spreken
garage toch ook niet op zijn Frans uit?
Applikatie, kortweg ap.
Ouderwetse man.
Ouderwets of niet, app is een afkorting van applicatie.
No shit, Sherlock!
Post by Peter Smulders
Slechts door
onwetendheid (niet alleen van de Engelse uitspraak maar ook van de
afleiding) is in Nederland de uitspraak ep ingeburgerd.
Ik geloof dat jij nog steeds geen idee hebt van de Engelse uitspraak.
Peter Smulders
2017-11-12 11:30:08 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by pe
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Hoe kun je in het Nederlands dan dichterbij komen dan 'ep'? We spreken
garage toch ook niet op zijn Frans uit?
Applikatie, kortweg ap.
Ouderwetse man.
Ouderwets of niet, app is een afkorting van applicatie.
No shit, Sherlock!
Post by Peter Smulders
Slechts door
onwetendheid (niet alleen van de Engelse uitspraak maar ook van de
afleiding) is in Nederland de uitspraak ep ingeburgerd.
Ik geloof dat jij nog steeds geen idee hebt van de Engelse uitspraak.
ik denk eerder dat het andersom is, dat jou het verschil tussen de
Nederlandse en de Engelse uitspraak niet opvalt, terwijl dat verschil
toch groter is dan tussen de "Amerikaanse" en de "Britse" uitspraak. Het
is jou vast ook nog nooit opgevallen dat een recent televisieprogramma
steevast wordt aangekondigd als "bet en breakfast", en je vindt zeker
ook dat "wiet" lijkt op "weed".

wugi
2017-11-10 14:36:37 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Hoe kun je in het Nederlands dan dichterbij komen dan 'ep'? We spreken
garage toch ook niet op zijn Frans uit?
Dus. Waar moeten jullie zonodig dichterbij komen? Wij vernederlandsen
gewoon wat kan. Spel je app zeg dan ap. Wil je ep zeggen spel dan epp,
of ep voor dat matter. Simpele Nederlandsregels.
--
guido wugi
h@wig
2017-11-10 14:46:25 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Hoe kun je in het Nederlands dan dichterbij komen dan 'ep'? We spreken
garage toch ook niet op zijn Frans uit?
Het laatste stukje toch wel?
Dus. Waar moeten jullie zonodig dichterbij komen? Wij vernederlandsen gewoon
wat kan. Spel je app zeg dan ap. Wil je ep zeggen spel dan epp, of ep voor
dat matter. Simpele Nederlandsregels.
We zijn nog niet zo ver, malle eppie:)
Pee Retinee
2017-11-10 15:19:39 UTC
Permalink
Post by ***@wig
We spreken garage toch ook niet op zijn Frans uit?
Het laatste stukje toch wel?
Als goedmakertje, ja. ;-)

|PR|
Van Bakel
2017-11-10 20:02:44 UTC
Permalink
Post by ***@wig
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Hoe kun je in het Nederlands dan dichterbij komen dan 'ep'? We spreken
garage toch ook niet op zijn Frans uit?
Het laatste stukje toch wel?
Ja, dat wel.
Post by ***@wig
Dus. Waar moeten jullie zonodig dichterbij komen? Wij vernederlandsen gewoon
wat kan. Spel je app zeg dan ap. Wil je ep zeggen spel dan epp, of ep voor
dat matter. Simpele Nederlandsregels.
We zijn nog niet zo ver, malle eppie:)
Als we straks helemaal uitgeëvolueerd zijn, spreken wij ook Vlaams.
Tot die tijd is het behelpen. Met ep en zo.
Van Bakel
2017-11-10 20:01:25 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Hoe kun je in het Nederlands dan dichterbij komen dan 'ep'? We spreken
garage toch ook niet op zijn Frans uit?
Dus. Waar moeten jullie zonodig dichterbij komen? Wij vernederlandsen
gewoon wat kan. Spel je app zeg dan ap. Wil je ep zeggen spel dan epp,
of ep voor dat matter. Simpele Nederlandsregels.
Ja, spellingsuitspraak. Jullie doen dat. Wij volgen min of meer de
oorspronkelijke taal.
wugi
2017-11-10 22:57:15 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by wugi
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Hoe kun je in het Nederlands dan dichterbij komen dan 'ep'? We spreken
garage toch ook niet op zijn Frans uit?
Dus. Waar moeten jullie zonodig dichterbij komen? Wij vernederlandsen
gewoon wat kan. Spel je app zeg dan ap. Wil je ep zeggen spel dan epp,
of ep voor dat matter. Simpele Nederlandsregels.
Ja, spellingsuitspraak. Jullie doen dat. Wij volgen min of meer de
oorspronkelijke taal.
Jullie denken dat te doen. En alleen als het jullie zo uitkomt. Engels
bvb, dat "lukt" aardig, zodanig dat jullie Nederlands Engels net zo
klinkt als jullie Engels Nederlands;-)
Maar met andere, laat eens kijken, zeg maar bvb Franse woordjes, klinkt
een andere klok:
parfum (spellinguitspraak!), loyaal en royaal (spellinguitspraak!).

Edoch, wanneer de Vlaam "tram" zegt : SPELLINGUITSPRAAK! En "parf~u~m"
(nasaal), "lwajaal" en "rwajaal" : GEWOON FRANS [naäpen]!

Veel hypogriete* praat daarzo, vinnik en zeggik (* zoals een vriendin
van taiwanese komaf eens zei).
--
guido wugi
Van Bakel
2017-11-10 23:54:49 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by Van Bakel
Post by wugi
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Hoe kun je in het Nederlands dan dichterbij komen dan 'ep'? We spreken
garage toch ook niet op zijn Frans uit?
Dus. Waar moeten jullie zonodig dichterbij komen? Wij vernederlandsen
gewoon wat kan. Spel je app zeg dan ap. Wil je ep zeggen spel dan epp,
of ep voor dat matter. Simpele Nederlandsregels.
Ja, spellingsuitspraak. Jullie doen dat. Wij volgen min of meer de
oorspronkelijke taal.
Jullie denken dat te doen. En alleen als het jullie zo uitkomt. Engels
bvb, dat "lukt" aardig, zodanig dat jullie Nederlands Engels net zo
klinkt als jullie Engels Nederlands;-)
Ik vind je denigrerende toontje best hoor :) maar als wij ons vrolijk
maken over het Vlaams, worden de Vlamingen kwaad.
Post by wugi
Maar met andere, laat eens kijken, zeg maar bvb Franse woordjes, klinkt
parfum (spellinguitspraak!), loyaal en royaal (spellinguitspraak!).
Dat klopt. Ik denk dat het komt doordat die woorden lang geleden in
het Nederlands terecht zijn gekomen en niet meer als Frans worden
gezien. En/of doordat Nederlanders tegenwoordig minder affiniteit met
het Frans hebben.
Post by wugi
Edoch, wanneer de Vlaam "tram" zegt : SPELLINGUITSPRAAK!
Dat is toch ook zo? Daar zit toch geen veroordeling in? Het is hooguit
grappig als je het niet gewend bent, net zoals onze Nederengelse
uitspraak op jullie lachspieren werkt. Vrolijkheid alom, mooi toch?
Post by wugi
En "parf~u~m" (nasaal), "lwajaal" en "rwajaal" : GEWOON FRANS [naäpen]!
Er lijkt mij niks mis met een correcte Franse uitspraak. Hooguit kun
je zeggen dat jullie bij Engelse woorden de spelling op zijn
Nederlands uitspreken, maar bij Franse woorden het Frans volgen. Taal
is dan ook niet logisch.
Post by wugi
Veel hypogriete* praat daarzo, vinnik en zeggik (* zoals een vriendin
van taiwanese komaf eens zei).
Constateren dat jullie voor Engelse woorden spellinguitspraak hanteren
vind ik niet hypocriet. Dat is gewoon de vaststelling van een feit.
wugi
2017-11-11 10:51:29 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by wugi
Post by Van Bakel
Post by wugi
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Hoe kun je in het Nederlands dan dichterbij komen dan 'ep'? We spreken
garage toch ook niet op zijn Frans uit?
Dus. Waar moeten jullie zonodig dichterbij komen? Wij vernederlandsen
gewoon wat kan. Spel je app zeg dan ap. Wil je ep zeggen spel dan epp,
of ep voor dat matter. Simpele Nederlandsregels.
Ja, spellingsuitspraak. Jullie doen dat. Wij volgen min of meer de
oorspronkelijke taal.
Jullie denken dat te doen. En alleen als het jullie zo uitkomt. Engels
bvb, dat "lukt" aardig, zodanig dat jullie Nederlands Engels net zo
klinkt als jullie Engels Nederlands;-)
Ik vind je denigrerende toontje best hoor :) maar als wij ons vrolijk
maken over het Vlaams, worden de Vlamingen kwaad.
Hangt er alleen van af of het superieure wijsvingertje opduikt of niet.
Post by Van Bakel
Post by wugi
Maar met andere, laat eens kijken, zeg maar bvb Franse woordjes, klinkt
parfum (spellinguitspraak!), loyaal en royaal (spellinguitspraak!).
Dat klopt. Ik denk dat het komt doordat die woorden lang geleden in
het Nederlands terecht zijn gekomen en niet meer als Frans worden
gezien. En/of doordat Nederlanders tegenwoordig minder affiniteit met
het Frans hebben.
Post by wugi
Edoch, wanneer de Vlaam "tram" zegt : SPELLINGUITSPRAAK!
Dat is toch ook zo? Daar zit toch geen veroordeling in? Het is hooguit
grappig als je het niet gewend bent, net zoals onze Nederengelse
uitspraak op jullie lachspieren werkt. Vrolijkheid alom, mooi toch?
Post by wugi
En "parf~u~m" (nasaal), "lwajaal" en "rwajaal" : GEWOON FRANS [naäpen]!
Er lijkt mij niks mis met een correcte Franse uitspraak. Hooguit kun
je zeggen dat jullie bij Engelse woorden de spelling op zijn
Nederlands uitspreken, maar bij Franse woorden het Frans volgen. Taal
is dan ook niet logisch.
Post by wugi
Veel hypogriete* praat daarzo, vinnik en zeggik (* zoals een vriendin
van taiwanese komaf eens zei).
Constateren dat jullie voor Engelse woorden spellinguitspraak hanteren
vind ik niet hypocriet. Dat is gewoon de vaststelling van een feit.
Vaststelling met ondertonen.
Als jullie spelling-uitspreken dan heet dat "om te vernederlandsen".
Als jullie imitatie-uitspreken dan heet dat "om te vernederlandsen".

Als wij die dingen doen heet dat "spellinguitspraak" en "op zijn Frans".

Maar bon, zo blijft de wereld doordraaien, of zoals onze pater poësis
zei: 't zal toch avond worden :-o
--
guido wugi
Van Bakel
2017-11-11 11:01:49 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by Van Bakel
Post by wugi
Jullie denken dat te doen. En alleen als het jullie zo uitkomt. Engels
bvb, dat "lukt" aardig, zodanig dat jullie Nederlands Engels net zo
klinkt als jullie Engels Nederlands;-)
Ik vind je denigrerende toontje best hoor :) maar als wij ons vrolijk
maken over het Vlaams, worden de Vlamingen kwaad.
Hangt er alleen van af of het superieure wijsvingertje opduikt of niet.
Ja, dat is irritant. Alsof nl-nl de norm is en nl-be in gebreke blijft
als het zich niet naar die norm voegt.
Post by wugi
Post by Van Bakel
Post by wugi
Veel hypogriete* praat daarzo, vinnik en zeggik (* zoals een vriendin
van taiwanese komaf eens zei).
Constateren dat jullie voor Engelse woorden spellinguitspraak hanteren
vind ik niet hypocriet. Dat is gewoon de vaststelling van een feit.
Vaststelling met ondertonen.
Als jullie spelling-uitspreken dan heet dat "om te vernederlandsen".
Als jullie imitatie-uitspreken dan heet dat "om te vernederlandsen".
Als wij die dingen doen heet dat "spellinguitspraak" en "op zijn Frans".
Ik heb het woord spellinguitspraak van een Vlaming hier, dacht ik.
Misschien wel van jou. Ik zie niets denigrerends in dat woord.
Post by wugi
Maar bon, zo blijft de wereld doordraaien, of zoals onze pater poësis
zei: 't zal toch avond worden :-o
Ja, dat hou je niet tegen.
wugi
2017-11-11 11:38:51 UTC
Permalink
Post by Van Bakel
Post by wugi
Post by Van Bakel
Post by wugi
Jullie denken dat te doen. En alleen als het jullie zo uitkomt. Engels
bvb, dat "lukt" aardig, zodanig dat jullie Nederlands Engels net zo
klinkt als jullie Engels Nederlands;-)
Ik vind je denigrerende toontje best hoor :) maar als wij ons vrolijk
maken over het Vlaams, worden de Vlamingen kwaad.
Hangt er alleen van af of het superieure wijsvingertje opduikt of niet.
Ja, dat is irritant. Alsof nl-nl de norm is en nl-be in gebreke blijft
als het zich niet naar die norm voegt.
Kijkkijk ;)
Post by Van Bakel
Post by wugi
Post by Van Bakel
Post by wugi
Veel hypogriete* praat daarzo, vinnik en zeggik (* zoals een vriendin
van taiwanese komaf eens zei).
Constateren dat jullie voor Engelse woorden spellinguitspraak hanteren
vind ik niet hypocriet. Dat is gewoon de vaststelling van een feit.
Vaststelling met ondertonen.
Als jullie spelling-uitspreken dan heet dat "om te vernederlandsen".
Als jullie imitatie-uitspreken dan heet dat "om te vernederlandsen".
Als wij die dingen doen heet dat "spellinguitspraak" en "op zijn Frans".
Ik heb het woord spellinguitspraak van een Vlaming hier, dacht ik.
Misschien wel van jou. Ik zie niets denigrerends in dat woord.
? Ik heb het van deze ng.
Post by Van Bakel
Post by wugi
Maar bon, zo blijft de wereld doordraaien, of zoals onze pater poësis
zei: 't zal toch avond worden :-o
Ja, dat hou je niet tegen.
Gelukkig maar. En dat het ooit ophoudt ook niet...
--
guido wugi
Van Bakel
2017-11-11 18:34:21 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by Van Bakel
Post by wugi
Als wij die dingen doen heet dat "spellinguitspraak" en "op zijn Frans".
Ik heb het woord spellinguitspraak van een Vlaming hier, dacht ik.
Misschien wel van jou. Ik zie niets denigrerends in dat woord.
? Ik heb het van deze ng.
De oudste 'spellingsuitspraak' (met tussen-s) die ik in Google vind,
is van 1997, maar de context is anders.
Ruud Harmsen
2017-11-11 01:29:34 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by Van Bakel
Ja, spellingsuitspraak. Jullie doen dat. Wij volgen min of meer de
oorspronkelijke taal.
Jullie denken dat te doen. En alleen als het jullie zo uitkomt. Engels
bvb, dat "lukt" aardig, zodanig dat jullie Nederlands Engels net zo
klinkt als jullie Engels Nederlands;-)
Maar met andere, laat eens kijken, zeg maar bvb Franse woordjes, klinkt
parfum (spellinguitspraak!), loyaal en royaal (spellinguitspraak!).
Inderdaad, PARfum (verkeerde klemtoon en zonder neusklank, loyaal en
royaal met roo en niet met rwà.
Post by wugi
Edoch, wanneer de Vlaam "tram" zegt : SPELLINGUITSPRAAK!
Ook, ja, inderdaad.
Post by wugi
En "parf~u~m" (nasaal), "lwajaal" en "rwajaal" : GEWOON FRANS [naäpen]!
Stropopalarm.

Wacht even. Zeg je nu dat Nederlanders de hierboven beschreven
uitspraak hanteren en dat dat GEEN imitatie van het Frans is?
Of dat Vlamingen dat dat doen en dan wel? Indien het laatste, dan ben
ik het ermee eens.
.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-10 15:55:02 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Peter Smulders
http://youtu.be/YsE5EnKWeCo
Dat is toch een Britse? We hadden het over Amerikaans.
Er is op dit punt geen of nauwelijks verschil. Die in het bandje kan
ook best Amerikaans zijn.
We hadden het over Amerikaans. Dan is het niet logisch om met een
hoorbaar Britse aan te komen.
Deze beter dan?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/app
lijkt evenmin op wat veel Nederlanders er van bakken.
Maar nog VEEL minder op een Nederlandse korte a.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Loading...