Post by Christian WeisgerberEn anglais, « my » /maɪ/ a deux phonèmes. La diphthongue /aɪ/ est
considérée comme un seul phonème.
Oui et non. Il y a au moins deux possibilités de considérer les
diphtongues.
<Début de citation>
The phonemes of English
[...] there are forty-four phonemes, according to one common analysis.
They can be divided into two types : consonnants and vowels. The latter
can be sud-divided into relatively *pure* or unchanging vowels, as in
bit, bet, bat, but, and *diphtongs* or gliding vowels, in which the
voice glides from one vowel to another, as in boat, buy, bay.
<Fin de citation>
Je suis d'accord avec cette présentation, elle se tient. Néanmoins, on
aurait pu aussi rajouter les consonantiques doubles, comme dans gin, chin.
D'autre part, puisqu'il y a passage d'un son à un autre, on ne peut que
considérer qu'il y a dans une diphtongue deux sons, donc deux phonèmes.
Le problème, parce qu'il en fait tout de même un, est que dans
certaines diphtongues, on se retrouve avec des phonèmes qui n'existent
pas de manière autonome. Ainsi, dans "my" /maɪ/ justement, le phonème
/a/ n'existe pas tout seul, alors que dans "poor" /pʊə/, les deux
vocaliques apparaissent dans "put" /pʊt/ ou "an" /ən/. JE peux prendre
les mots "late", "let" et "lit" qui s'opposent entre eux et forment des
paires minimales : /leit/, /let/ et /lit/.
Ca me fait penser à la transcription du "ch" en anglais (dans "chief")
et en espagnol (dans "mucho"). Dans les deux cas, c'est /tʃ/, mais alors
qu'en anglais, /t/ et /ʃ/ peuvent se retrouver séparément, ce n'est pas
du tout le cas en espagnol où le /ʃ/ ne se retrouve qu'associé à /t/. En
principe, on devrait avoir, pour noter cette différence /t͡ʃ/ en
espagnol et /tʃ/ en anglais.
Post by Christian WeisgerberOn se dispute un peu s'il y a des diphthongues en français, mais
/ai/ n'en est pas une, donc en prononciation francisée ce sont trois
phonèmes.
On considère qu'en français il n'y a pas de diphtongue parce que le jod
est une semi-voyelle (ou semi-consonne). Une oreille on expériméntée ne
fait pas la différence entre /aɪ/ et /aj/. D'une certaine manière, c'est
le même type de problème de reconnaissance entre /nj/ et /ɲ/.
Pour en revenir à l'anglais, l'élève français, à qui personne ne parle
de phonétique, dira /maj/, en se disant que "my" se dit comme "maille".