Frage:
Wie hätten Sklaven ihre Herren im antiken Griechenland angesprochen?
samiz
2011-10-12 19:00:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Im alten Rom sprachen Sklaven ihre Herren als Dominus oder Domina (männlich bzw. weiblich) an.

Hätten die Sklaven (oder Diener) des antiken Griechenland einen ähnlichen Titel verwendet, oder hätten sie einfach die Namen ihrer Herren verwendet?

Um wählerisch zu sein, hätten römische Sklaven wahrscheinlich ihre Herren "Ddmine" angesprochen, was der Vokativ für "Dominus" ist. :-) Gute Frage trotzdem.
Aus einer anderen Frage geht hervor, dass das Buch http://www.questia.com/PM.qst?a=o&d=3797806 eine gute Quelle zu sein scheint.
@Noldorin http: // www.youtube.com / watch? V = IIAdHEwiAy8 :)
@quant_dev: Ahah, danke dafür! Eine der besten Szenen aus einer meiner Lieblingskomödien aller Zeiten. Unbezahlbar.
Erinnert mich auch an die guten alten Zeiten des GCSE-Lateinunterrichts. :-)
Vier antworten:
DVK
2011-11-24 05:09:11 UTC
view on stackexchange narkive permalink

"Ein Begleiter der altgriechischen Sprache" Von Egbert J. Bakker

Der einzige Kontext, in dem Titel in der griechischen Gesellschaft überhaupt üblich gewesen sein können, ist Adressen von Sklaven an ihre Herren und Geliebten.

In literarischen Darstellungen solcher Adressen kommen häufig δέσποτα "Meister" und δέσποινα "Herrin" vor, aber sie sind keineswegs die Regel, und in Menander Adresse mit Namen ist häufiger

Freie Männer und Frauen, die nicht der eigene Herr oder die Herrin eines Sklaven waren, erhielten keine Titel oder eine andere Art von respektvoller Adresse von Sklaven, lediglich Namen oder respektvolle Adresse von Sklaven, nur Namen oder γύναι (Frau?) je nach Bedarf.

Ich denke, das kommt der Antwort wahrscheinlich am nächsten. Ich fand auch bestätigende Informationen in der griechischen Mythologie gemäß [Wikipedia] (http://en.wikipedia.org/wiki/Despoina).
Onion
2011-11-24 20:32:27 UTC
view on stackexchange narkive permalink

ἀνάξε (ausgesprochen ah-NAHX-eh) ist der Vokativ, wenn ich den Akzent richtig gehandhabt habe.

Ich vermute vage, dass es ἄναξε (AH-nax-eh) sein könnte - mein Griechisch ist rostig.

Beispiel (Odyssey 24.251):

ὐὐ μὲν ἀεργίης γε ἄναξ ἕνεκ᾽ οὔ σε κομίζει,

kümmere dich nicht um dich "

Willkommen auf der Seite und eine nette Antwort.
Woher wissen wir, wie die Aussprache gewesen wäre, wenn die alten Griechen weder die IPA noch ein Tonaufzeichnungsgerät hätten?
[ἄναξ wäre näher an "König"] (http://en.wikipedia.org/wiki/Anax), zum Beispiel trägt Agamemnon in der Ilias den Titel ["ἄναξ ἀνδρῶν"] (http: //www.perseus.tufts .edu / hopper / text? doc = Perseus: abo: tlg, 0012,001: 1: 442 & lang = original), was übersetzt "König / Anführer der Männer / Könige" oder in modernen Begriffen "Oberbefehlshaber" bedeuten würde. Ich glaube nicht, dass es einen Hinweis auf das Wort im Zusammenhang mit Sklaven gibt, die es verwenden, um ihren Meister anzusprechen.
Willkommen auf der Website Onion. Gute Arbeit an Ihrer ersten Antwort, aber es gibt einige Punkte, die dazu führen könnten, dass Sie Ihre Antwort hier verbessern. Um wegzugehen, was frühere Poster festgestellt haben, gibt es Unterschiede zwischen Neugriechisch und Altgriechisch (ich bin sicherlich kein Experte in diesem Bereich, aber ich glaube, der Unterschied ist ziemlich groß). Ist die Referenz, die Sie in der Konnotation von King verwenden? Auch ist die Referenz eine moderne griechische Übersetzung der Odyssee oder eine alte Schrift (ich weiß auch nicht, ob es welche gibt, da ich nicht glaube, dass Homer eines seiner Werke geschrieben hat, obwohl ich mich darin irren könnte).
Tyler Durden
2015-03-13 00:02:58 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Zunächst einmal ist Ihre Annahme, dass Sklaven in Rom ihren Herrn als "herrisch" angesprochen haben, nicht wahr. Die im Haushalt verwendete Sprache war völlig anders als das "silberne" Latein, das Sie in Cicero oder Seneca gelesen haben. Das einheimische Latein enthielt große Mengen an griechischem Slang und je niedriger die Klasse in der Klasse, desto mehr Slang wurde es.

Wörter wie Kurios und Dominus sind literarische Wörter, die normalerweise nicht in der Alltagssprache verwendet werden von einem Sklaven. Das normale Wort in Latein und Griechisch war der griechische Slang Heros , was "Chef" bedeutet. Zum Beispiel sagt Messenio, der Sklave, in dem Stück "The Two Menaechmuses":

edepol, ere, ne tibi suppetias temperi adveni modo!

was bedeutet:

Heilige Kuh, Boss, ich habe Sie gerade noch rechtzeitig gerettet!

Wenn Sie "Latin Forms of Address: From" lesen Plautus to Apuleius "von Eleanor Dickey bestätigt meine Antwort: Sklaven rufen fast immer ihren Meister / ihre Herrin erus / Ära ins Gesicht. Beachten Sie, dass "ere" die Vokativform ist, also die Form, die normalerweise verwendet wird (das griechische Äquivalent ist dasselbe). Sie finden das Wort manchmal in lateinischen Wörterbüchern unter "Herus". Lassen Sie sich von einigen dieser Wörterbücher nicht täuschen, dass dies ein "offizielles" lateinisches Wort ist, es ist eigentlich ein sehr umgangssprachliches Griechisch.

Ich wecke gerade mein Interesse an der alten Geschichte wieder, aber denke, vielleicht ist die Verwendung der römischen Komödie in der Regel ein bisschen wie die Verwendung von Sitcoms heute. Ich würde vermuten, dass a) die Komödie noch umfassender war als die normale Sprache und b) sie nicht vom Status des Meisters / der Position des Sklaven abhängt? Hätte Tiro Cicero "Chef" genannt? Ein viktorianischer Skivvy hätte ihre Geliebte der unteren Mittelklasse "Mutter" oder "Frau" genannt, ein Dienstmädchen der oberen Klasse hätte "Frau" benutzt. Jeeves nennt Wooler "Sir", ein Taxifahrer könnte ihn nennen "guv". Nur fragen, wenig Latein und weniger Griechisch!
@TheHonRose Nein, gewöhnliche und hochgebildete Sklaven verwendeten nur das Wort * ere *. Domine wurde nie als Anrede verwendet. Dies ist teilweise auf die Verwendung zurückzuführen. Domine war, wie gesagt, eine Art Fachbegriff. Es wäre, als würden Sie zu Ihrem Chef bei der Arbeit gehen und sagen. Hallo Supervisor, was soll ich als nächstes für das Projekt tun? Sie würden dieses Wort nicht als Anrede verwenden, aber Sie könnten jemand anderem sagen: "Mein Vorgesetzter hat mir gesagt, ich soll die Spezifikation schreiben". Domine ist der gleiche Weg. Ein Sklave könnte seinen Meister einer dritten Person als "herrschend" beschreiben, aber er würde seinen Meister nicht als "herrschsüchtig" ansprechen.
So wurde die ganze Zeit mit 12 abnehmenden Dominus, Domine usw. verschwendet!
Nachdem ich gerade über diesen Kommentar von @TylerDurden gestolpert bin, bin ich so fasziniert, dass ich dieses Buch sofort kaufe. Zum einen hätte es nur eine Anrede gegeben - nein, "Sir", "Guv", "Master", "Boss" - und dieser "Dominus" (Vok. "Domine") wäre bei nicht verwendet worden alles. Woher die "dominieren", als der Kaiser vom Prinzen zum Dominus wechselte - mit begleitendem Gerichtsprotokoll und Anredeformen?
Cheri
2017-01-09 05:33:39 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Nur eine kurze Klärungsfrage zu: erus / ere / era:

Beachten Sie, dass "ere" die Vokativform ist, also die Form, die normalerweise verwendet wird (das griechische Äquivalent) ist das gleiche).

Ich hatte weder eine formelle Ausbildung in Latein noch in Griechisch, aber ich möchte lernen, wie man diese Anrede von einem Sklaven zu einem Sklavenmeister verwendet sowie seine Frau. Normalerweise würde mein griechischer Sklavencharakter es ihrem Herrn oder ihrer Geliebten (der Frau) sagen, aber ich habe auch römische Sklaven, die denselben Meister und dieselbe Geliebte ansprechen würden.

Ein paar Fragen, die gestellt wurden mind:

  • Würde "Ära" verwendet, um sowohl einen Meister als auch eine Geliebte anzusprechen? Oder würde das Geschlecht eine Rechtschreibänderung erfordern?
  • Und würde ein Praenomen (Vorname) mit diesem Begriff verwendet werden (d. H. "Ja, Ere Lucretia")? Oder wäre es ein Nomen?
  • (Hinweis: Der Zeitraum für dieses Buch beträgt 71 v. Chr.)
Cheri, Stack Exchange ist kein Diskussionsforum, wie Sie es vielleicht kennen. Es ist ein Austausch von Fragen und Antworten. Ein Benutzer stellt eine Frage, dann geben die Leute Antworten nach besten Kräften. Antworten sollten (nur) die gestellte Frage beantworten. Wenn Sie eine neue Frage haben, klicken Sie bitte auf den Link Frage stellen und stellen Sie eine neue Frage.


Diese Fragen und Antworten wurden automatisch aus der englischen Sprache übersetzt.Der ursprüngliche Inhalt ist auf stackexchange verfügbar. Wir danken ihm für die cc by-sa 3.0-Lizenz, unter der er vertrieben wird.
Loading...