Post by Loïc ProuvèzePost by AnneDe la même famille que « moukère » ?
Je ne sais pas ....
C'est quoi "moukère" ?
Une femme. Vous n'avez jamais lu Céline ou Camus ?
TLFi :
§
MOUKÈRE, MOUQUÈRE, subst. fém.
A. Femme maghrébine. Les vedettes se croient obligées à des
torsions de croupe et à des ballottements de la poitrine, du
genre «moukère» (...) qui plaît infiniment à ces salles
d'Orientaux (MORAND, New-York, 1930, p.169). La fatma, elle
me fait signe de venir, de monter dans son gourbi (...).
Elle me prend la main, la moukère, elle me la retourne, elle
me regarde dedans, les paumes... de tout près, avec la
lampe. Elle va me faire les lignes (CÉLINE, Mort à crédit,
1936, p.259).
B. Arg. et pop. Femme, maîtresse, prostituée. Le citoyen se
précipita sur le sac à main d'une dame et s'enfuit au pas de
course. La mouquère se mit à brailler (QUENEAU, Loin Rueil,
1944, p.64).
Prononc. et Orth.: []. ROB., Lar. Lang. fr.: -kère ou
-quère; ARAGON, Beaux quart., 1936, p.62: -khère. Étymol. et
Hist. 1863 moukeiras plur. (A. CAMUS, Bohêmes du drapeau,
pp.67 et 174); 1863 moukères (ID., ibid., p.208); 1885
mouqueires (MÉTÉNIER, Lutte, p.92 ds SAIN. Lang. par.,
p.160); 1888 mouquère (d'apr. FEW t.6, 3, p.200b); 1897
mouquère (A. DAUDET, La Fédor, p.56 ds PAULI). Empr. au
sabir algérien moukera, mouchéra «femme» (1830, Dict. de la
lang. franque ou petit mauresque, Marseille, pp.17 et 34) et
celui-ci à l'esp. mujer «id.», du lat. mulier «id.». Cf.
LANLY, p.42: ,,La moukère (ou la mouquère): c'est à
l'origine un mot espagnol (mujer) adopté d'abord par
l'arabe. La jota espagnole correspond exactement au [hFa]
arabe: la prononciation k est donc le fait d'Européens non
espagnols``. Fréq. abs. littér.: 14. Bbg. DAUZAT Ling. fr.
1946, p.284 (s.v. mouquère).
§