Nowy
2006-12-05 03:32:41 UTC
Cześć.
--Jestem Nowy.
Tylu tu mądrych i znających się znawców człowieka.
Powiedzcie mi proszę
co znaczy słowo Abba.
--Tylu tu mądrych i znających się znawców człowieka.
Powiedzcie mi proszę
co znaczy słowo Abba.
Dziękuję, że zwróciłeś się właśnie do mnie z tym pytaniem.
Odpowiem ci, skoro tak ładnie mnie o to prosisz.
Wielu kaznodziejów i nauczycieli twierdzi, że Abba jest aramejskim słowem o
znaczeniu ‘tatuś’.
--
Utrzymują oni, że Jezus z Nazaretu używał słowa Abba,
aby delikatnie i z miłością zwracać się do swego Ojca w niebie.
Niektórzy uczeni sugerowali nawet, że Abba pochodzi od dziecięcego gaworzenia,
tak samo jak ‘mama’.
Głównym odpowiedzialnym za wprowadzenie tego rozumienia jest Jeremias.
--
Pogląd ten bez żadnych zastrzeżeń był przedstawiany na tysiącach wykładów.
Był przedstawiany w różnego rodzaju szkołach podstawowych, średnich,
seminariach i wyższych uczelniach.
--
Pogląd ten był tak powszechnie akceptowany, że jego podważenie wywołało
nieprawdopodobny szok.
Wielu z nas dobrze to pamięta, bo przeżyło to osobiście.
W roku 1988 pewien zasłużony językoznawca opublikował szereg dowodów na to,
że Abba nie jest dziecięcym wyrażeniem porównywalnym do słowa ‘tatuś’,
lecz oznacza pełne szacunku określenie, z jakim, człowiek dorosły zwraca się do
swego ojca.
--
Punktem wyjścia są dwa oczywiste stwierdzenia.
Słowo Abba może pochodzić albo z języka hebrajskiego albo z aramejskiego.
Skoro używał go Jezus, to musimy uczynić go kluczem do zrozumienia Jezusa.
--
Mocne argumenty z punktu widzenia językowego zostawmy dla innych.
Nas interesuje, że słowo Abba wychodzi z ust Jezusa tylko jeden raz.
Tylko jeden raz jest zapisane w przekazie ewangelicznym.
W tej części, która opisuje modlitwę Jezusa w ogrodzie Getsemani.
--
‘Abba, Ojcze […] zabierz ten kielich ode Mnie. Lecz nie to, co ja chcę, ale to
co Ty [niech się stanie]’.
Grecki wyraz, który znajduje się po słowie Abba, prawidłowo przetłumaczono
jako ‘Ojciec’.
Pamiętajmy, że istnieje greckie słowo tatuś (pappas).
Ewangelista Marek jednak go tutaj nie używa.
--
Przypomnijmy sobie kontekst modlitwy Jezusa w Getsemani.
Jezus zwracał się do swego Ojca w sposób niewątpliwie oficjalny.
Zatem do Ojca mówi Ojcze, a nie tatusiu.
Taki zwrot dobrze bowiem odpowiada naszemu rozumieniu wychowania dzieci w
kulturze śródziemnomorskiej.
--
W kulturze śródziemnomorskiej w procesie wychowania
kara cielesna była w niej czymś normalnym i powszechnym.
Wystarczy zajrzeć do Księgi Świętej, aby otrzymać wskazówki w tej kwestii.
Przypomnijmy ot choćby zachętę Syracha.
‘Okładaj razami boki jego, gdy jest jeszcze młody, aby gdy zmężnieje nie
odmówił ci posłuchu’.
--
Czy Nowy Testament różni się w tym podejściu od Starego Przymierza?
--
Niczym się nie różni.
Przypomnijmy sobie jak autor Listu do Hebrajczyków motywował swych słuchaczy,
aby znosili cierpienia zsyłane przez Boga.
‘Bóg obchodzi się z wami jak z dziećmi. Jakiż to bowiem syn, którego by ojciec
nie karcił?’
--
Znakiem osiągnięcia dojrzałości przez mężczyznę w kulturze śródziemnomorskiej
była zdolność wytrzymania –
bez jęknięcia – wszelkiej wymierzonej kary cielesnej.
Dla autora Listu do Hebrajczyków nie było to niczym niezwykłym.
--
Z kolei święty Marek Apostoł przedstawia Jezusa jako
doskonałego, dorosłego mężczyznę z regionu śródziemnomorskiego,
proszącego swego Ojca o usunięcie cierpienia fizycznego z Jego życia,
a jednak poddającego się temu cierpieniu bez słowa skargi.
--
Święty Marek Apostoł zwraca uwagę na to, że Jezus wisiał na krzyżu od trzeciej
do dziewiątej godziny.
Dopiero o dziewiątej godzinie, na chwilę przed śmiercią, wydał z siebie jęk.
Zachowanie umierającego Jezusa wzbudziło podziw żołnierza rzymskiego.
Zachwyt ten można interpretować jako podziw dla prawdziwego mężczyzny.
--
Ta refleksja nad słowem Abba, które w tym kręgu społecznym oznacza ‘ojca’
(nie ‘tatusia’),
pozwala nam zrozumieć, jak bardzo dana kultura nadaje znaczenie wyrazom.
Ojcowie występują powszechnie w życiu ludzkim.
Jednak każda kultura doświadcza ojca na różny sposób.
--
Dzisiejsi czytelnicy Biblii muszą bardzo uważać,
aby nie przenosić współczesnego znaczenia słowa ‘ojciec’
w śródziemnomorski świat naszych przodków,
którzy są bohaterami kart Pisma Świętego.
--
Dokładnie tak powinno być.
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl