Le Pépé à chênes
2017-10-22 17:59:27 UTC
In nomine Patris LeFigaro.fr scripsit :
""En effet, à partir du 3 décembre prochain, il conviendra de dire :
"Ne nous laisse pas entrer en tentation" au lieu de "Ne nous soumets pas
à la tentation"."
Rappelons que dans le texte original, écrit en grec, "καὶ μὴ εἰσενέγκῃς
ἡμᾶς εἰς πειρασμόν" se traduit littéralement par "et ne nous amène pas
vers / ne nous emporte pas dans la tentation".
Amen.
""En effet, à partir du 3 décembre prochain, il conviendra de dire :
"Ne nous laisse pas entrer en tentation" au lieu de "Ne nous soumets pas
à la tentation"."
Rappelons que dans le texte original, écrit en grec, "καὶ μὴ εἰσενέγκῃς
ἡμᾶς εἰς πειρασμόν" se traduit littéralement par "et ne nous amène pas
vers / ne nous emporte pas dans la tentation".
Amen.