Post by NieckqPost by m***@gmail.comPost by NieckqPost by Van BakelPost by Nieckq==================QUOTE===============================================
Om in het appartement te geraken diende hij naar de binnenkoer van het
bpost-gebouw te gaan, waar hij op een muurtje moest klimmen om een plat
dak te bereiken. Via daar kon hij omhoog klimmen naar het balkon. De
deur die daar op uitgeeft, was los.
===============UNQUOTE================================================
Als de deur los is, moet je hem repareren of vervangen, lijkt me.
Of bedoelen ze hier dat de deur open stond dan wel niet afgesloten?
"uitgeeft op" is een letterlijke vertaling van Frans "donne sur".
En "de deur is los" lijkt me Zuid-Nederlands. "Via daar" lijkt me in
heel NL vreemd, maar wel handig.
Wat is er mis met "langs daar"? ;-)
'Langs daar' zou prima kunnen in Het Laatste Nieuws, omdat die krant
in de eerste plaats bedoeld is voor Belgische (Vlaamse) lezers.
'Langs daar' is volgens 'Typisch Vlaams' van het Davidsfonds
Standaardtaal in België (afbeelding duimpje omhoog).
"daarlangs" is idd beter AN, maar "langs daar" googelt zo'n 16.000 keer,
in .nl, inclusief een handjevol dialectwoordenboeken en
"langs.Daar"-treffers.
Dus dan is 'langs daar' volgens jou Standaardnederlands*?
[* De term 'algemeen Nederlands' wordt in zichzelf ernstig nemende
publicaties intussen niet meer gebruikt, behalve door enkele oude
rakkers die in het verleden zijn blijven hangen:
https://nl.wikipedia.org/wiki/Standaardnederlands - "Tussen ca. 1970
en 2015 werd de benaming Algemeen Nederlands (AN) gebruikt."]
'Langs daar' - en 'langs hier' e.d. - staan in tal van naslagwerken
gemarkeerd als typische Belgisch/Vlaams taalgebruik.
Mack TheKnive postte hier twee links naar webpagina's waar 'langs daar'/
'langs hier' beschreven staan als 'Standaardtaal in België (taaladvies-
website van de Nederlandse Taalunie) en 'regionaal (met name Belgisch
Nederlands) taalgebruik' (in de e-ANS).
Zelfs het WNT, waarin je zou kunnen checken of 'langs daar' ooit ook
in Nederlandse bronnen gebruikelijk ZOU KUNNEN GEWEEST ZIJN, neemt alleen
Belgische/Vlaamse bronnen op:
http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M036340
"'Langs hier, daar' enz. In Z.-Nederl.; in N.-Nederl. bezigt men ~
uitsluitend 'hierlangs' enz."
De taaladviesdienst van de VRT, waar ze wat strenger zijn dan
op de hoofdredactie van Het Laatste Nieuws (als die überhaupt
bemand is), keuren ze 'langs daar' zelfs af:
http://www.vrt.be/taal/langs-daar
"Algemeen Nederlands* zijn: 'daarlangs', 'hierlangs'."
[De VRT heeft blijkbaar nog niet in alle taaladviezen
de term 'algemeen Nederlands' omgewerkt naar
'standaardtaal in het hele taalgebied'.]
Maar jij vindt 'langs daar' dus 'algemeen Nederlands' of, om
de tegenwoordig meer gebruikelijke term te 'bezigen':
'standaardtaal in het hele taalgebied'?
Hoe lang woon jij ook alweer in België?