Post by MardotPost by Ghost DogA me invece si.
Ho la tendenza a chiamare le cose con il loro nome, se uso la ricetta
americana del pulled turkey lo chiamo pulled turkey, se uso quella
italiana lo chiamo tacchino sfilacciato.
Esiste una ricetta italiana per il maiale sfilacciato?
Boh? non mi interessa, io ho imparato a farlo leggendo ricette che si
rifanno alla tecnica USA del BBQ, quindi quella faccio e come loro la
chiamo.
Se a qualcuno da fastidio è un problema suo, non mio, al limite non lo
invito a pranzo
Post by MardotPost by Ghost DogE poi com'è che ormai nessuno si lamenta che si deve fare la
"svizzera" invece degli hamburgher?
Boh, e' probabile che il termine "svizzera", di cui ignoro l'origine,
sia nella testa degli italiani da piu' tempo.
Io ad esempio la chiamo svizzera, ma in maniera naturale, non per
questioni religiose.
A me sembra che la guerra di religione la stia facendo chi vuole a tutti
i costi italianizzare il nome di una ricetta non italiana
Post by MardotPost by Ghost DogSe usi la ricetta italiana, che non prevede iniezioni etc,.
Questa cosa della ricetta italiana e americana mi pare un pochino tirata
per i capelli. Non e' che la "ricetta italiana" non e' altro che una
ricetta americana modificata ad uso e consumo?
Appunto. quindi io che sono filologico la chiamo con il nome americano,
e sono nel giusto come chi la chiama maiale sfilaciato
Post by MardotPost by Ghost DogPost by MardotLa banale ricerca su Google conforta questo sentimento.
Google è come il TAR: se cerchi abbastanza ti conforta su quel che vuoi
Diciamo che come tutte le sorgetti web occorre saperle interpretare, ad
esempio se guardi il numero di risultati, invece dell'unico risultato
che ti interessa per confutare la tesi dell'avversario, magari capisci
quallo che volevo dire.
Diciamo che ti stavo prendendo per i fondelli!
Post by MardotSe vado in rete e trovo mille mila sorgenti che parlano di maiale
sfilacciato, e' abbastanza plausibile che sia "normale" chiamarlo cosi'.
Io ho googlato "maiale sfilacciato" e praticamente in ogni risultato c'è
"pulled pork"
Post by MardotBene, arrivati al dunque, descrivi brevemente i due procedimenti,
italico e anglofono, evidenziando le differenze. Ad esempio le iniezioni
non mi pare siano obbligatorie nel procedimento anglofono, quindi ti
prego di non fare il furbo nel farmele passare come una differenza.
Io conosco quella all'americana e quella ho imparato a fare e di quella
parlavo con l'OP, non so nemmeno se ce ne è una nativa italiana, se c'è
e la cucino la chiamerò "maiale sfilacciato", ma fino ad allora per me
pulled porck/turkey/beef per me rimane.Quindi, come ho già scritto, la
chiamo con il nome originale, e no sto a farmi tante seghe mentali, la
bagna cauda la chiamo con il suo nome piemontese, così come il caciucco
e via di questo passo.